Matthew 14:20-21

Stephanus(i) 20 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρεις 21 οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
LXX_WH(i)
    20 G2532 CONJ και G5315 [G5627] V-2AAI-3P εφαγον G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G5526 [G5681] V-API-3P εχορτασθησαν G2532 CONJ και G142 [G5656] V-AAI-3P ηραν G3588 T-ASN το G4052 [G5723] V-PAP-ASN περισσευον G3588 T-GPN των G2801 N-GPN κλασματων G1427 A-NUI δωδεκα G2894 N-APM κοφινους G4134 A-APM πληρεις
    21 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2068 [G5723] V-PAP-NPM εσθιοντες G2258 [G5713] V-IXI-3P ησαν G435 N-NPM ανδρες G5616 ADV ωσει G4000 A-NPM πεντακισχιλιοι G5565 ADV χωρις G1135 N-GPF γυναικων G2532 CONJ και G3813 N-GPN παιδιων
Tischendorf(i)
  20 G2532 CONJ καὶ G5315 V-2AAI-3P ἔφαγον G3956 A-NPM πάντες G2532 CONJ καὶ G5526 V-API-3P ἐχορτάσθησαν, G2532 CONJ καὶ G142 V-AAI-3P ἦραν G3588 T-ASN τὸ G4052 V-PAP-ASN περισσεῦον G3588 T-GPN τῶν G2801 N-GPN κλασμάτων G1427 A-NUI δώδεκα G2894 N-APM κοφίνους G4134 A-APM πλήρεις.
  21 G3588 T-NPM οἱ G1161 CONJ δὲ G2068 V-PAP-NPM ἐσθίοντες G1510 V-IAI-3P ἦσαν G435 N-NPM ἄνδρες G5616 ADV ὡσεὶ G4000 A-NPM πεντακισχίλιοι G5565 ADV χωρὶς G1135 N-GPF γυναικῶν G2532 CONJ καὶ G3813 N-GPN παιδίων.
Tregelles(i) 20 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν· καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων, δώδεκα κοφίνους πλήρεις. 21 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι, χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
TR(i)
  20 G2532 CONJ και G5315 (G5627) V-2AAI-3P εφαγον G3956 A-NPM παντες G2532 CONJ και G5526 (G5681) V-API-3P εχορτασθησαν G2532 CONJ και G142 (G5656) V-AAI-3P ηραν G3588 T-ASN το G4052 (G5723) V-PAP-ASN περισσευον G3588 T-GPN των G2801 N-GPN κλασματων G1427 A-NUI δωδεκα G2894 N-APM κοφινους G4134 A-APM πληρεις
  21 G3588 T-NPM οι G1161 CONJ δε G2068 (G5723) V-PAP-NPM εσθιοντες G1510 (G5713) V-IXI-3P ησαν G435 N-NPM ανδρες G5616 ADV ωσει G4000 A-NPM πεντακισχιλιοι G5565 ADV χωρις G1135 N-GPF γυναικων G2532 CONJ και G3813 N-GPN παιδιων
Nestle(i) 20 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις. 21 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
RP(i)
   20 G2532CONJκαιG5315 [G5627]V-2AAI-3PεφαγονG3956A-NPMπαντεvG2532CONJκαιG5526 [G5681]V-API-3PεχορτασθησανG2532CONJκαιG142 [G5656]V-AAI-3PηρανG3588T-ASNτοG4052 [G5723]V-PAP-ASNπερισσευονG3588T-GPNτωνG2801N-GPNκλασματωνG1427A-NUIδωδεκαG2894N-APMκοφινουvG4134A-APMπληρειv
   21 G3588T-NPMοιG1161CONJδεG2068 [G5723]V-PAP-NPMεσθιοντεvG1510 [G5707]V-IAI-3PησανG435N-NPMανδρεvG5616ADVωσειG4000A-NPMπεντακισχιλιοιG5565ADVχωριvG1135N-GPFγυναικωνG2532CONJκαιG3813N-GPNπαιδιων
SBLGNT(i) 20 καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις. 21 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
f35(i) 20 και εφαγον παντες και εχορτασθησαν και ηραν το περισσευον των κλασματων δωδεκα κοφινους πληρειv 21 οι δε εσθιοντες ησαν ανδρες ωσει πεντακισχιλιοι χωρις γυναικων και παιδιων
IGNT(i)
  20 G2532 και And G5315 (G5627) εφαγον Ate G3956 παντες All G2532 και And G5526 (G5681) εχορτασθησαν Were Satisfied; G2532 και And G142 (G5656) ηραν They Took Up G3588 το That Which G4052 (G5723) περισσευον Was Over And Above G3588 των Of The G2801 κλασματων Fragments, G1427 δωδεκα Twelve G2894 κοφινους Hand Baskets G4134 πληρεις Full.
  21 G3588 οι   G1161 δε And Those Who G2068 (G5723) εσθιοντες Ate G2258 (G5713) ησαν Were G435 ανδρες Men G5616 ωσει About G4000 πεντακισχιλιοι Five Thousand, G5565 χωρις Besides G1135 γυναικων Women G2532 και And G3813 παιδιων Children.
ACVI(i)
   20 G2532 CONJ και And G3956 A-NPM παντες All G5315 V-2AAI-3P εφαγον They Ate G2532 CONJ και And G5526 V-API-3P εχορτασθησαν Were Filled G2532 CONJ και And G142 V-AAI-3P ηραν They Took Up G3588 T-ASN το The G4052 V-PAP-ASN περισσευον Which Remained G3588 T-GPN των Of Thes G2801 N-GPN κλασματων Fragments G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2894 N-APM κοφινους Baskets G4134 A-APM πληρεις Full
   21 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G2068 V-PAP-NPM εσθιοντες Who Ate G2258 V-IXI-3P ησαν Were G5616 ADV ωσει About G4000 N-NPM πεντακισχιλιοι Five Thousand G435 N-NPM ανδρες Men G5565 ADV χωρις Besides G1135 N-GPF γυναικων Women G2532 CONJ και And G3813 N-GPN παιδιων Children
Vulgate(i) 20 et manducaverunt omnes et saturati sunt et tulerunt reliquias duodecim cofinos fragmentorum plenos 21 manducantium autem fuit numerus quinque milia virorum exceptis mulieribus et parvulis
Clementine_Vulgate(i) 20 Et manducaverunt omnes, et saturati sunt. Et tulerunt reliquias, duodecim cophinos fragmentorum plenos. 21 Manducantium autem fuit numerus quinque millia virorum, exceptis mulieribus et parvulis.
WestSaxon990(i) 20 & hi æton ealle & wæron gefyllede & hi namon þa lafa twelf wylian fulle þæra ge-brytsena; 21 Soþlice þæra etendra getæl wæs fif þusenda wera butan wïfum & cildum;
WestSaxon1175(i) 20 & hyo æten ealle. & wæren ge-fylde. & hyo namen þa lafe twelf wylien fulle. þare britsene. 21 Soðlice þare etendra ge-tel wæs fif þusenda weran. buton wifan & childon.
Wycliffe(i) 20 And alle eten, and weren fulfillid. And thei tooken the relifs of brokun gobetis, twelue cofynes ful. 21 And the noumbre of men that eten was fyue thousynde of men, outakun wymmen and lytle children.
Tyndale(i) 20 And they dyd all eate and were suffised. And they gadered vp of ye gobbetes that remayned vii. basketes full. 21 And they yt ate werein nobre about .v.M. men besyde wemen and chyldren.
Coverdale(i) 20 And they all ate, and were suffised. And they gathered vp of the broken meate that remayned ouer, twolue basskettes full. 21 And they yt ate, were aboute a fyue thousande men, besyde wemen and children.
MSTC(i) 20 And they did all eat, and were sufficed. And they gathered up of the gobbets that remained twelve baskets full. 21 And they that ate were in number about five thousand men, besides women and children.
Matthew(i) 20 And they did all eate, & were suffised. And they gathered vp the gobbets that remayned .xij. basketsful. 21 And they that eate, were in numbre about .v.M. men beside women and chyldren.
Great(i) 20 And they dyd all eate, and were suffysed. And they gathered vp (of the fragmentes that remayned.) .xij. basketesfull. 21 And they that dyd eate, were aboute .v.M. men, besyde wemen and chyldren.
Geneva(i) 20 And they did all eate, and were sufficed, and they tooke vp of the fragments that remained, twelue baskets full. 21 And they that had eaten, were about fiue thousande men, beside women and litle children.
Bishops(i) 20 And they dyd all eate, and were suffised. And they gathered vp (of the fragmentes that remayned) twelue baskets full 21 And they that had eaten, were about fyue thousande men, besyde women and chyldren
DouayRheims(i) 20 And they did all eat, and were filled. And they took up what remained, twelve full baskets of fragments. 21 And the number of them that did eat, was five thousand men, besides women and children.
KJV(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
KJV_Cambridge(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Mace(i) 20 and were filled: and they carried away twelve baskets full of fragments that were left. 21 now they that had eaten, were about five thousand men, beside women and children.
Whiston(i) 20 And they all did eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
Wesley(i) 20 And they all ate and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand, beside women and children.
Worsley(i) 20 and they took up what was left even of fragments twelve baskets full. 21 Now they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Haweis(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up the superabundance of the fragments, twelve baskets full. 21 And they who had eaten, were about five thousand men, besides women and children.
Thomson(i) 20 And they all ate and were satisfied. And there were carried away twelve panniers full of the fragments which remained. 21 Now they who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Webster(i) 20 And they all ate, and were satisfied: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Living_Oracles(i) 20 When all had eat, and were satisfied, they carried off twelve baskets full of the fragments that remained. 21 Now they that had eat were about five thousand men; besides women and children.
Etheridge(i) 20 And all did eat, and were satisfied; and they took up, of the abundance of the fragments, twelve baskets when full. 21 Now those men who had eaten were five thousand, besides women and children.
Murdock(i) 20 And they all ate, and were satisfied and they took up the broken remains, twelve full baskets. 21 And the men who had eaten were five thousand, besides the women and children.
Sawyer(i) 20 And they all eat and were filled; and they took up the fragments which remained over, twelve travelling-baskets full; 21 and those that eat were about five thousand men, besides women and children.
Diaglott(i) 20 And they ate all, and were filled; and they took up the over and above of the fragments, twelve baskets full. 21 Those and eating were men about five-thousand, besides women and children.
ABU(i) 20 And they all ate, and were filled; and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
Anderson(i) 20 And they all ate and were satisfied. And they took up what remained of the broken pieces, twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Noyes(i) 20 And they all ate, and were filled. And they took up of the fragments that remained, twelve baskets full. 21 And they who ate were about five thousand men, besides women and children.
YLT(i) 20 and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full; 21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
JuliaSmith(i) 20 And they all ate, and were satisfied; and they took up the remaining of fragments, twelve baskets full. 21 And they eating were five thousand men, besides women and children.
Darby(i) 20 And all ate and were filled, and they took up what was over and above of fragments twelve hand-baskets full. 21 But those that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
ERV(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 And they that did eat were about five thousand men, beside women an children.
ASV(i) 20 And they all ate, and were filled: and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
JPS_ASV_Byz(i) 20 And they all ate, and were filled; and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 And they that did eat were about five thousand men, besides women and children.
Rotherham(i) 20 And they did all eat, and were filled,––and they took up the remainder of the broken pieces, twelve baskets, full. 21 And, they who did eat, were about five thousand, men, besides women and children.
Twentieth_Century(i) 20 Every one had sufficient to eat, and they picked up enough of the broken pieces that were left to fill twelve baskets. 21 The men who ate were about five thousand in number, without counting women and children.
Godbey(i) 20 And all ate, and were filled: and they took up the remainder of the fragments twelve baskets full. 21 And the men eating were about five thousand, besides women and children.
WNT(i) 20 So all ate, and were fully satisfied. The broken portions that remained over they gathered up, filling twelve baskets. 21 Those who had eaten were about 5,000 adult men, without reckoning women and children.
Worrell(i) 20 And they all ate, and were satisfied; and they took up that which remained over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 And those eating were about five thousand men, besides women and children.
Moffatt(i) 20 They all ate and had enough; besides, they picked up the fragments left over and filled twelve baskets with them. 21 The men who ate numbered about five thousand, apart from the women and children.
Goodspeed(i) 20 And they all ate and had enough. And the pieces left over that they gathered up filled twelve baskets. 21 There were about five thousand men who were fed, besides women and children.
Riverside(i) 20 All ate and had abundance, and they took up twelve baskets full of the broken pieces that remained over. 21 Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
MNT(i) 20 And they all ate and were fully satisfied, and they took up of the fragments that remained, twelve basketfuls. 21 Those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
Lamsa(i) 20 So they all ate, and were satisfied; and they took up the fragments which were left over, twelve full baskets. 21 And the men who ate were five thousand, not counting the women and children.
CLV(i) 20 And they all ate and are satisfied. And they pick up of the superfluous fragments twelve panniers full. 21 Now those eating were about five thousand men, apart from women and little children."
Williams(i) 20 And they all ate and had aplenty. Then they took up the pieces left over, which made twelve basketfuls. 21 The people fed numbered about five thousand men, besides women and children.
BBE(i) 20 And they all took of the food and had enough: and they took up twelve baskets full of broken bits which were not used. 21 And those who had food were about five thousand men, in addition to women and children.
MKJV(i) 20 And they all ate and were filled. And they took up twelve hand baskets full from the fragments that remained. 21 And they who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
LITV(i) 20 And all ate and were satisfied. And they took up the left over pieces, twelve hand baskets full. 21 And the ones eating were about five thousand men, besides women and children.
ECB(i) 20 And they all eat, and fill up: and they take twelve baskets full of the fragments that superabound: 21 and there are about five thousand men who eat apart from women and children.
AUV(i) 20 They all ate until they were full, then gathered up twelve baskets full of the remaining broken pieces. 21 Those eating numbered about five thousand men, in addition to the women and children.
ACV(i) 20 And they all ate, and were filled. And they took up that which remained of the fragments, twelve baskets full. 21 And those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Common(i) 20 And they all ate and were satisfied. And they took up twelve baskets full of the broken pieces that were left over. 21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
WEB(i) 20 They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces. 21 Those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
NHEB(i) 20 And they all ate and were filled, and they took up twelve baskets full of that which remained left over from the broken pieces. 21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
AKJV(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
KJC(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
KJ2000(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, besides women and children.
UKJV(i) 20 And they did all eat, and were filled: and they took up of the fragments that remained twelve baskets full. 21 And they that had eaten were about five thousand men, beside women and children.
RKJNT(i) 20 And they all ate, and were filled: and they took up what remained of the fragments, twelve baskets full. 21 And those who had eaten were about five thousand men, besides women and children.
RYLT(i) 20 and they did all eat, and were filled, and they took up what was over of the broken pieces twelve hand-baskets full; 21 and those eating were about five thousand men, apart from women and children.
EJ2000(i) 20 And they all ate and were filled, and they took up of the fragments that remained, twelve baskets full. 21 And those that had eaten were about five thousand men besides women and children.
CAB(i) 20 So they all ate and were satisfied, and they took up what they had left of the fragments, twelve baskets full. 21 Now those who had eaten were about five thousand men, apart from women and children.
WPNT(i) 20 So they all ate and were filled; and they took up the fragments that remained, twelve baskets full. 21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
JMNT(i) 20 So they all ate, and were satisfied (like cattle or sheep being fed in a pasture until full). Then they took up the surplus (the excess; the leftovers) of the broken pieces: twelve wicker hand-baskets full! [note: the disciples now had provisions for themselves – for meals the following days? – beyond the original five loaves, where before they considered themselves to "have nothing"] 21 Now those eating were about five thousand adult males – apart from women and little children.
NSB(i) 20 And they all had plenty to eat. In fact they had twelve baskets full of food left over. 21 About five thousand men, plus women and children ate.
ISV(i) 20 All of them ate and were filled. Then the disciples picked up what was left of the broken pieces, twelve baskets full. 21 Now those who had eaten were about 5,000 men, besides women and children.
LEB(i) 20 And they all ate and were satisfied, and they picked up what was left over of the broken pieces, twelve baskets full. 21 Now those who ate were about five thousand men, in addition to women and children.
BGB(i) 20 Καὶ ἔφαγον πάντες καὶ ἐχορτάσθησαν, καὶ ἦραν τὸ περισσεῦον τῶν κλασμάτων δώδεκα κοφίνους πλήρεις. 21 οἱ δὲ ἐσθίοντες ἦσαν ἄνδρες ὡσεὶ πεντακισχίλιοι χωρὶς γυναικῶν καὶ παιδίων.
BIB(i) 20 Καὶ (And) ἔφαγον (ate) πάντες (all) καὶ (and) ἐχορτάσθησαν (were satisfied); καὶ (and) ἦραν (they took up) τὸ (that) περισσεῦον (being over and above) τῶν (of the) κλασμάτων (fragments), δώδεκα (twelve) κοφίνους (hand-baskets) πλήρεις (full). 21 οἱ (Those) δὲ (then) ἐσθίοντες (eating) ἦσαν (were) ἄνδρες (men) ὡσεὶ (about) πεντακισχίλιοι (five thousand), χωρὶς (besides) γυναικῶν (women) καὶ (and) παιδίων (children).
BLB(i) 20 And all ate and were satisfied, and they took up that being over and above of the fragments, twelve hand-baskets full. 21 And those eating were about five thousand men, besides women and children.
BSB(i) 20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. 21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
MSB(i) 20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. 21 About five thousand men were fed, in addition to women and children.
MLV(i) 20 And they all ate and were fed, and they took up what was leftover of the broken pieces, twelve baskets full. 21 Now those eating were approximately five thousand men, plus women and children.


VIN(i) 20 They all ate and were satisfied, and the disciples picked up twelve basketfuls of broken pieces that were left over. 21 Now those who ate were about five thousand men, besides women and children.
Luther1545(i) 20 Und sie aßen alle und wurden satt und huben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll. 21 Die aber gegessen hatten, der waren bei fünftausend Mann ohne Weiber und Kinder.
Luther1912(i) 20 Und sie aßen alle und wurden satt und hoben auf, was übrigblieb von Brocken, zwölf Körbe voll. 21 Die aber gegessen hatten waren, waren bei fünftausend Mann, ohne Weiber und Kinder.
ELB1871(i) 20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll. 21 Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
ELB1905(i) 20 Und sie aßen alle und wurden gesättigt. Und sie hoben auf, was an Brocken übrigblieb, zwölf Handkörbe voll. 21 Die aber aßen, waren bei fünftausend Männer, ohne Weiber und Kindlein.
DSV(i) 20 En zij aten allen en werden verzadigd, en zij namen op, het overschot der brokken, twaalf volle korven. 21 Die nu gegeten hadden, waren omtrent vijf duizend mannen, zonder de vrouwen en kinderen.
DarbyFR(i) 20 Et ils mangèrent tous et furent rassasiés. Et ils ramassèrent, des morceaux qui étaient de reste, douze paniers pleins. 21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, outre les femmes et les enfants.
Martin(i) 20 Et ils en mangèrent tous, et furent rassasiés, et ils remportèrent du reste des pièces de pain douze corbeilles pleines. 21 Or ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans compter les femmes et les petits enfants.
Segond(i) 20 Tous mangèrent et furent rassasiés, et l'on emporta douze paniers pleins des morceaux qui restaient. 21 Ceux qui avaient mangé étaient environ cinq mille hommes, sans les femmes et les enfants.
SE(i) 20 Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas. 21 Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin las mujeres y los niños.
ReinaValera(i) 20 Y comieron todos, y se hartaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas. 21 Y los que comieron fueron como cinco mil hombres, sin las mujeres y los niños.
JBS(i) 20 Y comieron todos, y se saciaron; y alzaron lo que sobró de los pedazos, doce cestas llenas. 21 Y los que comieron fueron como cinco mil varones, sin contar las mujeres y los niños.
Albanian(i) 20 Dhe të gjithë hëngrën dhe u ngopën; pastaj dishepujt mblodhën tepricat në dymbëdhjetë kosha plot. 21 Dhe ata që hëngrën ishin rreth pesë mijë burra, pa i numëruar gratë dhe fëmijët.
RST(i) 20 И ели все и насытились; и набралиоставшихся кусков двенадцать коробов полных; 21 а евших было около пяти тысяч человек, кроме женщин и детей.
Peshitta(i) 20 ܘܐܟܠܘ ܟܠܗܘܢ ܘܤܒܥܘ ܘܫܩܠܘ ܬܘܬܪܐ ܕܩܨܝܐ ܬܪܥܤܪ ܩܘܦܝܢܝܢ ܟܕ ܡܠܝܢ ܀ 21 ܗܢܘܢ ܕܝܢ ܐܢܫܐ ܕܐܟܠܘ ܗܘܝܢ ܗܘܘ ܐܠܦܐ ܚܡܫܐ ܤܛܪ ܡܢ ܢܫܐ ܘܛܠܝܐ ܀
Arabic(i) 20 فأكل الجميع وشبعوا. ثم رفعوا ما فضل من الكسر اثنتي عشر قفة مملوءة. 21 والآكلون كانوا نحو خمسة آلاف رجل ما عدا النساء والاولاد
Amharic(i) 20 ሁሉም በልተው ጠገቡ፥ የተረፈውንም ቁርስራሽ አሥራ ሁለት መሶብ ሙሉ አነሡ። 21 ከሴቶችና ከልጆችም በቀር የበሉት አምስት ሺህ ወንዶች ያህሉ ነበር።
Armenian(i) 20 Բոլորը կերան ու կշտացան, եւ վերցնելով աւելցած բեկորները՝ տասներկու կողով լեցուցին: 21 Անոնք որ կերան՝ հինգ հազարի չափ այր մարդիկ էին, կիներէն ու մանուկներէն զատ:
ArmenianEastern(i) 20 Բոլորը կերան ու յագեցան: Եւ տասներկու սակառ լիքը կտորտանքների մնացորդներ վերցրին: 21 Եւ նրանք, որ կերան, մօտ հինգ հազար հոգի էին՝ չհաշուած կանանց եւ երեխաներին:
Breton(i) 20 Debriñ a rejont holl hag o devoa a-walc'h, hag e kasjont ganto daouzek panerad leun eus an nemorantoù. 21 Ar re o devoa debret a oa war-dro pemp mil den, hep ar gwragez hag ar vugale.
Basque(i) 20 Eta ian ceçaten guciéc, eta ressasia citecen: eta goiti citzaten çathi soberatuetaric hamabi sasqui betheric. 21 Eta ian çutenac ciraden borz milla guiçonen inguruä, emazteac eta haourrac gabe.
Bulgarian(i) 20 И всички ядоха и се наситиха; и вдигнаха останалите къшеи – дванадесет пълни коша. 21 А онези, които ядоха, бяха около пет хиляди мъже, освен жените и децата.
Croatian(i) 20 I jeli su svi i nasitili se. Od preteklih ulomaka nakupiše dvanaest punih košara. 21 A blagovalo je oko pet tisuća muškaraca, osim žena i djece.
BKR(i) 20 I jedli všickni a nasyceni jsou. I sebrali pozůstalých drobtů, dvanácte košů plných. 21 Těch pak, kteříž jedli, bylo okolo pěti tisíců mužů, kromě žen a dětí.
Danish(i) 20 Og de aade alle og bleve mætte; og de opsamlede de overblevne Stykker, tolv Kurve fulde. 21 Men de, som aade, vare ved fem tusinde Mænd, foruden Kvinder og Børn.
CUV(i) 20 他 們 都 吃 , 並 且 吃 飽 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 來 , 裝 滿 了 十 二 個 籃 子 。 21 吃 的 人 , 除 了 婦 女 孩 子 , 約 有 五 千 。
CUVS(i) 20 他 们 都 吃 , 并 且 吃 饱 了 ; 把 剩 下 的 零 碎 收 拾 起 来 , 装 满 了 十 二 个 篮 子 。 21 吃 的 人 , 除 了 妇 女 孩 子 , 约 冇 五 千 。
Esperanto(i) 20 Kaj cxiuj mangxis kaj satigxis; kaj oni kolektis da postrestintaj fragmentoj dek du plenajn korbojn. 21 Kaj la mangxantoj estis cxirkaux kvin mil viroj, krom virinoj kaj infanoj.
Estonian(i) 20 Ja nad kõik sõid ja nende kõhud said täis. Ja nad korjasid kokku ülejäänud palukesi kaksteistkümmend korvitäit. 21 Ent neid, kes olid söönud, oli ligi viis tuhat meest peale naiste ja laste.
Finnish(i) 20 Ja he söivät kaikki, ja ravittiin. Niin he kokosivat tähteistä muruja, kaksitoistakymmentä koria täyteen. 21 Mutta niitä, jotka olivat syöneet, oli lähes viisituhatta miestä, ilman vaimoja ja lapsia.
FinnishPR(i) 20 Ja kaikki söivät ja tulivat ravituiksi. Sitten he keräsivät jääneet palaset, kaksitoista täyttä vakallista. 21 Ja niitä, jotka aterioivat, oli noin viisituhatta miestä, paitsi naisia ja lapsia.
Georgian(i) 20 და ჭამეს ყოველთა და განძღეს; და აღიღეს ნეშტი ნამუსრევი ათორმეტი გოდორი სავსე. 21 ხოლო იყვნეს, რომელთა-იგი ჭამეს, მამანი ხოლო ხუთ ათას, თჳნიერ ყრმებისა და დედებისა.
Haitian(i) 20 Tout moun manje vant plen. Apre sa, disip yo plen douz panyen ak ti moso ki te rete, yo pote ale. 21 Te gen senkmil (5.000) gason konsa ki te jwenn manje pou yo manje, san konte fanm ak timoun.
Hungarian(i) 20 És mindnyájan evének, és megelégedének; és felszedék a maradék darabokat, tizenkét teli kosárral. 21 A kik pedig ettek vala, mintegy ötezeren valának férfiak, asszonyokon és gyermekeken kívül.
Indonesian(i) 20 Mereka semua makan sampai kenyang. Sesudah itu pengikut-pengikut Yesus mengumpulkan kelebihan makanan itu; ada dua belas bakul penuh. 21 Yang makan pada waktu itu ada kira-kira lima ribu orang, belum terhitung wanita dan anak-anak.
Italian(i) 20 E tutti mangiarono, e furon saziati; poi i discepoli levarono l’avanzo de’ pezzi, e ve ne furono dodici corbelli pieni. 21 Or coloro che aveano mangiato erano intorno a cinquemila uomini, oltre alle donne ed i fanciulli.
ItalianRiveduta(i) 20 E tutti mangiarono e furon sazi; e si portaron via, dei pezzi avanzati, dodici ceste piene. 21 E quelli che avevano mangiato eran circa cinquemila uomini, oltre le donne e i fanciulli.
Japanese(i) 20 凡ての人食ひて飽く、裂きたる餘を集めしに十二の筐に滿ちたり。 21 食ひし者は、女と子供とを除きて凡そ五千人なりき。
Kabyle(i) 20 Sčan akk armi ṛwan, yerna inelmaden-is ččuṛen-d tnac iqecwalen n wayen i d-yegran. 21 Ad ilin azal n xemsa alaf n yergazen i geččan, mbla tilawin d warrac.
Korean(i) 20 다 배불리 먹고 남은 조각을 열 두 바구니에 차게 거두었으며 21 먹은 사람은 여자와 아이 외에 오천 명이나 되었더라
Latvian(i) 20 Un visi ēda un paēda. Un savāca atlieku druskas pilnus divpadsmit grozus. 21 Bet to, kas ēduši, skaitā bija pieci tūkstoši vīriešu, neieskaitot sievietes un bērnus.
Lithuanian(i) 20 Visi valgė ir pasisotino. Ir surinko dvylika pilnų pintinių likusių trupinių. 21 O valgytojų buvo apie penkis tūkstančius vyrų, neskaičiuojant moterų ir vaikų.
PBG(i) 20 I jedli wszyscy, a nasyceni byli; i zebrali, co zbywało ułomków, dwanaście koszów pełnych. 21 A tych, którzy jedli, było około pięciu tysięcy mężów, oprócz niewiast i dziatek.
Portuguese(i) 20 Todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobejaram levantaram doze cestos cheios. 21 Ora, os que comeram foram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
ManxGaelic(i) 20 As ren ad ooilley gee, as v'ad jeant magh: as hrog ad jeh'n fooilliagh daag ad, lane daa vaskad jeig. 21 As adsyn v'er n'ee v'ad queig thousane dooinney, cheu-mooie jeh mraane as cloan.
Norwegian(i) 20 Og de åt alle og blev mette; og de tok op det som blev tilovers av stykkene, tolv kurver fulle. 21 Men de som hadde ett, var omkring fem tusen menn foruten kvinner og barn.
Romanian(i) 20 Toţi au mîncat şi s'au săturat; şi s'au ridicat douăsprezece coşuri pline cu rămăşiţele de fărămituri. 21 Ceice mîncaseră, erau ca la cinci mii de bărbaţi, afară de femei şi de copii.
Ukrainian(i) 20 І всі їли й наситились, а з кусків позосталих назбирали дванадцятеро повних кошів... 21 Їдців же було мужа тисяч із п'ять, крім жінок і дітей.
UkrainianNT(i) 20 І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів. 21 А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дітей.