Matthew 13:40

Stephanus(i) 40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι κατακαιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Tregelles(i) 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια, καὶ πυρὶ καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
Nestle(i) 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
RP(i) 40 ωσπερ 5618 {ADV} ουν 3767 {CONJ} συλλεγεται 4816 5743 {V-PPI-3S} τα 3588 {T-NPN} ζιζανια 2215 {N-NPN} και 2532 {CONJ} πυρι 4442 {N-DSN} καιεται 2545 5743 {V-PPI-3S} ουτως 3779 {ADV} εσται 1510 5695 {V-FDI-3S} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} συντελεια 4930 {N-DSF} του 3588 {T-GSM} αιωνος 165 {N-GSM} τουτου 3778 {D-GSM}
SBLGNT(i) 40 ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ ⸀καίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ ⸀αἰῶνος·
f35(i) 40 ωσπερ ουν συλλεγεται τα ζιζανια και πυρι καιεται ουτως εσται εν τη συντελεια του αιωνος τουτου
Vulgate(i) 40 sicut ergo colliguntur zizania et igni conburuntur sic erit in consummatione saeculi
Clementine_Vulgate(i) 40 { Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in consummatione sæculi.}
WestSaxon990(i) 40 eornustlice swa swa se coccel byþ gegaderud & mid fyre forbærned swa byð on worulde endunge.
WestSaxon1175(i) 40 Eornostlice swa swa se coccel byð ge-gadered & mid fere for-berned [Note: MS. forberneð. ] swa beoð on werolde ændunge.
Wycliffe(i) 40 Therfor as taris ben gaderid togidere, and ben brent in fier, so it shal be in the endyng of the world.
Tyndale(i) 40 For eve as the tares are gaddred and bret in ye fyre: so shall it be in ye ende of this worlde.
Coverdale(i) 40 For like as ye tares are weded out, and brent in the fyre, eue so shal it go in ye ende of this worlde.
MSTC(i) 40 For even as the tares are gathered, and burnt in the fire, so shall it be in the end of this world.
Matthew(i) 40 For euen as the tares are gaddred and brent in the fyre: so shall it be in the ende of thys worlde.
Great(i) 40 Euen as the tares therfore, are gathered & brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde.
Geneva(i) 40 As then the tares are gathered and burned in ye fire, so shall it be in the end of this world.
Bishops(i) 40 Euen as the tares therfore, are gathered and brent in the fyre: so shall it be in the ende of this worlde
DouayRheims(i) 40 Even as cockle therefore is gathered up, and burnt with fire: so shall it be at the end of the world.
KJV(i) 40

As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.

KJV_Cambridge(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Mace(i) 40 as then the tares are gathered and burnt in the fire; so shall it be at the conclusion of the age.
Whiston(i) 40 As therefore the tares are gathered and burns in the fire; so shall it be in the end of [this] age:
Wesley(i) 40 As therefore the darnel are gathered and burnt with fire, so shall it be in the end of this world.
Worsley(i) 40 As therefore the tares are gathered together, and burnt in the fire; so shall it be in the end of the world:
Haweis(i) 40 As therefore the zizane are gathered, and burned in the fire; just so shall it be at the end of this world.
Thomson(i) 40 As the darnel therefore is gathered and burned with fire, so shall it be at the conclusion of this age.
Webster(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
Living_Oracles(i) 40 As, therefore, the darnel is gathered and burnt, so shall it be at the conclusion of this state.
Etheridge(i) 40 As, therefore, the zizania are gathered and burned in the fire, so shall it be in the completion of this world.
Murdock(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so will it be in the end of the world.
Sawyer(i) 40 As, therefore, poisonous darnel is collected and burned with fire, so shall it be at the consummation of the world.
Diaglott(i) 40 As therefore are gathered the darnel, and in a fire are burned; so will it he in the end of the age this.
ABU(i) 40 As therefore the darnel are gathered up and are burned with fire, so shall it be in the end of the world.
Anderson(i) 40 As, therefore, the tares are collected and burned in fire, so shall it be in the end of this age.
Noyes(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire, so will it be at the end of the world.
YLT(i) 40 `As, then, the darnel is gathered up, and is burned with fire, so shall it be in the full end of this age,
JuliaSmith(i) 40 As therefore the tares are gathered together and burnt in fire; so shall it be in the end of this time.
Darby(i) 40 As then the darnel is gathered and is burned in the fire, thus it shall be in the completion of the age.
ERV(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
ASV(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so shall it be in the end of the world.
JPS_ASV_Byz(i) 40 As therefore the tares are gathered up and shall be burned with fire, so shall it be in the end of this world.
Rotherham(i) 40 Just, therefore, as collected is the darnel, and, with fire is burned, so, will it be in the conclusion of the age:—
Twentieth_Century(i) 40 And, just as the tares are gathered and burnt, so it will be at the close of the age.
Godbey(i) 40 Then as the tares are gathered and burnt up with fire; so it will be in the end of the age.
WNT(i) 40 As then the darnel is collected together and burnt up with fire, so will it be at the Close of the Age.
Worrell(i) 40 As, therefore, the tares are gathered up, and are burned with fire, so shall it be in the end of the age.
Moffatt(i) 40 Well then, just as the weeds are gathered and burnt in the fire, so will it be at the end of the world;
Goodspeed(i) 40 So just as the weeds are gathered up and burned, this is what will happen at the close of the age;
Riverside(i) 40 As the weeds are gathered up and burned with fire, so shall it be at the end of the world.
MNT(i) 40 "Just as the weeds are collected together and burnt with fire, so will it be at the end of the age.
Lamsa(i) 40 Therefore, just as the tares are picked out and burned in the fire, so shall it be at the end of the world.
CLV(i) 40 Even as the darnel, then, are being culled and burned up with fire, thus shall it be in the conclusion of the eon."
Williams(i) 40 Just as the wild wheat plants are gathered and burned up, so it will be at the close of the age.
BBE(i) 40 As then the evil plants are got together and burned with fire, so will it be in the end of the world.
MKJV(i) 40 Therefore as the darnel are gathered and burned in the fire, so it shall be in the end of this world.
LITV(i) 40 Then as the darnel is gathered and is consumed in the fire, so it will be in the end of this age.
ECB(i) 40 so exactly as the darnel are gathered and burned in the fire, so be it in the completion/shalom of this eon.
AUV(i) 40 Just like the weeds were gathered up and burned with fire, so it will be at the end of the world.
ACV(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned in fire, so it will be at the end of this age.
Common(i) 40 Therefore as the weeds are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
WEB(i) 40 As therefore the darnel weeds are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of this age.
NHEB(i) 40 As therefore the tares are gathered up and burned with fire; so will it be at the end of the age.
AKJV(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
KJC(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
KJ2000(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
UKJV(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be in the end of this world.
RKJNT(i) 40 Therefore, as the tares are gathered and burned in the fire; so shall it be at the end of this age.
EJ2000(i) 40 As therefore the tares are gathered and burned in the fire, so shall it be in the end of this age.
CAB(i) 40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, thus it will be at the end of this age.
WPNT(i) 40 Therefore just as the tares are gathered and burned with fire, so it will be at the end of this age.
JMNT(i) 40 "Therefore, just as the weeds (darnel) are periodically collected together and are normally burned down (or: up) in a fire, thus will it be within the conclusion (the combined final act; the joining of all parts and aspects to one end and goal) of the age [other MSS: this age].
NSB(i) 40 »The weeds are gathered up and burned (destroyed) with fire. It will be this way at the end of the age.
ISV(i) 40 Just as weeds are gathered and burned with fire, so it will be at end of the age.
LEB(i) 40 Thus just as the darnel is gathered and burned* with fire, so it will be at the end of the age.
BGB(i) 40 Ὥσπερ οὖν συλλέγεται τὰ ζιζάνια καὶ πυρὶ κατακαίεται, οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος.
BIB(i) 40 Ὥσπερ (As) οὖν (therefore) συλλέγεται (is gathered) τὰ (the) ζιζάνια (weeds), καὶ (and) πυρὶ (in fire) κατακαίεται (is consumed), οὕτως (thus) ἔσται (it will be) ἐν (in) τῇ (the) συντελείᾳ (consummation) τοῦ (of the) αἰῶνος (age).
BLB(i) 40 Therefore, as the weeds are gathered and consumed in fire, so will it be in the consummation of the age.
BSB(i) 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age.
MLV(i) 40 Therefore, just-like the darnels is collected and burned in fire; so it will be in the end of this world.
VIN(i) 40 As the weeds are collected and burned in the fire, so will it be at the end of the age.
Luther1545(i) 40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennet, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen.
Luther1912(i) 40 Gleichwie man nun das Unkraut ausjätet und mit Feuer verbrennt, so wird's auch am Ende dieser Welt gehen:
ELB1871(i) 40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
ELB1905(i) 40 Gleichwie nun das Unkraut zusammengelesen und im Feuer verbrannt wird, also wird es in der Vollendung des Zeitalters sein.
DSV(i) 40 Gelijkerwijs dan het onkruid vergaderd, en met vuur verbrand wordt, alzo zal het ook zijn in de voleinding dezer wereld.
DarbyFR(i) 40 Comme donc l'ivraie est cueillie et brûlée au feu, il en sera de même à la consommation du siècle.
Martin(i) 40 Comme donc on cueille l'ivraie, et on la brûle au feu, il en sera de même à la fin de ce monde.
Segond(i) 40 Or, comme on arrache l'ivraie et qu'on la jette au feu, il en sera de même à la fin du monde.
SE(i) 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
ReinaValera(i) 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
JBS(i) 40 De manera que como es cogida la cizaña, y quemada al fuego, así será en el fin de este siglo.
Albanian(i) 40 Ashtu si mblidhet egjra dhe digjet në zjarr, kështu, do të ndodhë në mbarimin e botës.
RST(i) 40 Посему как собирают плевелы и огнем сжигают, так будет при кончине века сего:
Peshitta(i) 40 ܐܝܟܢܐ ܗܟܝܠ ܕܡܬܓܒܝܢ ܙܝܙܢܐ ܘܝܩܕܝܢ ܒܢܘܪܐ ܗܟܢܐ ܢܗܘܐ ܒܫܘܠܡܗ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i) 40 فكما يجمع الزوان ويحرق بالنار هكذا يكون في انقضاء هذا العالم.
Amharic(i) 40 እንግዲህ እንክርዳድ ተለቅሞ በእሳት እንደሚቃጠል፥ በዓለም መጨረሻ እንዲሁ ይሆናል።
Armenian(i) 40 Ուրեմն ի՛նչպէս որ որոմը կը քաղուի ու կ՚այրուի կրակի մէջ, ա՛յնպէս պիտի ըլլայ այս աշխարհի վախճանին:
ArmenianEastern(i) 40 Ինչպէս որոմը հաւաքւում է եւ կրակի մէջ այրւում, այնպէս կը լինի այս աշխարհի վախճանին:
Breton(i) 40 Evel ma tenner an dreog, ha ma e daoler en tan, evel-se e c'hoarvezo e fin ar bed.
Basque(i) 40 Bada hala nola biltzen baitute hiracá, eta suan erratzen, hala içanen da mundu hunen finean.
Bulgarian(i) 40 И така, както събират плевелите и ги изгарят в огън, така ще бъде и при свършека на света.
Croatian(i) 40 Kao što se kukolj sabire i ognjem sažiže, tako će biti na svršetku svijeta.
BKR(i) 40 Protož jakož vytrhávají koukol a ohněm spalují, takť bude při skonání světa tohoto.
Danish(i) 40 Derfor, ligesom Klinten sankes og opbrændes med Ild, saa skal det og skee ved denne Verdens Ende.
CUV(i) 40 將 稗 子 薅 出 來 用 火 焚 燒 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。
CUVS(i) 40 将 稗 子 薅 出 来 用 火 焚 烧 , 世 界 的 末 了 也 要 如 此 。
Esperanto(i) 40 Kiel do la lolo estas kolektita kaj bruligita per fajro, tiel estos cxe la fino de la mondagxo.
Estonian(i) 40 Otsegu nüüd umbrohi kogutakse ja tulega ära põletatakse, nõnda peab ka sündima selle maailma-ajastu lõpul.
Finnish(i) 40 Niinkuin siis ohdakkeet haetaan kokoon ja tulella poltetaan, niin pitää myös tämän maailman lopulla oleman.
FinnishPR(i) 40 Niinkuin lusteet kootaan ja tulessa poltetaan, niin on tapahtuva maailman lopussa.
Georgian(i) 40 ვითარცა იგი შეკრიბიან ღუარძლი და ცეცხლითა დაწჳან, ეგრეთ იყოს აღსასრული ამის სოფლისაჲ.
Haitian(i) 40 Menm jan yo te rache move zèb yo pou jete yo nan dife a, se konsa tou sa pral rive, lè tout bagay va fini.
Hungarian(i) 40 A miképen azért összegyûjtik a konkolyt és megégetik: akképen lesz a világnak végén.
Indonesian(i) 40 Sebagaimana alang-alang dikumpulkan dan dibakar di dalam api, begitu juga pada Hari Kiamat nanti.
Italian(i) 40 Siccome adunque si colgono le zizzanie, e si bruciano col fuoco, così ancora avverrà nella fin del mondo.
ItalianRiveduta(i) 40 Come dunque si raccolgono le zizzanie e si bruciano col fuoco, così avverrà alla fine dell’età presente.
Japanese(i) 40 されば毒麥の集められて火に焚かるる如く、世の終にも斯くあるべし。
Kabyle(i) 40 Akken ara qellɛen aẓekkun ṭeggiṛen-t ɣer tmes, ara tedṛu di taggara n ddunit.
Korean(i) 40 그런즉 가라지를 거두어 불에 사르는 것같이 세상 끝에도 그러하리라
Latvian(i) 40 Kā nezāles savāc un ugunī sadedzina, tā tas notiks arī pasaules beigās.
Lithuanian(i) 40 Taigi, kaip surenkamos ir sudeginamos ugnyje raugės, taip bus ir pasaulio pabaigoje.
PBG(i) 40 Jako tedy zbierają kąkol, a palą go ogniem, tak będzie przy dokonaniu świata tego.
Portuguese(i) 40 Pois assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será no fim do mundo.
ManxGaelic(i) 40 Myr, er-y-fa shen, ta'n coggyl er ny haglym, as er ny lostey ayns yn aile; shen myr vees eh ec jerrey'n theihll.
Norwegian(i) 40 Likesom da ugresset sankes og brennes op med ild, således skal det gå til ved verdens ende:
Romanian(i) 40 Deci, cum se smulge neghina şi se arde în foc, aşa va fi şi la sfîrşitul veacului.
Ukrainian(i) 40 І як збирають кукіль, і як палять в огні, так буде й наприкінці віку цього.
UkrainianNT(i) 40 Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінці сьвіта сього:
SBL Greek NT Apparatus

40 καίεται Treg RP ] κατακαίεται WH NIV • αἰῶνος WH Treg NIV ] + τούτου RP