Matthew 13:33-35

ABP_Strongs(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 he spoke G1473 to them, G3664 [5is likened G1510.2.3   G3588 1The G932 2kingdom G3588 3of the G3772 4heavens] G2219 to yeast, G3739 which G2983 having taken, G1135 a woman G1470 hides G1519 in G224 [3of flour G4568 2seahs G5140 1three], G2193 until G3739 of which time G2220 [2is leavened G3650 1 the entire amount].
  34 G3778 All these things G3956   G2980 Jesus spoke G3588   G*   G1722 in G3850 parables G3588 to the G3793 multitudes, G2532 and G5565 without the help of G3850 parables G3756 he did not G2980 speak G1473 to them.
  35 G3704 So that G4137 should be fulfilled G3588 the thing G4483 having been spoken G1223 through G3588 the G4396 prophet, G3004 saying, G455 I shall open G1722 in G3850 parables G3588   G4750 my mouth; G1473   G2044 I will bellow G2928 things being hidden G575 from G2602 the founding G2889 of the world.
ABP_GRK(i)
  33 G243 άλλην G3850 παραβολήν G2980 ελάλησεν G1473 αυτοίς G3664 ομοία εστίν G1510.2.3   G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G2219 ζύμη G3739 ην G2983 λαβούσα G1135 γυνή G1470 ενέκρυψεν G1519 εις G224 αλεύρου G4568 σάτα G5140 τρία G2193 εώς G3739 ου G2220 εζυμώθη G3650 όλον
  34 G3778 ταύτα πάντα G3956   G2980 ελάλησεν ο Ιησούς G3588   G*   G1722 εν G3850 παραβολαίς G3588 τοις G3793 όχλοις G2532 και G5565 χωρίς G3850 παραβολής G3756 ουκ G2980 ελάλει G1473 αυτοίς
  35 G3704 όπως G4137 πληρωθή G3588 το G4483 ρηθέν G1223 διά G3588 του G4396 προφήτου G3004 λέγοντος G455 ανοίξω G1722 εν G3850 παραβολαίς G3588 το G4750 στόμα μου G1473   G2044 ερεύξομαι G2928 κεκρυμμένα G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου
Stephanus(i) 33 αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον 34 ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοις 35 οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
LXX_WH(i)
    33 G243 A-ASF αλλην G3850 N-ASF παραβολην G2980 [G5656] V-AAI-3S | " ελαλησεν G846 P-DPM αυτοις " G2980 [G5656] V-AAI-3S | ελαλησεν G846 P-DPM αυτοις G3664 A-NSF | ομοια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2219 N-DSF ζυμη G3739 R-ASF ην G2983 [G5631] V-2AAP-NSF λαβουσα G1135 N-NSF γυνη G1470 [G5656] V-AAI-3S ενεκρυψεν G1519 PREP εις G224 N-GSN αλευρου G4568 N-APN σατα G5140 A-APN τρια G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2220 [G5681] V-API-3S εζυμωθη G3650 A-ASN ολον
    34 G5023 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G2980 [G5656] V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G3588 T-DPM τοις G3793 N-DPM οχλοις G2532 CONJ και G5565 ADV χωρις G3850 N-GSF παραβολης G3762 A-ASN ουδεν G2980 [G5707] V-IAI-3S ελαλει G846 P-DPM αυτοις
    35 G3704 ADV οπως G4137 [G5686] V-APS-3S πληρωθη G3588 T-NSN το G4483 [G5685] V-APP-NSN ρηθεν G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G3004 [G5723] V-PAP-GSN λεγοντος G455 [G5692] V-FAI-1S ανοιξω G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G3450 P-1GS μου G2044 [G5695] V-FDI-1S ερευξομαι G2928 [G5772] V-RPP-APN κεκρυμμενα G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM | | " κοσμου " |
Tischendorf(i)
  33 G243 A-ASF Ἄλλην G3850 N-ASF παραβολὴν G2980 V-AAI-3S ἐλάλησεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3664 A-NSF ὁμοία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G2219 N-DSF ζύμῃ, G3739 R-ASF ἣν G2983 V-2AAP-NSF λαβοῦσα G1135 N-NSF γυνὴ G1470 V-AAI-3S ἐνέκρυψεν G1519 PREP εἰς G224 N-GSN ἀλεύρου G4568 N-APN σάτα G5140 A-APN τρία G2193 ADV ἕως G3739 R-GSM οὗ G2220 V-API-3S ἐζυμώθη G3650 A-ASN ὅλον.
  34 G3778 D-APN Ταῦτα G3956 A-APN πάντα G2980 V-AAI-3S ἐλάλησεν G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς G1722 PREP ἐν G3850 N-DPF παραβολαῖς G3588 T-DPM τοῖς G3793 N-DPM ὄχλοις, G2532 CONJ καὶ G5565 ADV χωρὶς G3850 N-GSF παραβολῆς G3762 A-ASN-N οὐδὲν G2980 V-IAI-3S ἐλάλει G846 P-DPM αὐτοῖς·
  35 G3704 ADV ὅπως G4137 V-APS-3S πληρωθῇ G3588 T-NSN τὸ G2046 V-APP-NSN ῥηθὲν G1223 PREP διὰ G3588 T-GSM τοῦ G4396 N-GSM προφήτου G2268 N-GSM Ἡσαίου G3004 V-PAP-GSN λέγοντος· G455 V-FAI-1S ἀνοίξω G1722 PREP ἐν G3850 N-DPF παραβολαῖς G3588 T-ASN τὸ G4750 N-ASN στόμα G1473 P-1GS μου, G2044 V-FDI-1S ἐρεύξομαι G2928 V-RPP-APN κεκρυμμένα G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς.
Tregelles(i) 33
Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς, Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον. 34
Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· 35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος, Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου· ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς.
TR(i)
  33 G243 A-ASF αλλην G3850 N-ASF παραβολην G2980 (G5656) V-AAI-3S ελαλησεν G846 P-DPM αυτοις G3664 A-NSF ομοια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2219 N-DSF ζυμη G3739 R-ASF ην G2983 (G5631) V-2AAP-NSF λαβουσα G1135 N-NSF γυνη G1470 (G5656) V-AAI-3S ενεκρυψεν G1519 PREP εις G224 N-GSN αλευρου G4568 N-APN σατα G5140 A-APN τρια G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2220 (G5681) V-API-3S εζυμωθη G3650 A-ASN ολον
  34 G5023 D-APN ταυτα G3956 A-APN παντα G2980 (G5656) V-AAI-3S ελαλησεν G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G3588 T-DPM τοις G3793 N-DPM οχλοις G2532 CONJ και G5565 ADV χωρις G3850 N-GSF παραβολης G3756 PRT-N ουκ G2980 (G5707) V-IAI-3S ελαλει G846 P-DPM αυτοις
  35 G3704 ADV οπως G4137 (G5686) V-APS-3S πληρωθη G3588 T-NSN το G4483 (G5685) V-APP-NSN ρηθεν G1223 PREP δια G3588 T-GSM του G4396 N-GSM προφητου G3004 (G5723) V-PAP-GSN λεγοντος G455 (G5692) V-FAI-1S ανοιξω G1722 PREP εν G3850 N-DPF παραβολαις G3588 T-ASN το G4750 N-ASN στομα G3450 P-1GS μου G2044 (G5695) V-FDI-1S ερευξομαι G2928 (G5772) V-RPP-APN κεκρυμμενα G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου
Nestle(i) 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον. 34 Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· 35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς.
RP(i)
   33 G243A-ASFαλληνG3850N-ASFπαραβοληνG2980 [G5656]V-AAI-3SελαλησενG846P-DPMαυτοιvG3664A-NSFομοιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG2219N-DSFζυμηG3739R-ASFηνG2983 [G5631]V-2AAP-NSFλαβουσαG1135N-NSFγυνηG2928 [G5656]V-AAI-3S| εκρυψενG2928 [G5656]V-AAI-3S| <εκρυψεν>G1470 [G5656]V-AAI-3SVAR: ενεκρυψεν :ENDG1519PREP| ειvG224N-GSNαλευρουG4568N-APNσαταG5140A-APNτριαG2193ADVεωvG3739R-GSMουG2220 [G5681]V-API-3SεζυμωθηG3650A-NSNολον
   34 G3778D-APNταυταG3956A-APNπανταG2980 [G5656]V-AAI-3SελαλησενG3588T-NSMοG2424N-NSMιησουvG1722PREPενG3850N-DPFπαραβολαιvG3588T-DPMτοιvG3793N-DPMοχλοιvG2532CONJκαιG5565ADVχωριvG3850N-GSFπαραβοληvG3756PRT-NουκG2980 [G5707]V-IAI-3SελαλειG846P-DPMαυτοιv
   35 G3704ADVοπωvG4137 [G5686]V-APS-3SπληρωθηG3588T-NSNτοG2046 [G5685]V-APP-NSNρηθενG1223PREPδιαG3588T-GSMτουG4396N-GSMπροφητουG3004 [G5723]V-PAP-GSMλεγοντοvG455 [G5692]V-FAI-1SανοιξωG1722PREPενG3850N-DPFπαραβολαιvG3588T-ASNτοG4750N-ASNστομαG1473P-1GSμουG2044 [G5695]V-FDI-1SερευξομαιG2928 [G5772]V-RPP-APNκεκρυμμεναG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμου
SBLGNT(i) 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ⸀ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον. 34 Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς ⸀οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· 35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος· Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ ⸀καταβολῆς.
f35(i) 33 αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη εκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον 34 ταυτα παντα ελαλησεν ο ιησους εν παραβολαις τοις οχλοις και χωρις παραβολης ουκ ελαλει αυτοιv 35 οπως πληρωθη το ρηθεν δια του προφητου λεγοντος ανοιξω εν παραβολαις το στομα μου ερευξομαι κεκρυμμενα απο καταβολης κοσμου
IGNT(i)
  33 G243 αλλην Another G3850 παραβολην Parable G2980 (G5656) ελαλησεν Spoke He G846 αυτοις To Them, G3664 ομοια Like G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens G2219 ζυμη To Leaven, G3739 ην Which G2983 (G5631) λαβουσα Having Taken, G1135 γυνη A Woman G1470 (G5656) ενεκρυψεν Hid G1519 εις In G224 αλευρου Of Meal G4568 σατα Seahs G5140 τρια Three, G2193 εως   G3739 ου Until G2220 (G5681) εζυμωθη Was Leavened G3650 ολον All.
  34 G5023 ταυτα These Things G3956 παντα All G2980 (G5656) ελαλησεν   G3588 ο Spoke G2424 ιησους Jesus G1722 εν In G3850 παραβολαις Parables G3588 τοις To The G3793 οχλοις Crowds, G2532 και And G5565 χωρις Without G3850 παραβολης A Parable G3756 ουκ Not G2980 (G5707) ελαλει He Spoke G846 αυτοις To Them;
  35 G3704 οπως So That G4137 (G5686) πληρωθη Might Be Fulfilled G3588 το That Which G4483 (G5685) ρηθεν Was Spoken G1223 δια By G3588 του The G4396 προφητου Prophet, G3004 (G5723) λεγοντος Saying, G455 (G5692) ανοιξω I Will Open G1722 εν In G3850 παραβολαις   G3588 το Parables G4750 στομα   G3450 μου My Mouth : G2044 (G5695) ερευξομαι I Will Utter G2928 (G5772) κεκρυμμενα Things Hidden G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation G2889 κοσμου Of "the" World.
ACVI(i)
   33 G2980 V-AAI-3S ελαλησεν He Spoke G243 A-ASF αλλην Another G3850 N-ASF παραβολην Parable G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3664 A-NSF ομοια Like G2219 N-DSF ζυμη Leaven G3739 R-ASF ην Which G2983 V-2AAP-NSF λαβουσα Having Taken G1135 N-NSF γυνη Woman G2928 V-AAI-3S εκρυψεν Hid G1519 PREP εις In G5140 N-APN τρια Three G4568 N-APN σατα Measures G224 N-GSN αλευρου Of Meal G2193 CONJ εως Until G3739 R-GSM ου That G3650 A-ASN ολον All G2220 V-API-3S εζυμωθη Was Leavened
   34 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G2980 V-AAI-3S ελαλησεν Spoke G3956 A-APN παντα All G5023 D-APN ταυτα These G1722 PREP εν In G3850 N-DPF παραβολαις Parables G3588 T-DPM τοις To Thos G3793 N-DPM οχλοις Multitudes G2532 CONJ και And G2980 V-IAI-3S ελαλει He Did Speak G3756 PRT-N ουκ Not G846 P-DPM αυτοις To Them G5565 ADV χωρις Independent G3850 N-GSF παραβολης Of Parable
   35 G3704 ADV οπως So That G3588 T-NSN το The G4483 V-APP-NSN ρηθεν Which Was Spoken G1223 PREP δια Through G3588 T-GSM του Tho G4396 N-GSM προφητου Prophet G4137 V-APS-3S πληρωθη Might Be Fulfilled G3004 V-PAP-GSN λεγοντος Which Says G455 V-FAI-1S ανοιξω I Will Open G3588 T-ASN το The G4750 N-ASN στομα Mouth G3450 P-1GS μου Of Me G1722 PREP εν In G3850 N-DPF παραβολαις Parables G2044 V-FDI-1S ερευξομαι I Will Utter G2928 V-RPP-APN κεκρυμμενα Concealed G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World
new(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 [G5656] he spoke G846 to them; G932 { The kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2219 leaven, G3739 which G1135 a woman G2983 [G5631] took, G1470 [G5656] and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 till G3650 the whole G3739 was G2220 [G5681] leavened.}
  34 G3956 All G5023 these things G2424 Jesus G2980 [G5656] spoke G3793 to the crowd G1722 in G3850 parables; G2532 and G5565 without G3850 a parable G2980 [G5707] he spoke G3756 not G846 to them:
  35 G3704 That G4137 [G5686] it might be fulfilled G3588 which G4483 [G5685] was spoken G1223 by G4396 the prophet, G3004 [G5723] saying, G455 [G5692] I will open G3450 my G4750 mouth G1722 in G3850 parables; G2044 [G5695] I will utter G2928 [G5772] things having been kept hidden G575 from G2602 the casting down G2889 of the world.
Vulgate(i) 33 aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum 34 haec omnia locutus est Iesus in parabolis ad turbas et sine parabolis non loquebatur eis 35 ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem aperiam in parabolis os meum eructabo abscondita a constitutione mundi
Clementine_Vulgate(i) 33 { Aliam parabolam locutus est eis: Simile est regnum cælorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ satis tribus, donec fermentatum est totum.} 34 Hæc omnia locutus est Jesus in parabolis ad turbas: et sine parabolis non loquebatur eis: 35 ut impleretur quod dictum erat per prophetam dicentem: Aperiam in parabolis os meum; eructabo abscondita a constitutione mundi.
WestSaxon990(i) 33 He spræc to him oþer big-spel & þus cwæð. heofena rice is gelic þam beorman þone þt wif onfeng & behydde on þrim gemetum melwes oð he wæs eall ahafen; 34 Ealle þas þing se hælend spræc mid big-spellum to þam weredum. & nan þing ne spræc he butan big-spellum 35 þt wære gefylled. þæs witegan cwyde ic atyne minne muþ mid big-spellum. ic bodige digelnesse fram middaneardes gesetednesse;
WestSaxon1175(i) 33 He spræc to heom oðer byspell & þus cwæð. heofene riche is ge-lic þam beorman þonne þæt wif onfeng & be-hydde on þrem gemitten melewes oð þæt hyt wæs eall ahafan. 34 Ealle þas þing se hælend spæc mid byspellen to þam weredum. & nan þing ne spæc he buton byspellen. 35 þæt wære ge-fylled þas witegan cwide. Ic untyne minne muð mid bispellen. ich bodige digelnysse fram midden-eardes ge-setnysse.
Wycliffe(i) 33 Another parable Jhesus spac to hem, The kyngdom of heuenes is lijk to sour douy, which a womman took, and hidde in thre mesuris of mele, til it were alle sowrid. 34 Jhesus spac alle thes thingis in parablis to the puple, and he spac not to hem with out parablis, that it schulde be fulfillid, 35 that is seid bi the prophete, seiynge, Y shal opene my mouth in parablis; Y shal telle out hid thingis fro the makyng of the world.
Tyndale(i) 33 Another similitude sayde he to them. The kyngdome of heven is lyke vnto leve which a woman taketh and hydeth in .iii. peckes of meele tyll all be levended. 34 All these thynge spake Iesus vnto the people by similitudes and with oute similitudes spake he nothinge to them 35 to fulfyll that which was spoke by the Prophet sayinge: I wyll ope my mouth in similitudes and wyll speake forth thinges which have bene kepte secrete from the begynninge of the worlde.
Coverdale(i) 33 Another parable spake he vnto the: The kyngdome of heaue is like vnto leue, which a woman toke, and myxte it amonge thre peckes of meele, tyll all was leuended. 34 All soch thinges spake Iesus vnto ye people by parables, & without parables spake he nothinge vnto the: 35 yt the thinge might be fulfilled, which was spoke by ye prophet, sayenge: I wil open my mouth in parables, and wil speake out the secretes from the begynnynge of the worlde.
MSTC(i) 33 Another similitude said he to them, "The kingdom of heaven is like unto leaven which a woman taketh and hideth in three pecks of meal, till all be leavened." 34 All these things spake Jesus unto the people by similitudes, and with out similitudes spake he nothing to them, 35 to fulfill that which was spoken by the prophet saying, "I will open my mouth in similitudes, and will speak forth things which have been kept secret from the beginning of the world."
Matthew(i) 33 Another similitude sayde he to them. The kyngdom of heauen is lyke vnto leuen, which a woman taketh and hydeth in .iij. peckes of mele, tyll all be leuended. 34 All these thynges spake Iesus vnto the people by similitudes, and withoute similitudes spake he nothyng to them, 35 to fulfil that which was spoken by the Prophet saying: I wil open my mouth in similitudes, & will speake forth thynges whych haue ben kept secrete from the begynnyng of the world.
Great(i) 33 Another similitude spake he vnto them: The kyngdom of heauen is lyke vnto leuen, which a woman taketh and hydeth in thre peckes of meale, tyll all be leuened. 34 All these thinges spake Iesus vnto the people by similitudes, & with out a parable spake he nothynge vnto them, 35 that it myght be fulfylled, which was spoken by the prophet, that sayth I will open my mouth in parables: I wyll speake forth thynges which haue bene kepte secrete from the begynning of the world.
Geneva(i) 33 Another parable spake hee to them, The kingdome of heauen is like vnto leauen, which a woman taketh and hideth in three pecks of meale, till all be leauened. 34 All these thinges spake Iesus vnto the multitude in parables, and without parables spake he not to them, 35 That it might be fulfilled, which was spoken by the Prophet, saying, I will open my mouth in parables, and will vtter the thinges which haue beene kept secrete from the foundation of the worlde.
Bishops(i) 33 Another parable spake he vnto them: The kyngdome of heauen is lyke vnto leuen, which a woman taketh & hydeth in three peckes of meale, tyll all be leuened 34 All these thynges spake Iesus vnto the people in parables: and without a parable spake he not vnto them 35 That it myght be fulfylled, which was spoken by the prophete, that sayth: I wyll open my mouth in parables, I wyll speake foorth thynges which haue ben kept secrete from the foundation of the worlde
DouayRheims(i) 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened. 34 All these things Jesus spoke in parables to the multitudes: and without parables he did not speak to them. 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world.
KJV(i) 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
KJV_Cambridge(i) 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spake he not unto them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
KJV_Strongs(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spake he [G5656]   G846 unto them G932 ; The kingdom G3772 of heaven G2076 is [G5748]   G3664 like G2219 unto leaven G3739 , which G1135 a woman G2983 took [G5631]   G1470 , and hid [G5656]   G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal G2193 , till G3650 the whole G3739 was G2220 leavened [G5681]  .
  34 G3956 All G5023 these things G2980 spake [G5656]   G2424 Jesus G3793 unto the multitude G1722 in G3850 parables G2532 ; and G5565 without G3850 a parable G2980 spake he [G5707]   G3756 not G846 unto them:
  35 G3704 That G4137 it might be fulfilled [G5686]   G3588 which G4483 was spoken [G5685]   G1223 by G4396 the prophet G3004 , saying [G5723]   G455 , I will open [G5692]   G3450 my G4750 mouth G1722 in G3850 parables G2044 ; I will utter [G5695]   G2928 things which have been kept secret [G5772]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
Mace(i) 33 Another of his parables was this; the gospel-state is like unto leaven, which a woman took and mixt with three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus to the multitude in parables, and did not discourse to them without some parable. 35 so that this saying of the prophet was fulfilled, "I will talk in parables, I will utter what has been kept secret from the foundation of the world."
Whiston(i) 33 Another parable spoke he unto them, The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All there things spake Jesus unto the multitude in parables, and without a parable spake he not unto them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Wesley(i) 33 He spake another parable to them: the kingdom of heaven is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus to the multitude in parables, and without a parable spake he not unto them: 35 Whereby was fulfilled what was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hid from the foundation of the world.
Worsley(i) 33 Another parable spake He unto them, saying, The gospel-kingdom is like leaven, which a woman took and put into a large quantity of dough, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus in parables to the multitudes; and at this time He spake nothing to them without a parable: 35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will publish things which have been concealed from the foundation of the world.
Haweis(i) 33 Another parable spake he to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and covered up in three measures of flour, until the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus in parables to the multitudes; and without a parable he spake not to them: 35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will bring forth things hid from the foundation of the world.
Thomson(i) 33 Another parable he stated to them, saying, The reign of the heavens is like leaven which a woman took and covered up in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things Jesus spake to them in parables, and did not speak to them without a parable, 35 so that there was a full accomplishment of that which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth with parables, I will utter things kept hid from the foundation of the world.
Webster(i) 33 Another parable he spoke to them; The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable he spoke not to them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
Webster_Strongs(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 [G5656] he spoke G846 to them G932 ; { The kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2219 leaven G3739 , which G1135 a woman G2983 [G5631] took G1470 [G5656] , and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal G2193 , till G3650 the whole G3739 was G2220 [G5681] leavened.}
  34 G3956 All G5023 these things G2424 Jesus G2980 [G5656] spoke G3793 to the multitude G1722 in G3850 parables G2532 ; and G5565 without G3850 a parable G2980 [G5707] he spoke G3756 not G846 to them:
  35 G3704 That G4137 [G5686] it might be fulfilled G3588 which G4483 [G5685] was spoken G1223 by G4396 the prophet G3004 [G5723] , saying G455 [G5692] , I will open G3450 my G4750 mouth G1722 in G3850 parables G2044 [G5695] ; I will utter G2928 [G5772] things which have been kept secret G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
Living_Oracles(i) 33 Another similitude he gave them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these similitudes Jesus spoke to the people; for he taught them only by similitudes; 35 in this verifying the word of the Prophet, "I will discourse in parables; I will utter things concerning which, all antiquity has been silent."
Etheridge(i) 33 Another parable he spake to them: The kingdom of heaven resembles that leaven which a woman took and hid in three satas [The seä, or sata, was the third of an ephah.] of meal, until the whole was leavened. 34 All these spake Jeshu in parables to the multitude; and without a parable he did not speak with them. 35 That there should be fulfilled what was spoken by the prophet, who said, I will open my mouth in comparisons, and pour forth things hidden from before the foundation of the world.
Murdock(i) 33 Another similitude spake he to them, The kingdom of heaven is like the leaven, which a woman took and buried in three measures of meal, until the whole fermented. 34 All these things Jesus discoursed to the multitude in similitudes; and without similitudes he did not discourse with them. 35 That so might be fulfilled that which was spoken by the prophet, who said: I will open my mouth in similitudes; I will utter things concealed from before the foundation of the world.
Sawyer(i) 33 He spoke another parable to them; The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three sata [33 quarts] of flour, till the whole was leavened. 34 All these things spoke Jesus to the multitudes in parables; and without a parable spoke he not to them; 35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will declare things which have been concealed from the foundation of the world.
Diaglott(i) 33 Another parable he spake to them: Like is the kingdom of the heavens to leaven, which taking a woman mixed in of meal measures three, till of it was leavened whole. 34 These all spake the Jesus in parables to the crowds, and without a parable not he spake to them; 35 so that it might be fulfilled the word spoken through the prophet, say: I will open in parables the mouth of me; I will openly declare things having been hid from a beginning of the world.
ABU(i) 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things Jesus spoke to the multitudes in parables; and without a parable he spoke nothing to them; 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying: I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
Anderson(i) 33 He spoke another parable to them: The kingdom of. heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till the whole was leavened. 34 All these things Jesus spoke to the multitudes in parables, and without a parable he did not speak to them; 35 that the word might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: I will open my mouth in parables; I will utter things that have been kept secret from the foundation of the world.
Noyes(i) 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things Jesus spoke to the multitudes in parables, and without a parable he spoke nothing to them; 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet Isaiah, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation [of the world]."
YLT(i) 33 Another simile spake he to them: `The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.' 34 All these things spake Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them, 35 that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, `I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
JuliaSmith(i) 33 Another parable spake he to them; The kingdom of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of wheaten flour, till the whole was leavened. 34 All these things spake Jesus in parables to the crowds; and without a parable spake he not to them. 35 So that that spoken by the prophet might be filled up; saying, I will open my mouth in parables; I will declare things having been hid from the foundation of the world.
Darby(i) 33 He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened. 34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable he did not speak to them, 35 so that that should be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from [the] world`s foundation.
ERV(i) 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened. 34 All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them: 35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.
ASV(i) 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
34 All these things spake Jesus in parables unto the multitudes; and without a parable spake he nothing unto them: 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying,
I will open my mouth in parables;
I will utter things hidden from the foundation of the world.

ASV_Strongs(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spake he G846 unto them; G932 The kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like unto G2219 leaven, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 till G3739 it G3650 was all G2220 leavened.
  34 G3956 All G5023 these things G2980 spake G2424 Jesus G1722 in G3850 parables G3793 unto the multitudes; G2532 and G5565 without G3850 a parable G2980 spake he G3756 nothing G846 unto them:
  35 G3704 that G4137 it might be fulfilled G4483 which was spoken G1223 through G4396 the prophet, G3004 saying, G455 I will open G3450 my G4750 mouth G1722 in G3850 parables; G2044 I will utter G2928 things hidden G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
JPS_ASV_Byz(i) 33 Another parable spake he unto them, The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened. 34 All these things spake Jesus in parables unto the multitudes, and without a parable spake he nothing unto them: 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, I will open my mouth in parables, I will utter things hidden from the foundation of the world.
Rotherham(i) 33 Another parable, [spake he unto them]:––The kingdom of the heavens is like, unto leaven, which a woman took and hid in three measures of flour until, the whole, was leavened. 34 All these things, spake Jesus in parables, unto the multitudes, and, without a parable, was he speaking, nothing, unto them: 35 that it might be fulfilled, which was spoken through the prophet, saying––I will open, in parables, my mouth, I will bring up things hidden from the foundation!
Twentieth_Century(i) 33 This was another parable which Jesus related-- "The Kingdom of Heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen." 34 Of all this Jesus spoke to the crowd in parables; indeed to them he used never to speak at all except in parables, 35 in fulfillment of these words in the Prophet--'I will speak to them in parables; I will utter things kept secret since the foundation of the world.'
Godbey(i) 33 And he spake another parable unto them; The kingdom of the heavens is like unto the leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, until the whole was leavened. 34 Jesus spoke all of these things to the multitudes in parables; and without a parable He was not speaking to them: 35 in order that the word spoken by Isaiah, the prophet, saying, I will open my mouth in parables: I will make known the things which have been hidden from the foundation.
WNT(i) 33 Another parable He spoke to them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen." 34 All this Jesus spoke to the people in figurative language, and except in figurative language He spoke nothing to them, 35 in fulfilment of the saying of the Prophet, "I WILL OPEN MY MOUTH IN FIGURATIVE LANGUAGE, I WILL UTTER THINGS KEPT HIDDEN SINCE THE CREATION OF ALL THINGS."
Worrell(i) 33 Another parable He spake to them: "The Kingdom of Heaven is like leaven, which a woman, taking, hid in three measures of meal, till the whole was leavened." 34 All these things Jesus spake to the multitudes in parables; and, without a parable, He was wont to speak nothing to them; 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world."
Moffatt(i) 33 He told them another parable. "The Realm of heaven," he said, "is like dough which a woman took and buried in three pecks of flour, till all of it was leavened." 34 Jesus said all this to the crowds in parables; he never spoke to them except in a parable — 35 to fulfil what had been said by the prophet, I will open my mouth in parables, I will speak out what has been hidden since the foundation of the world.
Goodspeed(i) 33 Another figure which he used with them was this: "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took and buried in a bushel of flour until it had all risen." 34 Jesus said all this to the crowds in figures, and told them nothing except in figures, 35 to fulfil what was said by the prophet, "I will open my mouth in figures, I will utter things that have been hidden since the creation."
Riverside(i) 33 Another illustration he spoke to them. "The kingdom of heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of flour until it was all leavened." 34 All of these things Jesus spoke to them in illustrations, and without an illustration he spoke nothing to them, 35 to fulfill the words of the prophet when he said, "I will open my mouth in illustrations, I will utter things hidden since the foundation of the world."
MNT(i) 33 He told them another parable. He said, "The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, until the whole was leavened." 34 Jesus told all this to the crowd in parables; indeed he never spoke to them except in parables, 35 in fulfilment of the word spoken by the prophet, I will open my mouth in parables, I will utter things kept secret since the foundation of the world."
Lamsa(i) 33 He told them another parable. The kingdom of heaven is like the leaven, which a woman took and buried in three measures of flour, until it was all leavened. 34 Jesus spoke all these things to the people in parables; and without parables he did not speak to them. 35 So that it might be fulfilled which was said by the prophet, who said, I will open my mouth in parables, and I will bring out secrets hidden before the foundation of the world.
CLV(i) 33 Another parable He speaks to them, saying, "Like is the kingdom of the heavens to leaven which a woman, getting, hides in three seahs of meal, till the whole was leavened." 34 All these things Jesus speaks in parables to the throngs, and apart from a parable He spoke nothing to them, 35 so that fulfilled may be that which is declared through the prophet saying, I shall be opening My mouth in parables, I shall be emitting what is hid from the disruption."
Williams(i) 33 He told another story: "The kingdom of heaven may be compared to yeast which a woman took and worked into a bushel of flour until it all had risen." 34 Jesus told the crowds all this in stories, and without a story He told them nothing, 35 to fulfill what was spoken by the prophet: "I will open my mouth in stories, I will utter truths concealed since creation."
BBE(i) 33 Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened. 34 All these things Jesus said to the people in the form of stories; and without a story he said nothing to them: 35 That it might come true which was said by the prophet, Opening my mouth, I will give out stories; I will give knowledge of things kept secret from before all time.
MKJV(i) 33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened. 34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He did not speak to them without a parable, 35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world."
LITV(i) 33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is compared to leaven, which taking, a woman hid in three measures of meal until the whole was leavened. 34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and He did not speak to them without a parable, 35 so that was fulfilled that spoken through the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will say things hidden from the foundation of the world." Psa. 78:2
ECB(i) 33
THE PARABLE OF FERMENTATION
He speaks another parable to them: The sovereigndom of the heavens is likened to fermentation; that a woman takes and hides in three seahs of flour until the whole is fermented. 34
THE PURPOSE OF PARABLES
Yah Shua speaks all these to the multitude in parables; and speaks not to them apart from a parable: 35 to fulfill/shalam that rhetorized through the prophet, wording, I open my mouth in parables: I utter those which have been secreted from the foundation of the cosmos. Psalm 78:2
AUV(i) 33 Then He told them another parable: “The kingdom of heaven is similar to yeast, which a woman worked into a batch of dough [i.e., the amount was over half a bushel], until [the dough] was completely leavened [by it].” 34 Jesus spoke all these things to the crowds with parables. He did not say anything to them without using a parable. 35 [This was] so that what was spoken by the prophet would be fulfilled, when he said [Psa. 78:2], “I will open my mouth [to speak] with parables. I will say things that have been hidden from the beginning of time.”
ACV(i) 33 He spoke another parable to them. The kingdom of the heavens is like leaven, which having taken, a woman hid in three measures of meal until it was all leavened. 34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes, and he did not speak to them independent of a parable, 35 so that what was spoken through the prophet might be fulfilled, which says, I will open my mouth in parables. I will utter things concealed from the foundation of the world.
Common(i) 33 He told them another parable: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour till it was all leavened." 34 All these things Jesus spoke to the crowd in parables; and without a parable he did not speak to them. 35 So was fulfilled what was spoken by the prophet: "I will open my mouth in parables, I will utter things hidden since the foundation of the world."
WEB(i) 33 He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.” 34 Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without a parable, he didn’t speak to them, 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, “I will open my mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
WEB_Strongs(i)
  33 G2980 He G243 spoke another G3850 parable G846 to them. G932 "The Kingdom G3772 of Heaven G2076 is G3664 like G2219 yeast, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 until G3739 it G3650 was all G2220 leavened."
  34 G2424 Jesus G3956 spoke all G5023 these things G1722 in G3850 parables G3793 to the multitudes; G2532 and G5565 without G3850 a parable, G2980 he G3756 didn't G846 speak to them,
  35 G3704 that G4137 it might be fulfilled G4483 which was spoken G1223 through G4396 the prophet, G3004 saying, G455 "I will open G3450 my G4750 mouth G1722 in G3850 parables; G2044 I will utter G2928 things hidden G575 from G2602 the foundation G2889 of the world."
NHEB(i) 33 He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened." 34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds; and without a parable, he did not speak to them, 35 that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, "I will open my mouth in parables; I will utter things hidden since the beginning of the world."
AKJV(i) 33 Another parable spoke he to them; The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spoke Jesus to the multitude in parables; and without a parable spoke he not to them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
AKJV_Strongs(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spoke G932 he to them; The kingdom G3772 of heaven G3664 is like G2219 to leaven, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G5140 in three G4568 measures G224 of meal, G2193 till G3650 the whole G2220 was leavened.
  34 G3956 All G5023 these G2980 things spoke G2424 Jesus G3793 to the multitude G3850 in parables; G5565 and without G3850 a parable G2980 spoke he not to them:
  35 G4137 That it might be fulfilled G3588 which G4483 was spoken G4396 by the prophet, G3004 saying, G455 I will open G4750 my mouth G3850 in parables; G2044 I will utter G2928 things which have been kept secret G2602 from the foundation G2889 of the world.
KJC(i) 33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
KJ2000(i) 33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
UKJV(i) 33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened. 34 All these things spoke Jesus unto the multitude in parables; and without a parable spoke he not unto them: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
RKJNT(i) 33 He spoke another parable to them; The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and hid in three measures of flour, until it was all leavened. 34 All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and he spoke nothing to them without using a parable, 35 That what was spoken by the prophet might be fulfilled, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
TKJU(i) 33 He spoke another parable to them: "The kingdom of heaven is likened to leaven, which a woman took, and hid in three measures of grain-meal, until the whole mass was leavened."The word for dry measure in the Greek contains nearly a [UK] peck and a half, short by just over a [UK] pint. Thus 3 measures equates to approximately 165 [US] cups, or ~156 [metric] cups. 34 Jesus spoke all these things to the multitudes in parables; and He did not speak to them without a parable: 35 That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, "I will open My mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world."
CKJV_Strongs(i)
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spoke he G846 to them; G932 The kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like to G2219 yeast, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 until G3739   G3650 the whole G2220 was leavened.
  34 G3956 All G5023 these things G2980 spoke G2424 Jesus G3793 to the multitude G1722 in G3850 parables; G2532 and G5565 outside G3850 a parable G2980 spoke he G3756 not G846 to them:
  35 G3704 That G4137 it might be fulfilled G4483 which was spoken G1223 by G4396 the prophet, G3004 saying, G455 I will open G3450 my G4750 mouth G1722 in G3850 parables; G2044 I will utter G2928 things which have been kept secret G575 from G2602 the foundation G2889 of the world.
RYLT(i) 33 Another simile spoke he to them: 'The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.' 34 All these things spoke Jesus in similes to the multitudes, and without a simile he was not speaking to them, 35 that it might be fulfilled that was spoken through the prophet, saying, 'I will open in similes my mouth, I will utter things having been hidden from the foundation of the world.'
EJ2000(i) 33 He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened. 34 Jesus spoke all these things unto the multitude in parables and said nothing unto them without parables 35 that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world.
CAB(i) 33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and mixed in with three measures of meal, until the whole was leavened." 34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and without a parable He did not speak to them, 35 so that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying: "I will open My mouth in parables; I will utter things having been hidden from the foundation of the world."
WPNT(i) 33 He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.” 34 All these things Jesus spoke to the crowds in parables, and without a parable He did not speak to them, 35 so that what was spoken through the prophet should be fulfilled, namely: “I will open my mouth in parables; I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
JMNT(i) 33 He spoke another parable (illustration) to them: "The reign (kingdom; sovereignty) of the heavens and atmospheres exists being (is) like leaven (or: yeast) which a woman, upon getting (taking; receiving) [it], hides within (= mixes in) three large measures (1.5 pecks, or 12 quarts, per measure) of wheat flour, or meal, until [the] whole [batch] is leavened to thus be fermented, risen [and teeming with life]!" 34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and apart from parables He was, and continued, speaking nothing to them, 35 so that the [prophecy; oracle] being declared through the prophet would (or: could) be fulfilled, [which] continues saying, "I will repeatedly open My mouth in parables (illustrations); I will constantly disgorge and spew out things having been hidden from [the; a] casting-down (a laying of a foundation; or, metaphorically: a conception [as used in Heb. 11:11, "a casting-down of seed"]) [other MSS add: of {the} organized System (or: world; cosmos; universe; or: the world of culture and religion)]." [Ps. 78:2]
NSB(i) 33 He offered another illustration: »The kingdom of heaven is similar to leaven. A woman hid leaven in three measures of meal until it was all leavened.« 34 Jesus spoke with illustrations to the crowds. He did not speak anything without using illustrations. 35 That which was spoken through the prophet was fulfilled, saying: »I will open my mouth in illustrations. I will utter things hidden from the foundation of the world.«
ISV(i) 33 He told them another parable: “The kingdom from heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all of it was leavened.”
34 Why Jesus Used Parables
Jesus told the crowds all these things in parables. He did not tell them anything without using a parable. 35 This was to fulfill what was declared by the prophet when he said, “I will open my mouth to speak in parables. I will declare what has been hidden since the creation of the world.”
LEB(i) 33 He told them another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and* put into three measures of wheat flour until the whole batch was leavened." 34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and he was saying nothing to them without a parable, 35 in order that what was spoken through the prophet would be fulfilled, who said,
"I will open my mouth in parables; I will proclaim what has been hidden since the creation."**
BGB(i) 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς “Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.” 34 Ταῦτα πάντα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς ἐν παραβολαῖς τοῖς ὄχλοις, καὶ χωρὶς παραβολῆς οὐδὲν ἐλάλει αὐτοῖς· 35 ὅπως πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ τοῦ προφήτου λέγοντος “Ἀνοίξω ἐν παραβολαῖς τὸ στόμα μου, ἐρεύξομαι κεκρυμμένα ἀπὸ καταβολῆς [κόσμου].”
BIB(i) 33 Ἄλλην (Another) παραβολὴν (parable) ἐλάλησεν (spoke He) αὐτοῖς (to them): “Ὁμοία (Like) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) ζύμῃ (to leaven), ἣν (which) λαβοῦσα (having taken), γυνὴ (a woman) ἐνέκρυψεν (hid) εἰς (in) ἀλεύρου (of flour) σάτα (measures) τρία (three), ἕως (until) οὗ (of it) ἐζυμώθη (was leavened) ὅλον (all).” 34 Ταῦτα (These things) πάντα (all) ἐλάλησεν (spoke) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus) ἐν (in) παραβολαῖς (parables) τοῖς (to the) ὄχλοις (crowds), καὶ (and) χωρὶς (without) παραβολῆς (a parable) οὐδὲν (not) ἐλάλει (He was speaking) αὐτοῖς (to them), 35 ὅπως (so that) πληρωθῇ (might be fulfilled) τὸ (that) ῥηθὲν (having been spoken) διὰ (by) τοῦ (the) προφήτου (prophet), λέγοντος (saying), “Ἀνοίξω (I will open) ἐν (in) παραβολαῖς (parables) τὸ (the) στόμα (mouth) μου (of Me); ἐρεύξομαι (I will utter) κεκρυμμένα (things hidden) ἀπὸ (from the) καταβολῆς (foundation) [κόσμου] (of the world).”
BLB(i) 33 He spoke to them another parable: “The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman having taken, hid in three measures of flour until all of it was leavened.” 34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables, and He was not speaking to them without a parable, 35 so that it might be fulfilled that having been spoken by the prophet, saying: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden from the foundation of the world.”
BSB(i) 33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.” 34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable. 35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
MSB(i) 33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.” 34 Jesus spoke all these things to the crowds in parables. He did not tell them anything without using a parable. 35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
MLV(i) 33 He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is similar to leaven, which a woman took and hid in three three-gallon containers of flour, until it was entirely leavened.
34 Jesus spoke all these things in parables to the crowds, and he was not speaking to them without a parable; 35 that what was spoken through the prophet might be fulfilled, saying, ‘I will open my mouth in parables. I will be uttering things which have been hidden from the conception of the world.’
VIN(i) 33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.” 34 Jesus spoke all these things to the crowds with parables. He did not say anything to them without using a parable. 35 So was fulfilled what was spoken through the prophet: “I will open My mouth in parables; I will utter things hidden since the foundation of the world.”
Luther1545(i) 33 Ein ander Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist einem Sauerteig gleich, den ein Weib nahm und vermengete ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es gar durchsäuert ward. 34 Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk und ohne Gleichnisse redete er nicht zu ihnen, 35 auf daß erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
Luther1545_Strongs(i)
  33 G3850 Ein ander Gleichnis G2980 redete G846 er G1519 zu G932 ihnen: Das G3772 Himmelreich G2076 ist G2219 einem Sauerteig G3664 gleich G3739 , den G1135 ein Weib G2983 nahm G5140 und vermengete ihn unter drei G4568 Scheffel G224 Mehl G2193 , bis G3739 daß G2220 es gar durchsäuert ward .
  34 G5023 Solches G3956 alles G2980 redete G2424 JEsus G3850 durch Gleichnisse G1722 zu G3793 dem Volk G2532 und G5565 ohne G3850 Gleichnisse G2980 redete G846 er G3756 nicht zu ihnen,
  35 G455 auf G3704 daß G4137 erfüllet würde G3588 , was G4483 gesagt ist G1223 durch G4396 den Propheten G3004 , der da spricht G3450 : Ich will meinen G4750 Mund G1722 auftun in G3850 Gleichnissen G2044 und will aussprechen G2928 die Heimlichkeiten G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt .
Luther1912(i) 33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist gleich einem Sauerteig, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl vermengte, bis es ganz durchsäuert ward. 34 Solches alles redete Jesus durch Gleichnisse zu dem Volk, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, 35 auf das erfüllet würde, was gesagt ist durch den Propheten, der da spricht: Ich will meinen Mund auftun in Gleichnissen und will aussprechen die Heimlichkeiten von Anfang der Welt.
Luther1912_Strongs(i)
  33 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G2980 redete G846 er zu ihnen G3772 G932 : Das Himmelreich G2076 ist G2219 einem Sauerteig G3664 gleich G3739 , den G1135 ein Weib G2983 nahm G1470 und vermengte G1519 ihn unter G5140 drei G4568 Scheffel G224 Mehl G2193 , bis G3650 daß es ganz G2220 durchsäuert G3739 ward .
  34 G5023 Solches G3956 alles G2980 redete G2424 Jesus G1722 durch G3850 Gleichnisse G3793 zu dem Volk G2532 , und G5565 ohne G3850 Gleichnis G2980 redete G3756 er nicht G846 zu ihnen,
  35 G3704 auf das G4137 erfüllet G3588 würde, was G4483 gesagt G1223 ist durch G4396 den Propheten G3004 , der da spricht G455 : »Ich will G3450 meinen G4750 Mund G455 auftun G1722 in G3850 Gleichnissen G2044 und will aussprechen G2928 die Heimlichkeiten G575 von G2602 Anfang G2889 der Welt .
ELB1871(i) 33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. 34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, 35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: "Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war".
ELB1871_Strongs(i)
  33 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G2980 redete G846 er zu ihnen: G932 Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G2219 einem Sauerteig, G3739 welchen G1135 ein Weib G2983 nahm G1519 und unter G5140 drei G4568 Maß G224 Mehl G1470 verbarg, G2193 bis G3739 es G3650 ganz G2220 durchsäuert war.
  34 G5023 Dies G3956 alles G2980 redete G2424 Jesus G1722 in G3850 Gleichnissen G3793 zu den Volksmengen, G2532 und G5565 ohne G3850 Gleichnis G2980 redete G3756 er nicht G846 zu ihnen,
  35 G3704 damit G4137 erfüllt G3588 würde, was G1223 durch G4396 den Propheten G4483 geredet G3004 ist, welcher spricht: G3450 "Ich werde meinen G4750 Mund G455 auftun G1722 in G3850 Gleichnissen; G2044 ich werde aussprechen, G575 was von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2928 an verborgen war".
ELB1905(i) 33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war. 34 Dies alles redete Jesus in Gleichnissen zu den Volksmengen, und ohne Gleichnis redete er nicht zu ihnen, 35 damit erfüllt würde, was durch den Propheten geredet ist, welcher spricht: »Ich werde meinen Mund auftun in Gleichnissen; ich werde aussprechen, was von Grundlegung der Welt an verborgen war.« [Ps 78,2]
ELB1905_Strongs(i)
  33 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G2980 redete G846 er zu ihnen G932 : Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G2219 einem Sauerteig G3739 , welchen G1135 ein Weib G2983 nahm G1519 und unter G5140 drei G4568 Maß G224 Mehl G1470 verbarg G2193 , bis G3739 es G3650 ganz G2220 durchsäuert war.
  34 G5023 Dies G3956 alles G2980 redete G2424 Jesus G1722 in G3850 Gleichnissen G3793 zu den Volksmengen G2532 , und G5565 ohne G3850 Gleichnis G2980 redete G3756 er nicht G846 zu ihnen,
  35 G3704 damit G4137 erfüllt G3588 würde, was G1223 durch G4396 den Propheten G4483 geredet G3004 ist, welcher spricht G3450 :" Ich werde meinen G4750 Mund G455 auftun G1722 in G3850 Gleichnissen G2044 ; ich werde aussprechen G575 , was von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G2928 an verborgen war. "
DSV(i) 33 Een andere gelijkenis sprak Hij tot hen, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een zuurdesem, welken een vrouw nam en verborg in drie maten meels, totdat het geheel gezuurd was. 34 Al deze dingen heeft Jezus tot de scharen gesproken door gelijkenissen, en zonder gelijkenis sprak Hij tot hen niet. 35 Opdat vervuld zou worden, wat gesproken is door den profeet, zeggende: Ik zal Mijn mond opendoen door gelijkenissen; Ik zal voortbrengen dingen, die verborgen waren van de grondlegging der wereld.
DSV_Strongs(i)
  33 G243 Een andere G3850 gelijkenis G2980 G5656 sprak Hij G846 tot hen G932 , [zeggende]: Het Koninkrijk G3772 der hemelen G2076 G5748 is G3664 gelijk G2219 aan een zuurdesem G3739 , welken G1135 een vrouw G2983 G5631 nam G1470 G5656 en verborg G1519 in G5140 drie G4568 maten G224 meels G2193 G3739 , totdat G3650 het geheel G2220 G5681 gezuurd was.
  34 G3956 Al G5023 deze dingen G2424 heeft Jezus G3793 tot de scharen G2980 G5656 gesproken G1722 door G3850 gelijkenissen G2532 , en G5565 zonder G3850 gelijkenis G2980 G5707 sprak Hij G846 tot hen G3756 niet.
  35 G3704 Opdat G4137 G5686 vervuld zou worden G3588 , wat G4483 G5685 gesproken is G1223 door G4396 den profeet G3004 G5723 , zeggende G3450 : Ik zal Mijn G4750 mond G455 G5692 opendoen G1722 door G3850 gelijkenissen G2044 G5695 ; Ik zal voortbrengen G2928 G5772 dingen, die verborgen waren G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld.
DarbyFR(i) 33 Il leur dit une autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme prit et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout fût levé. 34 Jésus dit toutes ces choses aux foules en paraboles, et sans parabole il ne leur disait rien; 35 en sorte que fût accompli ce qui a été dit par le prophète, disant: "J'ouvrirai ma bouche en paraboles, je proférerai des choses qui ont été cachées dès la fondation du monde".
Martin(i) 33 Il leur dit une autre similitude : le Royaume des cieux est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle soit toute levée. 34 Jésus dit toutes ces choses aux troupes en similitudes, et il ne leur parlait point sans similitudes; 35 Afin que fût accompli ce dont il avait été parlé par le Prophète, en disant : j'ouvrirai ma bouche en similitudes; je déclarerai les choses qui ont été cachées dès la fondation du monde.
Segond(i) 33 Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée. 34 Jésus dit à la foule toutes ces choses en paraboles, et il ne lui parlait point sans parabole, 35 afin que s'accomplît ce qui avait été annoncé par le prophète: J'ouvrirai ma bouche en paraboles, Je publierai des choses cachées depuis la création du monde.
Segond_Strongs(i)
  33 G846 Il leur G2980 dit G5656   G243 cette autre G3850 parabole G932  : Le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G3664 semblable G2219 à du levain G3739 qu G1135 ’une femme G2983 a pris G5631   G1470 et mis G5656   G1519 dans G5140 trois G4568 mesures G224 de farine G2193 , jusqu’à G3739 ce que la pâte soit G3650 toute G2220 levée G5681  .
  34 G2424 Jésus G2980 dit G5656   G3793 à la foule G3956 toutes G5023 ces choses G1722 en G3850 paraboles G2532 , et G846 il ne lui G2980 parlait G5707   G3756 point G5565 sans G3850 parabole,
  35 G3704 afin que G4137 s’accomplît G5686   G3588 ce G4483 qui avait été annoncé G5685   G3004   G5723   G1223 par G4396 le prophète G455  : J’ouvrirai G5692   G3450 ma G4750 bouche G1722 en G3850 paraboles G2044 , Je publierai G5695   G2928 des choses cachées G5772   G575 depuis G2602 la création G2889 du monde.
SE(i) 33 Otra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude. 34 Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas. 35 Para que se cumpliese lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
ReinaValera(i) 33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo. 34 Todo esto habló Jesús por parábolas á las gentes, y sin parábolas no les hablaba: 35 Para que se cumpliese lo que fué dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
JBS(i) 33 Otra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude. 34 Todo esto habló Jesús por parábolas a la multitud; y nada les habló sin parábolas. 35 Para que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta, que dijo: Abriré en parábolas mi boca; Rebosaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.
Albanian(i) 33 Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht''. 34 Jezusi ua tha turmave të gjitha këto gjëra në shëmbëlltyra; dhe u fliste atyre vetëm në shëmbëlltyra, 35 që të përmbushej ç'është e thënë nëpërmjet profetit: ''Unë do të hap gojën time në shëmbëlltyra dhe do të zbuloj gjëra të fshehura që nga themelimi i botës''.
RST(i) 33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все. 34 Все сие Иисус говорил народу притчами, и без притчи не говорил им, 35 да сбудется реченное через пророка, который говорит: отверзу в притчах уста Мои; изреку сокровенное от создания мира.
Peshitta(i) 33 ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܚܡܝܪܐ ܗܘ ܕܫܩܠܬ ܐܢܬܬܐ ܛܡܪܬ ܒܬܠܬ ܤܐܝܢ ܕܩܡܚܐ ܥܕܡܐ ܕܟܠܗ ܚܡܥ ܀ 34 ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܡܠܠ ܝܫܘܥ ܒܦܠܐܬܐ ܠܟܢܫܐ ܘܕܠܐ ܦܠܐܬܐ ܠܐ ܡܡܠܠ ܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܀ 35 ܐܝܟ ܕܢܬܡܠܐ ܡܕܡ ܕܐܬܐܡܪ ܒܝܕ ܢܒܝܐ ܕܐܡܪ ܐܦܬܚ ܦܘܡܝ ܒܡܬܠܐ ܘܐܒܥ ܟܤܝܬܐ ܕܡܢ ܩܕܡ ܬܪܡܝܬܗ ܕܥܠܡܐ ܀
Arabic(i) 33 قال لهم مثلا آخر. يشبه ملكوت السموات خميرة اخذتها امرأة وخبأتها في ثلاثة اكيال دقيق حتى اختمر الجميع. 34 هذا كله كلم به يسوع الجموع بامثال. وبدون مثل لم يكن يكلمهم 35 لكي يتم ما قيل بالنبي القائل سأفتح بامثال فمي وانطق بمكتومات منذ تأسيس العالم
Amharic(i) 33 ሌላ ምሳሌ ነገራቸው እንዲህም አለ። መንግሥተ ሰማያት ሁሉ እስኪቦካ ድረስ ሴት ወስዳ በሦስት መስፈሪያ ዱቄት የሸሸገችውን እርሾ ትመስላለች። 34 ኢየሱስም ለሕዝቡ ይህን ሁሉ በምሳሌ ተናገረ፤ በነቢዩም። በምሳሌ አፌን እከፍታለሁ፥ ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ የተሰወረውንም እናገራለሁ የተባለው ይፈጸም ዘንድ ያለ ምሳሌ አልተናገራቸውም።
Armenian(i) 33 Ուրիշ առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Երկինքի թագաւորութիւնը նման է խմորին, որ կին մը առաւ ու պահեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ՝ մինչեւ որ ամբողջը խմորուեցաւ»: 34 Յիսուս առակներո՛վ խօսեցաւ բազմութեան այս բոլոր բաները: Առանց առակի չէր խօսեր անոնց, 35 որպէսզի իրագործուի մարգարէին միջոցով ըսուած խօսքը. «Առակներով պիտի բանամ բերանս, եւ պիտի արտայայտեմ աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր ծածկուած բաները»:
ArmenianEastern(i) 33 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»: 34 Այս բոլորը Յիսուս առակներով պատմեց բազմութեանը եւ առանց առակի ոչինչ չէր ասում նրանց, 35 որպէսզի կատարուի մարգարէի կողմից ասուածը. «Իմ բերանը առակներով պիտի բանամ եւ աշխարհի սկզբից ի վեր ծածկուած բաները պիտի յայտնեմ»:
Breton(i) 33 Lavarout a reas dezho ar barabolenn all-mañ: Rouantelezh a neñvoù a zo heñvel ouzh ur goell a gemer ur wreg, hag a laka e tri muzuliad bleud, betek ma vo an toaz goet holl. 34 Jezuz a lavaras an holl draoù-se d'ar bobl e parabolennoù, ha ne gomze ket outo hep parabolenn, 35 evit ma vije peurc'hraet ar pezh a oa bet lavaret gant ar profed: Digeriñ a rin va genou gant parabolennoù, disklêriañ a rin traoù kuzhet abaoe krouidigezh ar bed.
Basque(i) 33 Berce comparationebat erran ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá altchagarriarequin, cein emazte batec harturic hirur neurri irinen barnean gorde vkan baitu, gucia altcha dadin arterano. 34 Gauça hauc guciac erran cietzén Iesusec comparationez gendetzey, eta comparatione gabe etzayen minçatzen. 35 Compli ledinçát Prophetáz erran içan dena, cioela, Irequiren dut comparationez neure ahoa: declaraturen ditut munduaren fundatzetic gorderic egon içan diraden gauçác.
Bulgarian(i) 33 Друга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато вкисна цялото. 34 Всичко това Иисус каза на множеството с притчи, и без притчи не им говореше, 35 за да се изпълни реченото чрез пророка, който казва: ?Ще отворя устата Си в притчи; ще изкажа скритото още от създанието на света.“
Croatian(i) 33 I drugu im kaza prispodobu: "Kraljevstvo je nebesko kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne." 34 Sve je to Isus mnoštvu zborio u prispodobama. I ništa im nije zborio bez prispodoba - 35 da se ispuni što je rečeno po proroku: Otvorit ću u prispodobama usta svoja, iznijet ću što je sakriveno od postanka svijeta.
BKR(i) 33 Jiné podobenství mluvil jim, řka: Podobno jest království nebeské kvasu, kterýž vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až by zkysalo všecko. 34 Toto všecko mluvil Ježíš v podobenstvích k zástupům, a bez podobenství nemluvil jim, 35 Aby se naplnilo povědění skrze proroka, řkoucího: Otevru v podobenstvích ústa svá, vypravovati budu skryté věci od založení světa.
Danish(i) 33 Han sagde dem en anden Lignelse: Himmeriges Rige ligner en Suurdeig, hvilken en kvinde tog og nedlagde i tre Maader Meel, indtil det blev syret altsammen. 34 Alt dette talede Jesus til folket ved Lignelser, og uden Lignelse talede han Intet til dem; 35 at det skulde fuldkommes, som er talet ved Propheten, som siger: jeg vil oplade min Mund i Lignelser; jeg vil udsige det, som har været skjult, fra Verdens Grundvold blev lagt.
CUV(i) 33 他 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 : 天 國 好 像 麵 酵 , 有 婦 人 拿 來 , 藏 在 三 斗 麵 裡 , 直 等 全 團 都 發 起 來 。 34 這 都 是 耶 穌 用 比 喻 對 眾 人 說 的 話 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 對 他 們 說 甚 麼 。 35 這 是 要 應 驗 先 知 的 話 , 說 : 我 要 開 口 用 比 喻 , 把 創 世 以 來 所 隱 藏 的 事 發 明 出 來 。
CUV_Strongs(i)
  33 G243 他又 G846 對他們 G2980 G3850 個比喻 G3772 說:天 G932 G3664 好像 G2219 麵酵 G1135 ,有婦人 G2983 拿來 G1470 ,藏 G5140 在三 G4568 G224 G1519 G2193 ,直等 G3650 G2220 團都發起來。
  34 G5023 G3956 G2424 是耶穌 G1722 G3850 比喻 G3793 對眾人 G2980 G5565 的話;若不用 G3850 比喻 G3756 ,就不 G846 對他們 G2980 說甚麼。
  35 G3704 這是 G4137 要應驗 G4396 先知 G4483 的話 G3004 ,說 G3450 :我 G455 要開 G4750 G1722 G3850 比喻 G2602 ,把創 G2889 G575 以來 G2928 所隱藏 G2044 的事發明出來。
CUVS(i) 33 他 又 对 他 们 讲 个 比 喻 说 : 天 国 好 象 麵 酵 , 冇 妇 人 拿 来 , 藏 在 叁 斗 麵 里 , 直 等 全 团 都 发 起 来 。 34 这 都 是 耶 稣 用 比 喻 对 众 人 说 的 话 ; 若 不 用 比 喻 , 就 不 对 他 们 说 甚 么 。 35 这 是 要 应 验 先 知 的 话 , 说 : 我 要 幵 口 用 比 喻 , 把 创 世 以 来 所 隐 藏 的 事 发 明 出 来 。
CUVS_Strongs(i)
  33 G243 他又 G846 对他们 G2980 G3850 个比喻 G3772 说:天 G932 G3664 好象 G2219 麵酵 G1135 ,有妇人 G2983 拿来 G1470 ,藏 G5140 在叁 G4568 G224 G1519 G2193 ,直等 G3650 G2220 团都发起来。
  34 G5023 G3956 G2424 是耶稣 G1722 G3850 比喻 G3793 对众人 G2980 G5565 的话;若不用 G3850 比喻 G3756 ,就不 G846 对他们 G2980 说甚么。
  35 G3704 这是 G4137 要应验 G4396 先知 G4483 的话 G3004 ,说 G3450 :我 G455 要开 G4750 G1722 G3850 比喻 G2602 ,把创 G2889 G575 以来 G2928 所隐藏 G2044 的事发明出来。
Esperanto(i) 33 Alian parabolon li parolis al ili:La regno de la cxielo similas al fermentajxo, kiun virino prenis kaj kasxis en tri mezurojn da faruno, gxis la tuto fermentis. 34 CXion tion parolis Jesuo per paraboloj al la homamasoj, kaj sen parabolo li parolis nenion al ili; 35 por ke plenumigxu tio, kio estis dirita per la profeto, nome: Mi malfermos per sentenco mian busxon; Mi eldiros enigmojn el tempo antikva.
Estonian(i) 33 Teise tähendamissõna Ta rääkis neile: "Taevariik on haputaigna sarnane, mille naine võttis ja segas kolme vaka jahu sekka, kuni kõik läks hapnema!" 34 Seda kõike rääkis Jeesus rahvale tähendamissõnadega ja ilma tähendamissõnata ei rääkinud Ta neile midagi, 35 et läheks täide, mis on üteldud prohveti kaudu: "Ma avan Oma suu tähendamissõnades ja kuulutan, mis on olnud salajas maailma algusest!"
Finnish(i) 33 Toisen vertauksen sanoi hän heille: taivaan valtakunta on hapatuksen vertainen, jonka vaimo otti, ja sekoitti kolmeen vakkaan jauhoja, siihen asti kuin kaikki happani. 34 Nämät kaikki puhui Jesus kansalle vertauksilla, ja ilman vertauksia ei hän mitään puhunut heille, 35 Että täytettäisiin mitä oli prophetan kautta sanottu, joka sanoo: minä avaan suuni vertauksiin ja puhun ulos salatut maailman alusta.
FinnishPR(i) 33 Taas toisen vertauksen hän puhui heille: "Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani". 34 Tämän kaiken Jeesus puhui kansalle vertauksilla, ja ilman vertausta hän ei puhunut heille mitään; 35 että kävisi toteen, mikä on puhuttu profeetan kautta, joka sanoo: "Minä avaan suuni vertauksiin, minä tuon ilmi sen, mikä on ollut salassa maailman perustamisesta asti".
Georgian(i) 33 მერმე სხუასა იგავსა ეტყოდა მათ და ჰრქუა: მსგავს არს სასუფეველი ცათაჲ ცომსა, რომელი მოიღო დედაკაცმან და შეჰრთო იგი ფქვილსა სამსა საწყაულსა, ვიდრემდის აღაფუვნა იგი ყოვლად. 34 ამას ყოველსა ეტყოდა იესუ იგავით ერსა მას და თჳნიერ იგავისა არარას ეტყოდა მათ. 35 რაჲთა აღესრულოს სიტყუაჲ იგი წინაწარმეტყუელისა მიერ თქუმული: აღვაღო იგავით პირი ჩემი და ვიტყოდი დაფარულთა დასაბამითგან სოფლისაჲთ.
Haitian(i) 33 Li di yo yon lòt parabòl ankò: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou ledven yon fanm pran, li mete nan senk mezi farin pou fè tout pa t' la leve. 34 Se avèk parabòl konsa Jezi t'ap moutre foul moun yo tout bagay sa yo. Li pa t' louvri bouch li pou l' pa t' rakonte yo yon parabòl. 35 Sa te pase konsa pou pawòl pwofèt la te di a te ka rive vre: Se an parabòl m'ap pale ak yo. m'a fè yo konnen bagay ki te kache depi anvan Bondye te kreye latè.
Hungarian(i) 33 Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele. 34 Mind ezeket példázatokban mondá Jézus a sokaságnak, és példázat nélkül semmit sem szóla nékik, 35 Hogy beteljék a mit a próféta szólott, mondván: Megnyitom az én számat példázatokra; és kitárom, amik e világ alapítása óta rejtve valának.
Indonesian(i) 33 Ada sebuah perumpamaan lain yang diceritakan Yesus kepada orang banyak. "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti ragi yang diambil oleh seorang wanita, lalu diaduk dengan empat puluh liter tepung terigu sampai berkembang semuanya!" 34 Semuanya diajarkan Yesus kepada orang banyak dengan memakai perumpamaan. 35 Dengan demikian terjadilah yang dikatakan oleh nabi, "Aku memakai perumpamaan kalau berbicara dengan mereka; Aku akan memberitakan hal-hal yang tersembunyi semenjak terjadinya dunia ini."
Italian(i) 33 Egli disse loro un’altra parabola: Il regno de’ cieli è simile al lievito, il quale una donna prende, e lo ripone dentro tre staia di farina, finchè tutta sia levitata. 34 Tutte queste cose ragionò Gesù in parabole alle turbe; e non parlava loro senza parabola; 35 acciocchè si adempiesse ciò che fu detto dal profeta: Io aprirò la mia bocca in parabole; io sgorgherò cose occulte fin dalla fondazione del mondo.
ItalianRiveduta(i) 33 Disse loro un’altra parabola: Il regno de’ cieli è simile al lievito che una donna prende e nasconde in tre staia di farina, finché la pasta sia tutta lievitata. 34 Tutte queste cose disse Gesù in parabole alle turbe e senza parabola non diceva loro nulla, 35 affinché si adempisse quel ch’era stato detto per mezzo del profeta: Aprirò in parabole la mia bocca; esporrò cose occulte fin dalla fondazione del mondo.
Japanese(i) 33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』 34 イエスすべて此等のことを、譬にて群衆に語りたまふ、譬ならでは何事も語り給はず。 35 これ預言者によりて云はれたる言の成就せん爲なり。曰く、『われ譬を設けて口を開き、世の創より隱れたる事を言ひ出さん』
Kabyle(i) 33 Sidna Ɛisa yenna-yasen-d lemtel nniḍen : Tagelda n igenwan tețțemcabi ɣer temtunt ( yiɣes n temtunt) ara d-teddem tmeṭṭut a t-tsexleḍ i tlata lkilat n uwren, s wakka arukti-nni meṛṛa ad yali. 34 Sidna Ɛisa ițmeslay-ed i lɣaci anagar s lemtul. 35 Ițmeslay-asen-d akka iwakken ad yedṛu wayen i d-nnan lenbiya : A sen-mmeslayeɣ s lemtul, a sen-beccṛeɣ tiɣawsiwin yeffren seg wasmi i d-texleq ddunit. cc
Korean(i) 33 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라 34 예수께서 이 모든 것을 무리에게 비유로 말씀하시고 비유가 아니면 아무 것도 말씀하지 아니하셨으니 35 이는 선지자로 말씀하신 바 내가 입을 열어 비유로 말하고 창세부터 감추인 것들을 드러내리라 함을 이루려 하심이니라
Latvian(i) 33 Citu līdzību Viņš tiem sacīja: Debesvalstība pielīdzināma raugam, ko sieviete ņem un iejauc trijos mēros miltu, iekams viss sarūgst. 34 Šo visu Jēzus runāja ļaudīm līdzībās; un bez līdzībām Viņš tiem nerunāja nekā, 35 Lai piepildītos, ko pravietis priekšsludinājis, sacīdams: Es atdarīšu savu muti līdzībās, atklāšu to, kas no pasaules radīšanas bija apslēpts.
Lithuanian(i) 33 Jis pasakė ir dar kitą palyginimą: “Dangaus karalystė yra kaip raugas, kurį moteris įmaišė trijuose saikuose miltų, ir nuo jo viskas įrūgo”. 34 Visa tai Jėzus kalbėjo minioms palyginimais, ir be palyginimų Jis jiems nekalbėjo, 35 kad išsipildytų, kas buvo per pranašą pasakyta: “Aš atversiu savo burną palyginimais, skelbsiu nuo pasaulio sukūrimo paslėptus dalykus”.
PBG(i) 33 Insze podobieństwo powiedział im: Podobne jest królestwo niebieskie kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby wszystka skwaśniała. 34 To wszystko mówił Jezus w podobieństwach do ludu, a bez podobieństwa nie mówił do nich; 35 Aby się wypełniło, co powiedziano przez proroka mówiącego: Otworzę w podobieństwach usta moje, wypowiem skryte rzeczy od założenia świata.
Portuguese(i) 33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado. 34 Todas estas coisas falou Jesus às multidões por parábolas, e sem parábolas nada lhes falava; 35 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta: Abrirei em parábolas a minha boca; publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
ManxGaelic(i) 33 Coraa-dorraghey elley loayr eh roo, Ta reeriaght niau goll-rish soorid ren ben y ghoaill as coodaghey seose ayns three towseyn dy veinn, derrey va'n clane soorit. 34 Ooilley ny goan shoh loayr Yeesey rish y pobble ayns coraaghyn-dorraghey, as fegooish coraa-dorraghey, cha loayr eh roo: 35 As shoh myr va cooilleenit shen loayr y phadeyr, gra, Foshlym my veeal dy loayrt coraaghyn-dorraghey, soilshee-ym magh reddyn t'er ve follit er-dy hoshiaght y theihll.
Norwegian(i) 33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen. 34 Alt dette talte Jesus i lignelser til folket, og uten lignelser talte han ikke noget til dem, 35 forat det skulde opfylles som er talt ved profeten, som sier: Jeg vil oplate min munn i lignelser, jeg vil utsi det som har vært skjult fra verdens grunnvoll blev lagt.
Romanian(i) 33 Le -a spus o altă pildă, şi anume:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un aluat, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină de grîu, pînă s'a dospit toată plămădeala.`` 34 Isus a spus noroadelor toate aceste lucruri în pilde; şi nu le vorbea de loc fără pildă, 35 ca să se împlinească ce fusese vestit prin proorocul, care zice:,,Voi vorbi în pilde, voi spune lucruri ascunse dela facerea lumii.``
Ukrainian(i) 33 Іншу притчу Він їм розповів: Царство Небесне подібне до розчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вкисне. 34 Це все в притчах Ісус говорив до людей, і без притчі нічого Він їм не казав, 35 щоб справдилось те, що сказав був пророк, промовляючи: Відкрию у притчах уста Свої, розповім таємниці від почину світу!
UkrainianNT(i) 33 Иншу приповість сказав їм, глаголючи: Царство небесне подібне квасу, що жінка візьме та й рощиаить ним три мірки борошна (муки), нова все вкисне. 34 Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм: 35 щоб справдилось, що сказав пророк, глаголючи: Одкрию в приповістях уста мої, промовлю втаєне від настання сьвіта.
SBL Greek NT Apparatus

33 ἐνέκρυψεν WH Treg NIV ] ἔκρυψεν RP
34 οὐδὲν WH Treg NIV ] οὐκ RP
35 καταβολῆς WH Treg ] + κόσμου NIV RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   33 <εκρυψεν> ενεκρυψεν