Matthew 13:31-33

ABP_Strongs(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 he pointed out G1473 to them, G3004 saying, G3664 [5is likened G1510.2.3   G3588 1The G932 2kingdom G3588 3of the G3772 4heavens] G2848 to a kernel G4615 of mustard, G3739 which G2983 [2having taken G444 1a man], G4687 sowed G1722 in G3588   G68 his field; G1473  
  32 G3739 the one which G3397 [3lesser G3303 1indeed G1510.2.3 2is] G3956 of all G3588 the G4690 seeds; G3752 but whenever G1161   G837 it should grow, G3173 [4greater G3588 1the G3001 2vegetation G1510.2.3 3is], G2532 and G1096 it becomes G1186 a tree, G5620 so as for G2064 [5to come G3588 1the G4071 2birds G3588 3of the G3772 4heaven] G2532 and G2681 encamp G1722 in G3588   G2798 its branches. G1473  
  33 G243 Another G3850 parable G2980 he spoke G1473 to them, G3664 [5is likened G1510.2.3   G3588 1The G932 2kingdom G3588 3of the G3772 4heavens] G2219 to yeast, G3739 which G2983 having taken, G1135 a woman G1470 hides G1519 in G224 [3of flour G4568 2seahs G5140 1three], G2193 until G3739 of which time G2220 [2is leavened G3650 1 the entire amount].
ABP_GRK(i)
  31 G243 άλλην G3850 παραβολήν G3908 παρέθηκεν G1473 αυτοίς G3004 λέγων G3664 ομοία εστίν G1510.2.3   G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G2848 κόκκω G4615 σινάπεως G3739 ον G2983 λαβών G444 άνθρωπος G4687 έσπειρεν G1722 εν G3588 τω G68 αγρώ αυτού G1473  
  32 G3739 ο G3397 μικρότερον G3303 μεν G1510.2.3 εστι G3956 πάντων G3588 των G4690 σπερμάτων G3752 όταν δε G1161   G837 αυξηθή G3173 μείζον G3588 των G3001 λαχάνων G1510.2.3 εστί G2532 και G1096 γίνεται G1186 δένδρον G5620 ώστε G2064 ελθείν G3588 τα G4071 πετεινά G3588 του G3772 ουρανού G2532 και G2681 κατασκηνούν G1722 εν G3588 τοις G2798 κλάδοις αυτού G1473  
  33 G243 άλλην G3850 παραβολήν G2980 ελάλησεν G1473 αυτοίς G3664 ομοία εστίν G1510.2.3   G3588 η G932 βασιλεία G3588 των G3772 ουρανών G2219 ζύμη G3739 ην G2983 λαβούσα G1135 γυνή G1470 ενέκρυψεν G1519 εις G224 αλεύρου G4568 σάτα G5140 τρία G2193 εώς G3739 ου G2220 εζυμώθη G3650 όλον
Stephanus(i) 31 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου 32 ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου 33 αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη ενεκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον
LXX_WH(i)
    31 G243 A-ASF αλλην G3850 N-ASF παραβολην G3908 [G5656] V-AAI-3S παρεθηκεν G846 P-DPM αυτοις G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3664 A-NSF ομοια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2848 N-DSM κοκκω G4615 N-GSN σιναπεως G3739 R-ASM ον G2983 [G5631] V-2AAP-NSM λαβων G444 N-NSM ανθρωπος G4687 [G5656] V-AAI-3S εσπειρεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G846 P-GSM αυτου
    32 G3739 R-NSN ο G3398 A-NSN-C μικροτερον G3303 PRT μεν G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4690 N-GPN σπερματων G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G837 [G5686] V-APS-3S αυξηθη G3173 A-NSN-C μειζον G3588 T-GPN των G3001 N-GPN λαχανων G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1096 [G5736] V-PNI-3S γινεται G1186 N-NSN δενδρον G5620 CONJ ωστε G2064 [G5629] V-2AAN ελθειν G3588 T-APN τα G4071 N-APN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2681 [G5721] V-PAN κατασκηνουν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2798 N-DPM κλαδοις G846 P-GSN αυτου
    33 G243 A-ASF αλλην G3850 N-ASF παραβολην G2980 [G5656] V-AAI-3S | " ελαλησεν G846 P-DPM αυτοις " G2980 [G5656] V-AAI-3S | ελαλησεν G846 P-DPM αυτοις G3664 A-NSF | ομοια G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2219 N-DSF ζυμη G3739 R-ASF ην G2983 [G5631] V-2AAP-NSF λαβουσα G1135 N-NSF γυνη G1470 [G5656] V-AAI-3S ενεκρυψεν G1519 PREP εις G224 N-GSN αλευρου G4568 N-APN σατα G5140 A-APN τρια G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2220 [G5681] V-API-3S εζυμωθη G3650 A-ASN ολον
Tischendorf(i)
  31 G243 A-ASF Ἄλλην G3850 N-ASF παραβολὴν G3908 V-AAI-3S παρέθηκεν G846 P-DPM αὐτοῖς G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3664 A-NSF ὁμοία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G2848 N-DSM κόκκῳ G4615 N-GSN σινάπεως, G3739 R-ASM ὃν G2983 V-2AAP-NSM λαβὼν G444 N-NSM ἄνθρωπος G4687 V-AAI-3S ἔσπειρεν G1722 PREP ἐν G3588 T-DSM τῷ G68 N-DSM ἀγρῷ G846 P-GSM αὐτοῦ·
  32 G3739 R-NSN G3398 A-NSN-C μικρότερον G3303 PRT μέν G1510 V-PAI-3S ἐστιν G3956 A-GPN πάντων G3588 T-GPN τῶν G4690 N-GPN σπερμάτων, G3752 CONJ ὅταν G1161 CONJ δὲ G837 V-APS-3S αὐξηθῇ G3173 A-NSN-C μεῖζον G3588 T-GPN τῶν G3001 N-GPN λαχάνων G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G2532 CONJ καὶ G1096 V-PNI-3S γίνεται G1186 N-NSN δένδρον, G5620 CONJ ὥστε G2064 V-2AAN ἐλθεῖν G3588 T-APN τὰ G4071 N-APN πετεινὰ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G2532 CONJ καὶ G2681 V-PAN κατασκηνοῦν G1722 PREP ἐν G3588 T-DPM τοῖς G2798 N-DPM κλάδοις G846 P-GSN αὐτοῦ.
  33 G243 A-ASF Ἄλλην G3850 N-ASF παραβολὴν G2980 V-AAI-3S ἐλάλησεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G3664 A-NSF ὁμοία G1510 V-PAI-3S ἐστὶν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-GPM τῶν G3772 N-GPM οὐρανῶν G2219 N-DSF ζύμῃ, G3739 R-ASF ἣν G2983 V-2AAP-NSF λαβοῦσα G1135 N-NSF γυνὴ G1470 V-AAI-3S ἐνέκρυψεν G1519 PREP εἰς G224 N-GSN ἀλεύρου G4568 N-APN σάτα G5140 A-APN τρία G2193 ADV ἕως G3739 R-GSM οὗ G2220 V-API-3S ἐζυμώθη G3650 A-ASN ὅλον.
Tregelles(i) 31
Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων, Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· 32 ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ, μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῖν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ. 33
Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς, Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
TR(i)
  31 G243 A-ASF αλλην G3850 N-ASF παραβολην G3908 (G5656) V-AAI-3S παρεθηκεν G846 P-DPM αυτοις G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3664 A-NSF ομοια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2848 N-DSM κοκκω G4615 N-GSN σιναπεως G3739 R-ASM ον G2983 (G5631) V-2AAP-NSM λαβων G444 N-NSM ανθρωπος G4687 (G5656) V-AAI-3S εσπειρεν G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G68 N-DSM αγρω G846 P-GSM αυτου
  32 G3739 R-NSN ο G3398 A-NSN-C μικροτερον G3303 PRT μεν G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3956 A-GPN παντων G3588 T-GPN των G4690 N-GPN σπερματων G3752 CONJ οταν G1161 CONJ δε G837 (G5686) V-APS-3S αυξηθη G3173 A-NSN-C μειζον G3588 T-GPN των G3001 N-GPN λαχανων G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G2532 CONJ και G1096 (G5736) V-PNI-3S γινεται G1186 N-NSN δενδρον G5620 CONJ ωστε G2064 (G5629) V-2AAN ελθειν G3588 T-APN τα G4071 N-APN πετεινα G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G2681 (G5721) V-PAN κατασκηνουν G1722 PREP εν G3588 T-DPM τοις G2798 N-DPM κλαδοις G846 P-GSN αυτου
  33 G243 A-ASF αλλην G3850 N-ASF παραβολην G2980 (G5656) V-AAI-3S ελαλησεν G846 P-DPM αυτοις G3664 A-NSF ομοια G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-GPM των G3772 N-GPM ουρανων G2219 N-DSF ζυμη G3739 R-ASF ην G2983 (G5631) V-2AAP-NSF λαβουσα G1135 N-NSF γυνη G1470 (G5656) V-AAI-3S ενεκρυψεν G1519 PREP εις G224 N-GSN αλευρου G4568 N-APN σατα G5140 A-APN τρια G2193 CONJ εως G3739 R-GSM ου G2220 (G5681) V-API-3S εζυμωθη G3650 A-ASN ολον
Nestle(i) 31 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· 32 ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ, μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῖν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ. 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
RP(i)
   31 G243A-ASFαλληνG3850N-ASFπαραβοληνG3908 [G5656]V-AAI-3SπαρεθηκενG846P-DPMαυτοιvG3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3664A-NSFομοιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG2848N-DSMκοκκωG4615N-GSNσιναπεωvG3739R-ASMονG2983 [G5631]V-2AAP-NSMλαβωνG444N-NSMανθρωποvG4687 [G5656]V-AAI-3SεσπειρενG1722PREPενG3588T-DSMτωG68N-DSMαγρωG846P-GSMαυτου
   32 G3739R-NSNοG3398A-NSN-CμικροτερονG3303PRTμενG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3956A-GPNπαντωνG3588T-GPNτωνG4690N-GPNσπερματωνG3752CONJοτανG1161CONJδεG837 [G5686]V-APS-3SαυξηθηG3173A-NSN-CμειζονG3588T-GPNτωνG3001N-GPNλαχανωνG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG2532CONJκαιG1096 [G5736]V-PNI-3SγινεταιG1186N-NSNδενδρονG5620CONJωστεG2064 [G5629]V-2AANελθεινG3588T-APNταG4071N-APNπετειναG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2532CONJκαιG2681 [G5721]V-PANκατασκηνουνG1722PREPενG3588T-DPMτοιvG2798N-DPMκλαδοιvG846P-GSNαυτου
   33 G243A-ASFαλληνG3850N-ASFπαραβοληνG2980 [G5656]V-AAI-3SελαλησενG846P-DPMαυτοιvG3664A-NSFομοιαG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-GPMτωνG3772N-GPMουρανωνG2219N-DSFζυμηG3739R-ASFηνG2983 [G5631]V-2AAP-NSFλαβουσαG1135N-NSFγυνηG2928 [G5656]V-AAI-3S| εκρυψενG2928 [G5656]V-AAI-3S| <εκρυψεν>G1470 [G5656]V-AAI-3SVAR: ενεκρυψεν :ENDG1519PREP| ειvG224N-GSNαλευρουG4568N-APNσαταG5140A-APNτριαG2193ADVεωvG3739R-GSMουG2220 [G5681]V-API-3SεζυμωθηG3650A-NSNολον
SBLGNT(i) 31 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· 32 ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ. 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς· Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ⸀ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.
f35(i) 31 αλλην παραβολην παρεθηκεν αυτοις λεγων ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων κοκκω σιναπεως ον λαβων ανθρωπος εσπειρεν εν τω αγρω αυτου 32 ο μικροτερον μεν εστιν παντων των σπερματων οταν δε αυξηθη μειζον παντων των λαχανων εστιν και γινεται δενδρον ωστε ελθειν τα πετεινα του ουρανου και κατασκηνουν εν τοις κλαδοις αυτου 33 αλλην παραβολην ελαλησεν αυτοις ομοια εστιν η βασιλεια των ουρανων ζυμη ην λαβουσα γυνη εκρυψεν εις αλευρου σατα τρια εως ου εζυμωθη ολον
IGNT(i)
  31 G243 αλλην Another G3850 παραβολην Parable G3908 (G5656) παρεθηκεν Put He Before G846 αυτοις Them, G3004 (G5723) λεγων Saying, G3664 ομοια Like G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens G2848 κοκκω To A Grain G4615 σιναπεως Of Mustard, G3739 ον Which G2983 (G5631) λαβων Having Taken, G444 ανθρωπος A Man G4687 (G5656) εσπειρεν Sowed G1722 εν   G3588 τω In G68 αγρω   G846 αυτου His Field;
  32 G3739 ο Which G3398 μικροτερον Less G3303 μεν Indeed G2076 (G5748) εστιν Is G3956 παντων Than All G3588 των The G4690 σπερματων Seeds, G3752 οταν   G1161 δε But When G837 (G5686) αυξηθη It Be Grown, G3173 μειζον Greater G3588 των Than The G3001 λαχανων Herbs G2076 (G5748) εστιν Is, G2532 και And G1096 (G5736) γινεται Becomes G1186 δενδρον A Tree, G5620 ωστε So That G2064 (G5629) ελθειν Come G3588 τα The G4071 πετεινα Birds G3588 του Of The G3772 ουρανου Heaven G2532 και And G2681 (G5721) κατασκηνουν Roost G1722 εν In G3588 τοις The G2798 κλαδοις Branches G846 αυτου Of It.
  33 G243 αλλην Another G3850 παραβολην Parable G2980 (G5656) ελαλησεν Spoke He G846 αυτοις To Them, G3664 ομοια Like G2076 (G5748) εστιν Is G3588 η The G932 βασιλεια Kingdom G3588 των Of The G3772 ουρανων Heavens G2219 ζυμη To Leaven, G3739 ην Which G2983 (G5631) λαβουσα Having Taken, G1135 γυνη A Woman G1470 (G5656) ενεκρυψεν Hid G1519 εις In G224 αλευρου Of Meal G4568 σατα Seahs G5140 τρια Three, G2193 εως   G3739 ου Until G2220 (G5681) εζυμωθη Was Leavened G3650 ολον All.
ACVI(i)
   31 G3908 V-AAI-3S παρεθηκεν He Set Forth G243 A-ASF αλλην Another G3850 N-ASF παραβολην Parable G846 P-DPM αυτοις To Them G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3664 A-NSF ομοια Like G2848 N-DSM κοκκω Grain G4615 N-GSN σιναπεως Of Mustard Plant G3739 R-ASM ον Which G2983 V-2AAP-NSM λαβων Having Taken G444 N-NSM ανθρωπος Man G4687 V-AAI-3S εσπειρεν Sowed G1722 PREP εν In G3588 T-DSM τω Tho G68 N-DSM αγρω Field G846 P-GSM αυτου Of Him
   32 G3739 R-NSN ο Which G3303 PRT μεν Indeed G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3398 A-NSN-C μικροτερον Smaller Than G3956 A-GPN παντων Of All G3588 T-GPN των Thes G4690 N-GPN σπερματων Seeds G1161 CONJ δε But G3752 CONJ οταν When G837 V-APS-3S αυξηθη It Is Grown G2076 V-PXI-3S εστιν It Is G3173 A-NSN-C μειζον Greater Than G3588 T-GPN των Thes G3001 N-GPN λαχανων Plants G2532 CONJ και And G1096 V-PNI-3S γινεται Becomes G1186 N-NSN δενδρον Tree G5620 CONJ ωστε So As For G3588 T-APN τα Thes G4071 N-APN πετεινα Birds G3588 T-GSM του Of Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G2064 V-2AAN ελθειν To Come G2532 CONJ και And G2681 V-PAN κατασκηνουν To Lodge G1722 PREP εν In G3588 T-DPM τοις Thos G2798 N-DPM κλαδοις Branches G846 P-GSN αυτου Of It
   33 G2980 V-AAI-3S ελαλησεν He Spoke G243 A-ASF αλλην Another G3850 N-ASF παραβολην Parable G846 P-DPM αυτοις To Them G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G3588 T-GPM των Of Thos G3772 N-GPM ουρανων Heavens G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3664 A-NSF ομοια Like G2219 N-DSF ζυμη Leaven G3739 R-ASF ην Which G2983 V-2AAP-NSF λαβουσα Having Taken G1135 N-NSF γυνη Woman G2928 V-AAI-3S εκρυψεν Hid G1519 PREP εις In G5140 N-APN τρια Three G4568 N-APN σατα Measures G224 N-GSN αλευρου Of Meal G2193 CONJ εως Until G3739 R-GSM ου That G3650 A-ASN ολον All G2220 V-API-3S εζυμωθη Was Leavened
new(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 [G5656] he put forth G846 to them, G3004 [G5723] saying, G932 { The kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2848 a kernel G4615 of mustard seed, G3739 which G444 a man G2983 [G5631] took, G4687 [G5656] and sowed G1722 in G846 his G68 field:}
  32 G3739 { Which G3303 indeed G2076 [G5748] is G3398 the least G3956 of all G4690 seeds: G1161 but G3752 when G837 [G5686] it is grown, G2076 [G5748] it is G3187 the greatest G3001 among herbs, G2532 and G1096 [G5736] becometh G1186 a tree, G5620 so that G4071 the birds G3772 of the air G2064 [G5629] come G2532 and G2681 [G5721] lodge G1722 on G846 its G2798 branches.}
  33 G243 Another G3850 parable G2980 [G5656] he spoke G846 to them; G932 { The kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2219 leaven, G3739 which G1135 a woman G2983 [G5631] took, G1470 [G5656] and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 till G3650 the whole G3739 was G2220 [G5681] leavened.}
Vulgate(i) 31 aliam parabolam proposuit eis dicens simile est regnum caelorum grano sinapis quod accipiens homo seminavit in agro suo 32 quod minimum quidem est omnibus seminibus cum autem creverit maius est omnibus holeribus et fit arbor ita ut volucres caeli veniant et habitent in ramis eius 33 aliam parabolam locutus est eis simile est regnum caelorum fermento quod acceptum mulier abscondit in farinae satis tribus donec fermentatum est totum
Clementine_Vulgate(i) 31 { Aliam parabolam proposuit eis dicens: Simile est regnum cælorum grano sinapis, quod accipiens homo seminavit in agro suo:} 32 { quod minimum quidem est omnibus seminibus: cum autem creverit, majus est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres cæli veniant, et habitent in ramis ejus.} 33 { Aliam parabolam locutus est eis: Simile est regnum cælorum fermento, quod acceptum mulier abscondit in farinæ satis tribus, donec fermentatum est totum.}
WestSaxon990(i) 31 He rehte him þa gyt oþer big-spel þus cweþende. heofena rice is ge-worden gelic senepes corne þt seow se man on hys æcre 32 þt is ealra sæda læst; Soþlice þonne hit wyxþ hit is ealra wyrta mæst & hit wyrþ treow swa þt heofnan fuhlas cumaþ & eardiaþ on his bogum; 33 He spræc to him oþer big-spel & þus cwæð. heofena rice is gelic þam beorman þone þt wif onfeng & behydde on þrim gemetum melwes oð he wæs eall ahafen;
WestSaxon1175(i) 31 He rette heom þa get oðer bispell þus cweðende. heofena rice is ge-worðen gelich senepes corn. þæt seow se man on hys akere. 32 þæt ys alre sæde læst. Soðlice þanne hyt wexað hyt ys alre wyrte mæst. & hyt wurð treow. swa þæt heofene fugeles cumað & eardigeð [Note: MS. eardiged. ] þær on his bogen. 33 He spræc to heom oðer byspell & þus cwæð. heofene riche is ge-lic þam beorman þonne þæt wif onfeng & be-hydde on þrem gemitten melewes oð þæt hyt wæs eall ahafan.
Wycliffe(i) 31 Another parable Jhesus puttide forth to hem, and seide, The kyngdom of heuenes is lijk to a corn of seneuey, which a man took, and sewe in his feeld. 32 Which is the leeste of alle seedis, but whanne it hath woxen, it is the moste of alle wortis, and is maad a tre; so that briddis of the eir comen, and dwellen in the bowis therof. 33 Another parable Jhesus spac to hem, The kyngdom of heuenes is lijk to sour douy, which a womman took, and hidde in thre mesuris of mele, til it were alle sowrid.
Tyndale(i) 31 Another parable he put forthe vnto the sayinge. The kyngdome of heve is lyke vnto a grayne of mustard seed which a ma taketh and soweth in his felde 32 which is ye leest of all seedes. But when it is groune it is the greatest amoge yerbes and it is a tree: so yt the bryddes of the ayer come and bylde in the brauches of it. 33 Another similitude sayde he to them. The kyngdome of heven is lyke vnto leve which a woman taketh and hydeth in .iii. peckes of meele tyll all be levended.
Coverdale(i) 31 Another parable put he forth vnto the, and sayde: The kyngdome of heauen is like vnto a grane of mustarde sede, which a man toke, and sowed it in his felde. 32 Which is the leest amonge all sedes. But whan it is growne, it is the greatest amonge herbes, and is a tre: so that the byrdes vnder the heauen come and dwell in the braunches of it. 33 Another parable spake he vnto the: The kyngdome of heaue is like vnto leue, which a woman toke, and myxte it amonge thre peckes of meele, tyll all was leuended.
MSTC(i) 31 Another parable he put forth unto them saying, "The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man taketh and soweth in his field, which is the least of all seeds. 32 But when it is grown, it is the greatest among herbs, and it is a tree: so that the birds of the air come, and build in the branches of it." 33 Another similitude said he to them, "The kingdom of heaven is like unto leaven which a woman taketh and hideth in three pecks of meal, till all be leavened."
Matthew(i) 31 Another parable he put forth vnto them saying: The kyngdom of heauen is lyke vnto a grayne of mustard seede, whiche a man taketh and soweth in hys felde, 32 whych is the leest of all seedes. But when it is growen it is the greatest among herbes, & it groweth vp into a tree: so that the byrdes of the ayre come and buylde in the braunches of it. 33 Another similitude sayde he to them. The kyngdom of heauen is lyke vnto leuen, which a woman taketh and hydeth in .iij. peckes of mele, tyll all be leuended.
Great(i) 31 Another parable put he forth vnto them, sayinge. The kyngdome of heauen is lyke to a grayne of mustard seed, which a man toke & sowed in his felde, 32 which is the leest of all seedes. But when it is growne, it is the greatest among herbes, and is a tree: so that the byrdes of the ayer come, and make theyr nestes in the braunches therof. 33 Another similitude spake he vnto them: The kyngdom of heauen is lyke vnto leuen, which a woman taketh and hydeth in thre peckes of meale, tyll all be leuened.
Geneva(i) 31 Another parable he put foorth vnto them, saying, The kingdome of heauen is like vnto a graine of mustard seede, which a man taketh and soweth in his fielde: 32 Which in deede is the least of all seedes: but when it is growen, it is the greatest among herbes, and it is a tree, so that the birdes of heauen come and builde in the branches thereof. 33 Another parable spake hee to them, The kingdome of heauen is like vnto leauen, which a woman taketh and hideth in three pecks of meale, till all be leauened.
Bishops(i) 31 Another parable put he foorth vnto them, saying. The kyngdome of heauen is like to a grayne of mustard seede, which a man toke & sowed in his fielde 32 Which in dede is the least of all seedes: But when it is growen, it is the greatest among hearbes: and is a tree, so that the byrdes of the ayre come & make their nestes in the braunches therof 33 Another parable spake he vnto them: The kyngdome of heauen is lyke vnto leuen, which a woman taketh & hydeth in three peckes of meale, tyll all be leuened
DouayRheims(i) 31 Another parable he proposed unto them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. 32 Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown up, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come, and dwell in the branches thereof. 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
KJV(i) 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
KJV_Cambridge(i) 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
KJV_Strongs(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 put he forth [G5656]   G846 unto them G3004 , saying [G5723]   G932 , The kingdom G3772 of heaven G2076 is [G5748]   G3664 like G2848 to a grain G4615 of mustard seed G3739 , which G444 a man G2983 took [G5631]   G4687 , and sowed [G5656]   G1722 in G846 his G68 field:
  32 G3739 Which G3303 indeed G2076 is [G5748]   G3398 the least G3956 of all G4690 seeds G1161 : but G3752 when G837 it is grown [G5686]   G2076 , it is [G5748]   G3187 the greatest G3001 among herbs G2532 , and G1096 becometh [G5736]   G1186 a tree G5620 , so that G4071 the birds G3772 of the air G2064 come [G5629]   G2532 and G2681 lodge [G5721]   G1722 in G2798 the branches G846 thereof.
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spake he [G5656]   G846 unto them G932 ; The kingdom G3772 of heaven G2076 is [G5748]   G3664 like G2219 unto leaven G3739 , which G1135 a woman G2983 took [G5631]   G1470 , and hid [G5656]   G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal G2193 , till G3650 the whole G3739 was G2220 leavened [G5681]  .
Mace(i) 31 He propos'd another parable to them, which was this; the gospel-state is like a grain of mustard-seed which a man took to sow in his field. 32 'tis one indeed of the smallest grains: but when it is grown, it is the largest of the pulse kind, and becomes a tree: so that the birds of the air come and lodge in its branches. 33 Another of his parables was this; the gospel-state is like unto leaven, which a woman took and mixt with three measures of meal, till the whole was leavened.
Whiston(i) 31 Another parable spake he unto them, saying, The kingdom of the heavens is like to a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. 32 Which in deed is the least of all seeds: but when it is grown, it is greater than herbs and becometh a tree: so that the birds of heaven come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spoke he unto them, The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Wesley(i) 31 He proposed to them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds, but when it is grown, it is the greatest of herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches of it. 33 He spake another parable to them: the kingdom of heaven is like leaven, which a woman taking, covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
Worsley(i) 31 Another parable delivered He unto them, saying, The gospel-kingdom is like a grain of mustard-seed, which a man took and sowed in his field. 32 Which is indeed one of the lest of all seeds: but when it is grown, is the greatest among herbs, and even becometh a tree; so that the birds of the air come and lodge in it's branches. 33 Another parable spake He unto them, saying, The gospel-kingdom is like leaven, which a woman took and put into a large quantity of dough, till the whole was leavened.
Haweis(i) 31 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field: 32 which indeed is among the smallest of all seeds; but when it is grown, it is among the greatest of herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and make their nests in the branches of it. 33 Another parable spake he to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and covered up in three measures of flour, until the whole was leavened.
Thomson(i) 31 Another parable he stated to them, saying, "The reign of the heavens is like a grain of mustard seed which a man took and sowed in his field, 32 which is indeed the smallest of all seeds, but which, when grown, is the largest of the herbs and becometh a tree, so that the birds of the air come and take shelter among the branches." 33 Another parable he stated to them, saying, The reign of the heavens is like leaven which a woman took and covered up in three measures of meal, till the whole was leavened.
Webster(i) 31 Another parable he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard-seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge on its branches. 33 Another parable he spoke to them; The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Webster_Strongs(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 [G5656] he put forth G846 to them G3004 [G5723] , saying G932 , { The kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2848 a grain G4615 of mustard seed G3739 , which G444 a man G2983 [G5631] took G4687 [G5656] , and sowed G1722 in G846 his G68 field:}
  32 G3739 { Which G3303 indeed G2076 [G5748] is G3398 the least G3956 of all G4690 seeds G1161 : but G3752 when G837 [G5686] it is grown G2076 [G5748] , it is G3187 the greatest G3001 among herbs G2532 , and G1096 [G5736] becometh G1186 a tree G5620 , so that G4071 the birds G3772 of the air G2064 [G5629] come G2532 and G2681 [G5721] lodge G1722 on G846 its G2798 branches.}
  33 G243 Another G3850 parable G2980 [G5656] he spoke G846 to them G932 ; { The kingdom G3772 of heaven G2076 [G5748] is G3664 like G2219 leaven G3739 , which G1135 a woman G2983 [G5631] took G1470 [G5656] , and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal G2193 , till G3650 the whole G3739 was G2220 [G5681] leavened.}
Living_Oracles(i) 31 Another similitude he proposed to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man planted in his field; 32 for though it is the smallest of seeds, when grown, larger than any herb, and becomes a tree, so that the birds of the air take the shelter in its branches. 33 Another similitude he gave them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman mingled in three measures of meal, till the whole was leavened.
Etheridge(i) 31 Another comparison allegorized he to them, and said: The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field. 32 This is less than all other seeds; but when it has grown, it is greater than all herbs, and becometh a tree, so that the fowl of the heavens come (and) build in its branches. 33 Another parable he spake to them: The kingdom of heaven resembles that leaven which a woman took and hid in three satas [The seä, or sata, was the third of an ephah.] of meal, until the whole was leavened.
Murdock(i) 31 Another similitude proposed he to them, and said: The kingdom of heaven is like to a kernel of mustard seed, which a man took and sowed in his field. 32 And this is the least of all seeds; but when it is grown, it is greater than all the herbs, and becometh a tree, so that a bird of heaven may come and nestle in its branches. 33 Another similitude spake he to them, The kingdom of heaven is like the leaven, which a woman took and buried in three measures of meal, until the whole fermented.
Sawyer(i) 31 (11:5) He delivered them another parable, saying, The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field, 32 which is the least of all seeds, but when it is grown is the greatest of plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and lodge on its branches. 33 He spoke another parable to them; The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three sata [33 quarts] of flour, till the whole was leavened.
Diaglott(i) 31 Another parable he proposed to them, saying: Like is the kingdom of the heavens to a grain of mustard, which taking a man sowed in the field of him. 32 Which less indeed is of all of the seeds; when but it may be grown, greater of the herbs is, and becomes a tree, so that to come the birds of the heaven, and to make nests in the branches of it. 33 Another parable he spake to them: Like is the kingdom of the heavens to leaven, which taking a woman mixed in of meal measures three, till of it was leavened whole.
ABU(i) 31 Another parable he put forth to them, saying: The kingdom of heaven is like to a grain of mustard, which a man took and sowed in his field. 32 Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches. 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
Anderson(i) 31 Another parable he laid before them, saying: The kingdom of heaven is like- a grain of mustard, that a man took and sowed in his field. 32 It is, indeed, the least of all seeds; but when it is grown it is the largest of garden-plants, and be comes a tree, so that the birds of the air come and roost in its branches. 33 He spoke another parable to them: The kingdom of. heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, till the whole was leavened.
Noyes(i) 31 Another parable he put forth to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard, which a man took and sowed in his field. 32 Which is the least indeed of all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches. 33 Another parable he spoke to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
YLT(i) 31 Another simile he set before them, saying: `The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field, 32 which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.' 33 Another simile spake he to them: `The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.'
JuliaSmith(i) 31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a kernel of mustard, which a man taking, sowed in his field: 32 Which truly is less than all seeds; but when it has grown, it is greater than vegetables, and becomes a tree, so that the flying things of heaven come and lodge in its young shoots. 33 Another parable spake he to them; The kingdom of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of wheaten flour, till the whole was leavened.
Darby(i) 31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard [seed] which a man took and sowed in his field; 32 which is less indeed than all seeds, but when it is grown is greater than herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and roost in its branches. 33 He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until it had been all leavened.
ERV(i) 31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
ASV(i) 31 Another parable set he before them, saying, { The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 which indeed is less than all seeds; but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof.}
33 Another parable spake he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
ASV_Strongs(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 set he before G846 them, G3004 saying, G932 The kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like unto G2848 a grain G4615 of mustard seed, G3739 which G444 a man G2983 took, G4687 and sowed G1722 in G846 his G68 field:
  32 G3739 which G3303 indeed G2076 is G3398 less G3956 than all G4690 seeds; G1161 but G3752 when G837 it is grown, G2076 it is G3173 greater G3001 than the herbs, G2532 and G1096 becometh G1186 a tree, G5620 so that G4071 the birds G3772 of the heaven G2064 come G2532 and G2681 lodge G1722 in G2798 the branches G846 thereof.
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spake he G846 unto them; G932 The kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like unto G2219 leaven, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 till G3739 it G3650 was all G2220 leavened.
JPS_ASV_Byz(i) 31 Another parable set he before them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; 32 which indeed is less than all seeds, but when it is grown, it is greater than the herbs, and becometh a tree, so that the birds of the heaven come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spake he unto them, The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till it was all leavened.
Rotherham(i) 31 Another parable, put he before them, saying––The kingdom of the heavens is like unto, a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field; 32 which, indeed, is, less, than all seeds, but, when grown, is greater than garden–plants, and becometh a tree,––so that the birds of heaven come, and lodge among its branches. 33 Another parable, [spake he unto them]:––The kingdom of the heavens is like, unto leaven, which a woman took and hid in three measures of flour until, the whole, was leavened.
Twentieth_Century(i) 31 Another parable which he told them was this-- "The Kingdom of Heaven is like a mustard-seed, which a man took and sowed in his field. 32 This seed is smaller than all other seeds, but, when it has grown up, it is larger than the herbs and becomes a tree, so that 'the wild birds come and roost in its branches.'" 33 This was another parable which Jesus related-- "The Kingdom of Heaven is like some yeast which a woman took and covered up in three pecks of flour, until the whole had risen."
Godbey(i) 31 And He submitted another parable to them, saying; The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which, a man having taken, sowed in his field; 32 which indeed is the smallest of all seeds; and when it grows up, is the greatest of herbs, and becomes a tree, so that the birds of heaven indeed lodge in its branches. 33 And he spake another parable unto them; The kingdom of the heavens is like unto the leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, until the whole was leavened.
WNT(i) 31 Another parable He put before them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like a mustard-seed, which a man takes and sows in his ground. 32 It is the smallest of all seeds, and yet when full-grown it is larger than any herb and forms a tree, so that the birds come and build in its branches." 33 Another parable He spoke to them. "The Kingdom of the Heavens," He said, "is like yeast which a woman takes and buries in a bushel of flour, for it to work there till the whole mass has risen."
Worrell(i) 31 Another parable He set before them, saying, "The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man, having taken, sowed in his field: 32 which, indeed, is less than all the seeds; but, when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and roost in its branches." 33 Another parable He spake to them: "The Kingdom of Heaven is like leaven, which a woman, taking, hid in three measures of meal, till the whole was leavened."
Moffatt(i) 31 He put another parable before them. "The Realm of heaven," he said, "is like a grain of mustard-seed which a man takes and sows in his field. 32 It is less than any seed on earth, but when it grows up it is larger than any plant, it becomes a tree, so large that the wild birds come and roost in its branches." 33 He told them another parable. "The Realm of heaven," he said, "is like dough which a woman took and buried in three pecks of flour, till all of it was leavened."
Goodspeed(i) 31 Another figure which he used in speaking to them was this: "The Kingdom of Heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field. 32 It is the smallest of all seeds, but when it is grown it is the largest of plants and grows into a tree, so that the wild birds come and roost in its branches." 33 Another figure which he used with them was this: "The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took and buried in a bushel of flour until it had all risen."
Riverside(i) 31 Another illustration he put before them. He said, "The kingdom of heaven is like a mustard seed which a man took and sowed in his field. 32 It is the least of all the seeds, but when it grows up it is greater than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and live in its branches." 33 Another illustration he spoke to them. "The kingdom of heaven is like yeast which a woman took and hid in three measures of flour until it was all leavened."
MNT(i) 31 He set forth to them another parable, saying. "The kingdom of heaven is like a mustard-seed which a man took and planted in his field. 32 "This is indeed the smallest of seeds, but when it is grown it is greater than any herb, and becomes a tree, so that the winged things of the sky come and roost in its branches." 33 He told them another parable. He said, "The kingdom of heaven is like leaven which a woman took and hid in three measures of flour, until the whole was leavened."
Lamsa(i) 31 He related another parable to them, and said, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field. 32 It is the smallest of all seeds; but when it is grown, it is larger than all of the herbs; and it becomes a tree, so that the fowls of the sky come and nest in its branches. 33 He told them another parable. The kingdom of heaven is like the leaven, which a woman took and buried in three measures of flour, until it was all leavened.
CLV(i) 31 Another parable He places before them, saying, "Like is the kingdom of the heavens to a kernel of mustard which a man, getting, sows in his field;" 32 which, indeed, is smaller than all the seeds, yet, whenever it may be grown, is greater than the greens, and is becoming a tree, so that the flying creatures of heaven are coming and roosting among its boughs." 33 Another parable He speaks to them, saying, "Like is the kingdom of the heavens to leaven which a woman, getting, hides in three seahs of meal, till the whole was leavened."
Williams(i) 31 He told them this story, as follows: "The kingdom of heaven may be compared to a mustard seed which a man took and sowed in his field. 32 It is the smallest of all seeds, but when it is grown it is the largest of plants; yea, it grows into a tree, so that the wild birds come and roost in its branches." 33 He told another story: "The kingdom of heaven may be compared to yeast which a woman took and worked into a bushel of flour until it all had risen."
BBE(i) 31 He put another story before them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed which a man took and put in his field: 32 Which is smaller than all seeds; but when it has come up it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of heaven come and make their resting-places in its branches. 33 Another story he gave to them: The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and put in three measures of meal, till it was all leavened.
MKJV(i) 31 He put out another parable to them, saying, The kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field; 32 which indeed is the least of all seeds, but when it is grown it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches. 33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
LITV(i) 31 He put another parable before them, saying: The kingdom of Heaven is compared to a grain of mustard, which taking, a man sowed in his field; 32 which indeed is less than all the seeds, but when it is grown it is greater than the plants, and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and roost in its branches. 33 He spoke another parable to them: The kingdom of Heaven is compared to leaven, which taking, a woman hid in three measures of meal until the whole was leavened.
ECB(i) 31
THE PARABLE OF THE MUSTARD KERNEL
He sets them another parable, wording, The sovereigndom of the heavens is likened to a kernal of mustard; which a human takes and spores in his field: 32 which indeed is the least of all spermas: but whenever it is grown it is the greatest among herbs; and becomes a tree: so that the flyers of the heavens come and nest in the branches thereof. 33
THE PARABLE OF FERMENTATION
He speaks another parable to them: The sovereigndom of the heavens is likened to fermentation; that a woman takes and hides in three seahs of flour until the whole is fermented.
AUV(i) 31 Jesus told them another parable, saying, “The kingdom of heaven is similar to a seed from the mustard tree which a man took and planted in his field. 32 This seed is indeed [one of] the smallest of all seeds, but when it is [fully] grown, it is larger than [other] plants, and [even] becomes a tree, so that the birds of the sky come and roost on its branches.” 33 Then He told them another parable: “The kingdom of heaven is similar to yeast, which a woman worked into a batch of dough [i.e., the amount was over half a bushel], until [the dough] was completely leavened [by it].”
ACV(i) 31 He set forth another parable to them, saying, The kingdom of the heavens is like a grain of mustard plant, which having taken, a man sowed in his field. 32 Which indeed is smaller than all seeds, but when it is grown, it is greater than the plants, and becomes a tree, so as for the birds of the sky to come and lodge in the branches of it. 33 He spoke another parable to them. The kingdom of the heavens is like leaven, which having taken, a woman hid in three measures of meal until it was all leavened.
Common(i) 31 Another parable he put forth to them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field; 32 it is the smallest of all seeds, but when it has grown it is the greatest of shrubs and becomes a tree, so that the birds of the air come and make nests in its branches." 33 He told them another parable: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and hid in three measures of flour till it was all leavened."
WEB(i) 31 He set another parable before them, saying, “The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field; 32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches.” 33 He spoke another parable to them. “The Kingdom of Heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened.”
WEB_Strongs(i)
  31 G243 He set another G3850 parable G3908 before G846 them, G3004 saying, G932 "The Kingdom G3772 of Heaven G2076 is G3664 like a G2848 grain G4615 of mustard seed, G3739 which G444 a man G2983 took, G4687 and sowed G1722 in G846 his G68 field;
  32 G3739 which G3303 indeed G2076 is G3398 smaller G3956 than all G4690 seeds. G1161 But G3752 when G2076 it is G837 grown, G2076 it is G3173 greater G3001 than the herbs, G2532 and G1186 becomes a tree, G5620 so that G4071 the birds G3772 of the air G2064 come G2532 and G2681 lodge G1722 in G846 its G2798 branches."
  33 G2980 He G243 spoke another G3850 parable G846 to them. G932 "The Kingdom G3772 of Heaven G2076 is G3664 like G2219 yeast, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 until G3739 it G3650 was all G2220 leavened."
NHEB(i) 31 He set another parable before them, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took, and sowed in his field; 32 which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches." 33 He spoke another parable to them. "The kingdom of heaven is like yeast, which a woman took, and hid in three measures of meal, until it was all leavened."
AKJV(i) 31 Another parable put he forth to them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spoke he to them; The kingdom of heaven is like to leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
AKJV_Strongs(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 put G3908 he forth G3004 to them, saying, G932 The kingdom G3772 of heaven G3664 is like G2848 to a grain G4615 of mustard G3739 seed, which G444 a man G2983 took, G4687 and sowed G68 in his field:
  32 G3739 Which G3303 indeed G3398 is the least G3956 of all G4690 seeds: G3752 but when G837 it is grown, G3187 it is the greatest G3001 among herbs, G1096 and becomes G1186 a tree, G5620 so G4071 that the birds G3772 of the air G2064 come G2681 and lodge G2798 in the branches G846 thereof.
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spoke G932 he to them; The kingdom G3772 of heaven G3664 is like G2219 to leaven, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G5140 in three G4568 measures G224 of meal, G2193 till G3650 the whole G2220 was leavened.
KJC(i) 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like unto a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches of it. 33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
KJ2000(i) 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
UKJV(i) 31 Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is like to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: but when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in the branches thereof. 33 Another parable spoke he unto them; The kingdom of heaven is like unto leaven, which a woman took, and hid in three measures of meal, till the whole was leavened.
RKJNT(i) 31 He put forth another parable to them, saying, The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 It is the smallest of all seeds: but when it is fully grown, it is the largest of the garden plants, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches. 33 He spoke another parable to them; The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took, and hid in three measures of flour, until it was all leavened.
TKJU(i) 31 He put forth another parable to them, saying, "The kingdom of heaven is likened to a grain of mustard seed, which a man took, and sowed in his field: 32 Which indeed is the least of all seeds: But when it is grown, it is the greatest among herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come and lodge in its branches." 33 He spoke another parable to them: "The kingdom of heaven is likened to leaven, which a woman took, and hid in three measures of grain-meal, until the whole mass was leavened."The word for dry measure in the Greek contains nearly a [UK] peck and a half, short by just over a [UK] pint. Thus 3 measures equates to approximately 165 [US] cups, or ~156 [metric] cups.
CKJV_Strongs(i)
  31 G243 Another G3850 parable G3908 put he forth G846 to them, G3004 saying, G932 The kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like to G2848 a grain G4615 of mustard seed, G3739 which G444 a man G2983 took, G4687 and sowed G1722 in G846 his G68 field:
  32 G3739 Which G3303 indeed G2076 is G3398 the least G3956 of all G4690 seeds: G1161 but G3752 when G837 it is grown, G2076 it is G3173 the greatest G3001 among herbs, G2532 and G1096 becomes G1186 a tree, G5620 so that G4071 the birds G3772 of the air G2064 come G2532 and G2681 lodge G1722 in G2798 the branches G846 there.
  33 G243 Another G3850 parable G2980 spoke he G846 to them; G932 The kingdom G3772 of heaven G2076 is G3664 like to G2219 yeast, G3739 which G1135 a woman G2983 took, G1470 and hid G1519 in G5140 three G4568 measures G224 of meal, G2193 until G3739   G3650 the whole G2220 was leavened.
RYLT(i) 31 Another simile he set before them, saying: 'The reign of the heavens is like to a grain of mustard, which a man having taken, did sow in his field, 32 which less, indeed, is than all the seeds, but when it may be grown, is greatest of the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the heaven do come and rest in its branches.' 33 Another simile spoke he to them: 'The reign of the heavens is like to leaven, which a woman having taken, hid in three measures of meal, till the whole was leavened.'
EJ2000(i) 31 He put forth another parable unto them, saying, The kingdom of the heavens is like unto a grain of mustard seed, which a man took and sowed in his field; 32 which indeed is the smallest of all the seeds, but when it is grown, it is the greatest among herbs and becomes a tree, so that the birds of the heaven come and make their nests in its branches. 33 He spoke another parable unto them: The kingdom of the heavens is like unto leaven, which a woman took and hid in three measures of meal until the whole was leavened.
CAB(i) 31 Another parable He set before them, saying: "The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field, 32 which indeed is smaller than all the seeds; but whenever it is grown, it is greater than the garden vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches." 33 Another parable He spoke to them: "The kingdom of heaven is like leaven, which a woman took and mixed in with three measures of meal, until the whole was leavened."
WPNT(i) 31 He put another parable to them, saying: “The kingdom of the heavens is like a mustard seed which a man took and sowed in his field; 32 which indeed is smaller than all the seeds, but when it is grown it is greater than all the vegetables and becomes a tree, so that the birds of the air come and rest in its branches.” 33 He spoke another parable to them: “The kingdom of the heavens is like yeast, which a woman took and hid in three measures of meal until it was all leavened.”
JMNT(i) 31 He placed (or: put; set) another parable (illustration) beside [the previous one] for them, proceeding in saying, "The reign and sovereignty of the heavens (or: kingdom of the sky and atmosphere) exists being (or: is) like seed of a mustard plant – which, upon taking, a man (a person) sowed within his field – 32 "which on the one hand is smaller than all the seeds, yet on the other hand, whenever it might grow, is greater than the vegetables (= is the largest of the garden plants and herbs) and progressively comes to be a [veritable] tree [in size and form], so that the birds of the sky (or: atmosphere) come and periodically roost within its branches." 33 He spoke another parable (illustration) to them: "The reign (kingdom; sovereignty) of the heavens and atmospheres exists being (is) like leaven (or: yeast) which a woman, upon getting (taking; receiving) [it], hides within (= mixes in) three large measures (1.5 pecks, or 12 quarts, per measure) of wheat flour, or meal, until [the] whole [batch] is leavened to thus be fermented, risen [and teeming with life]!"
NSB(i) 31 In another illustration Jesus said: »The kingdom of heaven is like a grain of mustard seed, which a man sowed in his field. 32 »Mustard seed is the smallest of all seeds. Yet when it grows it becomes as large as a tree. In fact the birds of heaven lodge in the branches.« 33 He offered another illustration: »The kingdom of heaven is similar to leaven. A woman hid leaven in three measures of meal until it was all leavened.«
ISV(i) 31 The Parables about a Mustard Seed and Yeast
He presented another parable to them, saying, “The kingdom from heaven is like a mustard seed that a man took and planted in his field. 32 Although it is the smallest of all seeds, when it is fully grown it is larger than the garden plants and becomes a tree, and the birds in the sky come and nest in its branches.”
33 He told them another parable: “The kingdom from heaven is like yeast that a woman took and mixed with three measures of flour until all of it was leavened.”
LEB(i) 31 He put before them another parable, saying, "The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man took and* sowed in his field. 32 It* is the smallest of all the seeds, but when it is grown it is larger than the garden herbs and becomes a tree, so that the birds of the sky come and nest in its branches." 33 He told them another parable: "The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and* put into three measures of wheat flour until the whole batch was leavened."
BGB(i) 31 Ἄλλην παραβολὴν παρέθηκεν αὐτοῖς λέγων “Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν κόκκῳ σινάπεως, ὃν λαβὼν ἄνθρωπος ἔσπειρεν ἐν τῷ ἀγρῷ αὐτοῦ· 32 ὃ μικρότερον μέν ἐστιν πάντων τῶν σπερμάτων, ὅταν δὲ αὐξηθῇ, μεῖζον τῶν λαχάνων ἐστὶν καὶ γίνεται δένδρον, ὥστε ἐλθεῖν τὰ πετεινὰ τοῦ οὐρανοῦ καὶ κατασκηνοῦν* ἐν τοῖς κλάδοις αὐτοῦ.” 33 Ἄλλην παραβολὴν ἐλάλησεν αὐτοῖς “Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ζύμῃ, ἣν λαβοῦσα γυνὴ ἐνέκρυψεν εἰς ἀλεύρου σάτα τρία, ἕως οὗ ἐζυμώθη ὅλον.”
BIB(i) 31 Ἄλλην (Another) παραβολὴν (parable) παρέθηκεν (put He before) αὐτοῖς (them), λέγων (saying), “Ὁμοία (Like) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) κόκκῳ (to a grain) σινάπεως (of mustard), ὃν (which) λαβὼν (having taken), ἄνθρωπος (a man) ἔσπειρεν (sowed) ἐν (in) τῷ (the) ἀγρῷ (field) αὐτοῦ (of him); 32 ὃ (which) μικρότερον (smallest) μέν (indeed) ἐστιν (is) πάντων (of all) τῶν (the) σπερμάτων (seeds); ὅταν (when) δὲ (however) αὐξηθῇ (it is grown), μεῖζον (greater) τῶν (than the) λαχάνων (garden plants) ἐστὶν (it is), καὶ (and) γίνεται (becomes) δένδρον (a tree), ὥστε (so that) ἐλθεῖν (come) τὰ (the) πετεινὰ (birds) τοῦ (of the) οὐρανοῦ (air) καὶ (and) κατασκηνοῦν* (perch) ἐν (in) τοῖς (the) κλάδοις (branches) αὐτοῦ (of it).” 33 Ἄλλην (Another) παραβολὴν (parable) ἐλάλησεν (spoke He) αὐτοῖς (to them): “Ὁμοία (Like) ἐστὶν (is) ἡ (the) βασιλεία (kingdom) τῶν (of the) οὐρανῶν (heavens) ζύμῃ (to leaven), ἣν (which) λαβοῦσα (having taken), γυνὴ (a woman) ἐνέκρυψεν (hid) εἰς (in) ἀλεύρου (of flour) σάτα (measures) τρία (three), ἕως (until) οὗ (of it) ἐζυμώθη (was leavened) ὅλον (all).”
BLB(i) 31 He put before them another parable, saying: “The kingdom of the heavens is like a grain of mustard seed, which a man having taken, sowed in his field, 32 which indeed is smallest of all the seeds; but when it is grown, it is greater than the garden plants, and becomes a tree, so that the birds of the air come and encamp in its branches.” 33 He spoke to them another parable: “The kingdom of the heavens is like leaven, which a woman having taken, hid in three measures of flour until all of it was leavened.”
BSB(i) 31 He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field. 32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” 33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
MSB(i) 31 He put before them another parable: “The kingdom of heaven is like a mustard seed that a man planted in his field. 32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” 33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like leaven that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
MLV(i) 31 He placed another parable before them, saying: The kingdom of the heavens is similar to a kernel of a mustard-seed, which a man took and sowed in his field; 32 which indeed is least compared to all of the other seeds, but whenever it is grown, it is greater than the herbs and becomes a tree, so-that the birds of the heaven come and nest in its branches.
33 He spoke another parable to them: The kingdom of the heavens is similar to leaven, which a woman took and hid in three three-gallon containers of flour, until it was entirely leavened.
VIN(i) 31 He set forth to them another parable, saying. "The kingdom of heaven is like a mustard-seed which a man took and planted in his field. 32 Although it is the smallest of all seeds, yet it grows into the largest of garden plants and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.” 33 He told them still another parable: “The kingdom of heaven is like yeast that a woman took and mixed into three measures of flour, until all of it was leavened.”
Luther1545(i) 31 Ein ander Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säete auf seinen Acker, 32 welches das kleinste ist unter allem Samen; wenn es aber erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen. 33 Ein ander Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist einem Sauerteig gleich, den ein Weib nahm und vermengete ihn unter drei Scheffel Mehl, bis daß es gar durchsäuert ward.
Luther1545_Strongs(i)
  31 G3850 Ein ander Gleichnis G846 legte er G3908 ihnen vor G3004 und sprach G932 : Das G3772 Himmelreich G2076 ist G3664 gleich G2848 einem Senfkorn G3739 , das G444 ein Mensch G2983 nahm G1722 und säete auf G68 seinen Acker,
  32 G3739 welches das G3398 kleinste G3303 ist G1722 unter G4690 allem Samen G3752 ; wenn G1161 es aber G837 erwächst G2076 , so ist G3956 es das G3187 größte G3001 unter dem Kohl G2532 und G1096 wird G1186 ein Baum G5620 , daß G4071 die Vögel G3772 unter dem Himmel G2064 kommen G2532 und G2681 wohnen G846 unter seinen G2798 Zweigen .
  33 G3850 Ein ander Gleichnis G2980 redete G846 er G1519 zu G932 ihnen: Das G3772 Himmelreich G2076 ist G2219 einem Sauerteig G3664 gleich G3739 , den G1135 ein Weib G2983 nahm G5140 und vermengete ihn unter drei G4568 Scheffel G224 Mehl G2193 , bis G3739 daß G2220 es gar durchsäuert ward .
Luther1912(i) 31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Himmelreich ist gleich einem Senfkorn, das ein Mensch nahm und säte es auf seinen Acker; 32 welches ist das kleinste unter allem Samen; wenn er erwächst, so ist es das größte unter dem Kohl und wird ein Baum, daß die Vögel unter dem Himmel kommen und wohnen unter seinen Zweigen. 33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Himmelreich ist gleich einem Sauerteig, den ein Weib nahm und unter drei Scheffel Mehl vermengte, bis es ganz durchsäuert ward.
Luther1912_Strongs(i)
  31 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G3908 legte G846 er ihnen G3908 vor G3004 und sprach G3772 G932 : Das Himmelreich G2076 ist G3664 gleich G2848 einem G4615 Senfkorn G3739 , das G444 ein Mensch G2983 nahm G4687 und säte G1722 es auf G846 seinen G68 Acker;
  32 G3739 welches G3398 das kleinste G2076 ist G3956 unter allem G4690 Samen G3752 ; wenn G1161 es aber G837 erwächst G2076 , so ist G3187 es das größte G3001 unter dem Kohl G2532 und G1096 wird G1186 ein Baum G5620 , daß G4071 die Vögel G3772 unter dem Himmel G2064 kommen G2532 und G2681 wohnen G1722 unter G846 seinen G2798 Zweigen .
  33 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G2980 redete G846 er zu ihnen G3772 G932 : Das Himmelreich G2076 ist G2219 einem Sauerteig G3664 gleich G3739 , den G1135 ein Weib G2983 nahm G1470 und vermengte G1519 ihn unter G5140 drei G4568 Scheffel G224 Mehl G2193 , bis G3650 daß es ganz G2220 durchsäuert G3739 ward .
ELB1871(i) 31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; 32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen in seinen Zweigen. 33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war.
ELB1871_Strongs(i)
  31 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G3908 legte G846 er ihnen G3908 vor G3004 und sprach: G932 Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G2848 G4615 einem Senfkorn, G3739 welches G444 ein Mensch G2983 nahm G1722 und auf G846 seinen G68 Acker G4687 säte;
  32 G3739 das G3303 zwar G3398 kleiner G2076 ist G3956 als alle G4690 Samen, G3752 wenn G1161 es aber G837 gewachsen G2076 ist, so ist G3187 es größer G3001 als die Kräuter G2532 und G1096 wird G1186 ein Baum, G5620 so daß G4071 die Vögel G3772 des Himmels G2064 kommen G2532 und G2681 sich niederlassen G1722 in G846 seinen G2798 Zweigen.
  33 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G2980 redete G846 er zu ihnen: G932 Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G2219 einem Sauerteig, G3739 welchen G1135 ein Weib G2983 nahm G1519 und unter G5140 drei G4568 Maß G224 Mehl G1470 verbarg, G2193 bis G3739 es G3650 ganz G2220 durchsäuert war.
ELB1905(i) 31 Ein anderes Gleichnis legte er ihnen vor und sprach: Das Reich der Himmel ist gleich einem Senfkorn, welches ein Mensch nahm und auf seinen Acker säte; 32 das zwar kleiner ist als alle Samen, wenn es aber gewachsen ist, so ist es größer als die Kräuter Gartengewächse und wird ein Baum, so daß die Vögel des Himmels kommen und sich niederlassen O. nisten in seinen Zweigen. 33 Ein anderes Gleichnis redete er zu ihnen: Das Reich der Himmel ist gleich einem Sauerteig, welchen ein Weib nahm und unter drei Maß Mehl verbarg, bis es ganz durchsäuert war.
ELB1905_Strongs(i)
  31 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G3908 legte G846 er ihnen G3908 vor G3004 und sprach G932 : Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G2848 -G4615 einem Senfkorn G3739 , welches G444 ein Mensch G2983 nahm G1722 und auf G846 seinen G68 Acker G4687 säte;
  32 G3739 das G3303 zwar G3398 kleiner G2076 ist G3956 als alle G4690 Samen G3752 , wenn G1161 es aber G837 gewachsen G2076 ist, so ist G3187 es größer G3001 als die Kräuter G2532 und G1096 wird G1186 ein Baum G5620 , so daß G4071 die Vögel G3772 des Himmels G2064 kommen G2532 und G2681 sich niederlassen G1722 in G846 seinen G2798 Zweigen .
  33 G243 Ein anderes G3850 Gleichnis G2980 redete G846 er zu ihnen G932 : Das Reich G3772 der Himmel G2076 ist G3664 gleich G2219 einem Sauerteig G3739 , welchen G1135 ein Weib G2983 nahm G1519 und unter G5140 drei G4568 Maß G224 Mehl G1470 verbarg G2193 , bis G3739 es G3650 ganz G2220 durchsäuert war.
DSV(i) 31 Een andere gelijkenis heeft Hij hun voorgesteld, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan het mosterdzaad, hetwelk een mens heeft genomen en in zijn akker gezaaid; 32 Hetwelk wel het minste is onder al de zaden, maar wanneer het opgewassen is, dan is 't het meeste van de moeskruiden, en het wordt een boom, alzo dat de vogelen des hemels komen en nestelen in zijn takken. 33 Een andere gelijkenis sprak Hij tot hen, zeggende: Het Koninkrijk der hemelen is gelijk aan een zuurdesem, welken een vrouw nam en verborg in drie maten meels, totdat het geheel gezuurd was.
DSV_Strongs(i)
  31 G243 Een andere G3850 gelijkenis G846 heeft Hij hun G3908 G5656 voorgesteld G3004 G5723 , zeggende G932 : Het Koninkrijk G3772 der hemelen G2076 G5748 is G3664 gelijk G2848 G4615 aan het mosterdzaad G3739 , hetwelk G444 een mens G2983 G5631 heeft genomen G1722 en in G846 zijn G68 akker G4687 G5656 gezaaid;
  32 G3739 Hetwelk G3303 wel G3398 het minste G2076 G5748 is G3956 onder al G4690 de zaden G1161 , maar G3752 wanneer G837 G5686 het opgewassen is G2076 G5748 , dan is 't G3187 het meeste G3001 van de moeskruiden G2532 , en G1096 G5736 het wordt G1186 een boom G5620 , alzo dat G4071 de vogelen G3772 des hemels G2064 G5629 komen G2532 en G2681 G5721 nestelen G1722 in G846 zijn G2798 takken.
  33 G243 Een andere G3850 gelijkenis G2980 G5656 sprak Hij G846 tot hen G932 , [zeggende]: Het Koninkrijk G3772 der hemelen G2076 G5748 is G3664 gelijk G2219 aan een zuurdesem G3739 , welken G1135 een vrouw G2983 G5631 nam G1470 G5656 en verborg G1519 in G5140 drie G4568 maten G224 meels G2193 G3739 , totdat G3650 het geheel G2220 G5681 gezuurd was.
DarbyFR(i) 31 Il leur proposa une autre parabole, disant: Le royaume des cieux est semblable à un grain de moutarde qu'un homme prit et sema dans son champ: 32 lequel est, il est vrai, plus petit que toutes les semences; mais quand il a pris sa croissance, il est plus grand que les herbes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent et demeurent dans ses branches. 33 Il leur dit une autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme prit et qu'elle cacha parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce que tout fût levé.
Martin(i) 31 Il leur proposa une autre similitude, en disant : le Royaume des cieux est semblable au grain de semence de moutarde que quelqu'un a pris et semé dans son champ. 32 Qui est bien la plus petite de toutes les semences; mais quand il est crû, il est plus grand que les autres plantes, et devient un arbre; tellement que les oiseaux du ciel y viennent, et font leurs nids dans ses branches. 33 Il leur dit une autre similitude : le Royaume des cieux est semblable au levain qu'une femme prend, et qu'elle met parmi trois mesures de farine, jusqu'à ce qu'elle soit toute levée.
Segond(i) 31 Il leur proposa une autre parabole, et il dit: Le royaume des cieux est semblable à un grain de sénevé qu'un homme a pris et semé dans son champ. 32 C'est la plus petite de toutes les semences; mais, quand il a poussé, il est plus grand que les légumes et devient un arbre, de sorte que les oiseaux du ciel viennent habiter dans ses branches. 33 Il leur dit cette autre parabole: Le royaume des cieux est semblable à du levain qu'une femme a pris et mis dans trois mesures de farine, jusqu'à ce que la pâte soit toute levée.
Segond_Strongs(i)
  31 G846 Il leur G3908 proposa G5656   G243 une autre G3850 parabole G3004 , et il dit G5723   G932  : Le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G3664 semblable G2848 à un grain G4615 de sénevé G3739 qu G444 ’un homme G2983 a pris G5631   G4687 et semé G5656   G1722 dans G846 son G68 champ.
  32 G3303   G3739 C G2076 ’est G5748   G3398 la plus petite G3956 de toutes G4690 les semences G1161  ; mais G3752 , quand G837 il a poussé G5686   G2076 , il est G5748   G3187 plus grand G3001 que les légumes G2532 et G1096 devient G5736   G1186 un arbre G5620 , de sorte que G4071 les oiseaux G3772 du ciel G2064 viennent G5629   G2532   G2681 habiter G5721   G1722 dans G846 ses G2798 branches.
  33 G846 Il leur G2980 dit G5656   G243 cette autre G3850 parabole G932  : Le royaume G3772 des cieux G2076 est G5748   G3664 semblable G2219 à du levain G3739 qu G1135 ’une femme G2983 a pris G5631   G1470 et mis G5656   G1519 dans G5140 trois G4568 mesures G224 de farine G2193 , jusqu’à G3739 ce que la pâte soit G3650 toute G2220 levée G5681  .
SE(i) 31 Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo; 32 el cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. 33 Otra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.
ReinaValera(i) 31 Otra parábola les propuso, diciendo: El reino de los cielos es semejante al grano de mostaza, que tomándolo alguno lo sembró en su campo: 32 El cual á la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. 33 Otra parábola les dijo: El reino de los cielos es semejante á la levadura que tomó una mujer, y escondió en tres medidas de harina, hasta que todo quedó leudo.
JBS(i) 31 Otra parábola les propuso, diciendo: El Reino de los cielos es semejante a un grano de mostaza, que tomándolo un hombre lo sembró en su campo; 32 el cual a la verdad es la más pequeña de todas las simientes; mas cuando ha crecido, es la mayor de las hortalizas, y se hace árbol, que vienen las aves del cielo y hacen nidos en sus ramas. 33 Otra parábola les dijo: El Reino de los cielos es semejante a la levadura que tomándola la mujer, la esconde en tres medidas de harina, hasta que todo se leude.
Albanian(i) 31 Ai u proposoi atyre një shëmbëlltyre tjetër duke thënë: ''Mbretëria e qiejve i ngjan një kokrre sinapi, të cilën e merr një njeri dhe e mbjell në arën e vet. 32 Ajo, pa dyshim, është më e vogla nga të gjitha farërat; por, kur rritet, është më e madhe se të gjitha barishtet, dhe bëhet një pemë, aq sa zogjtë e qiellit vijnë dhe gjejnë strehë në degët e saj''. 33 Ai u tha atyre një shëmbëlltyrë tjetër: ''Mbretëria e qiejve i ngjan majasë që e merr një grua dhe zë brumë me tri masa miell deri sa brumi të mbruhet plotësisht''.
RST(i) 31 Иную притчу предложил Он им, говоря: Царство Небесноеподобно зерну горчичному, которое человек взял и посеял на поле своем, 32 которое, хотя меньше всех семян, но, когда вырастет,бывает больше всех злаков и становится деревом, так что прилетают птицы небесные и укрываются в ветвяхего. 33 Иную притчу сказал Он им: Царство Небесное подобно закваске, которую женщина, взяв, положила в три меры муки, доколе не вскисло все.
Peshitta(i) 31 ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܬܠ ܠܗܘܢ ܘܐܡܪ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܦܪܕܬܐ ܕܚܪܕܠܐ ܕܢܤܒ ܓܒܪܐ ܙܪܥܗ ܒܩܪܝܬܗ ܀ 32 ܘܗܝ ܙܥܘܪܝܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܙܪܥܘܢܐ ܡܐ ܕܝܢ ܕܪܒܬ ܪܒܐ ܗܝ ܡܢ ܟܠܗܘܢ ܝܪܩܘܢܐ ܘܗܘܝܐ ܐܝܠܢܐ ܐܝܟ ܕܬܐܬܐ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܬܩܢ ܒܤܘܟܝܗ ܀ 33 ܐܚܪܢܐ ܡܬܠܐ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܕܡܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܚܡܝܪܐ ܗܘ ܕܫܩܠܬ ܐܢܬܬܐ ܛܡܪܬ ܒܬܠܬ ܤܐܝܢ ܕܩܡܚܐ ܥܕܡܐ ܕܟܠܗ ܚܡܥ ܀
Arabic(i) 31 قدم لهم مثلا آخر قائلا. يشبه ملكوت السموات حبة خردل اخذها انسان وزرعها في حقله. 32 وهي اصغر جميع البزور. لكن متى نمت فهي اكبر البقول. وتصير شجرة حتى ان طيور السماء تأتي وتتآوى في اغصانها 33 قال لهم مثلا آخر. يشبه ملكوت السموات خميرة اخذتها امرأة وخبأتها في ثلاثة اكيال دقيق حتى اختمر الجميع.
Amharic(i) 31 ሌላ ምሳሌ አቀረበላቸው እንዲህም አለ። መንግሥተ ሰማያት ሰው ወስዶ በእርሻው የዘራትን የሰናፍጭ ቅንጣት ትመስላለች፤ 32 እርስዋም ከዘር ሁሉ ታንሳለች፥ በአደገች ጊዜ ግን፥ ከአታክልቶች ትበልጣለች የሰማይም ወፎች መጥተው በቅርንጫፎችዋ እስኪሰፍሩ ድረስ ዛፍ ትሆናለች። 33 ሌላ ምሳሌ ነገራቸው እንዲህም አለ። መንግሥተ ሰማያት ሁሉ እስኪቦካ ድረስ ሴት ወስዳ በሦስት መስፈሪያ ዱቄት የሸሸገችውን እርሾ ትመስላለች።
Armenian(i) 31 Ուրիշ առակ մըն ալ առաջարկեց անոնց եւ ըսաւ. «Երկինքի թագաւորութիւնը նման է մանանեխի հատիկի մը, որ մարդ մը առաւ ու ցանեց իր արտին մէջ: 32 Արդարեւ ան բոլոր սերմերուն ամենէն պզտիկն է, բայց երբ աճի՝ տունկերուն մեծագոյնը կ՚ըլլայ ու ծառ կը դառնայ, այնպէս որ երկինքի թռչունները կու գան եւ կը բնակին անոր ճիւղերուն վրայ»: 33 Ուրիշ առակ մըն ալ ըսաւ անոնց. «Երկինքի թագաւորութիւնը նման է խմորին, որ կին մը առաւ ու պահեց երեք գրիւ ալիւրի մէջ՝ մինչեւ որ ամբողջը խմորուեցաւ»:
ArmenianEastern(i) 31 Նրանց առաջ նա մէկ ուրիշ առակ էլ դրեց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է մանանեխի հատիկի, որ մի մարդ, առնելով, սերմանեց իր արտի մէջ: 32 Այն փոքր է, քան բոլոր սերմերը. սակայն երբ աճում է, բոլոր բանջարներից աւելի է մեծանում ու ծառ է լինում, այն աստիճան, որ երկնքի թռչունները գալիս են ու նրա ճիւղերի վրայ հանգստանում»: 33 Նա մէկ ուրիշ առակ էլ պատմեց նրանց ու ասաց. «Երկնքի արքայութիւնը նման է թթխմորի, որ մի կին, առնելով, դրեց երեք չափ ալիւրի մէջ, մինչեւ որ ամբողջը խմորուեց»:
Breton(i) 31 Kinnig a reas dezho ur barabolenn all, hag e lavaras: Rouantelezh an neñvoù a zo heñvel ouzh ur c'hreunenn sezo a gemer un den hag a had en e bark; 32 ar bihanañ eus an holl hadoù eo, met pa'z eo kresket, ez eo brasoc'h eget al louzoù hag e teu da vezañ ur wezenn, en hevelep doare ma teu laboused an neñv da chom en he brankoù. 33 Lavarout a reas dezho ar barabolenn all-mañ: Rouantelezh a neñvoù a zo heñvel ouzh ur goell a gemer ur wreg, hag a laka e tri muzuliad bleud, betek ma vo an toaz goet holl.
Basque(i) 31 Berce comparationebat proposa ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá, mustarda bihi guiçon batec harturic bere landán erein duenarequin. 32 Cein baita haci gucietaco chipiena, baina handitu denean, berce belharrac baino handiago da: eta arbore bilhatzen da, hambat non ethorten baitirade ceruco choriac, eta ohatzeac eguiten baitituzte haren adarretan. 33 Berce comparationebat erran ciecén, cioela, Comparatu da ceruètaco resumá altchagarriarequin, cein emazte batec harturic hirur neurri irinen barnean gorde vkan baitu, gucia altcha dadin arterano.
Bulgarian(i) 31 Друга притча им предложи, като каза: Небесното царство прилича на синапено зърно, което човек взе и го пося на нивата си; 32 което наистина е по-малко от всичките семена, но когато порасне, е по-голямо от тревите и става дърво, така че небесните птици идват и се подслоняват по клончетата му. 33 Друга притча им каза: Небесното царство прилича на квас, който една жена взе и замеси в три мери брашно, докато вкисна цялото.
Croatian(i) 31 I drugu im prispodobu iznese: "Kraljevstvo je nebesko kao kad čovjek uze gorušičino zrno i posija ga na svojoj njivi. 32 Ono je doduše najmanje od svega sjemenja, ali kad uzraste, veće je od svega povrća. Razvije se u stablo te dolaze ptice nebeske i gnijezde mu se po granama." 33 I drugu im kaza prispodobu: "Kraljevstvo je nebesko kao kad žena uze kvasac i zamijesi ga u tri mjere brašna dok sve ne uskisne."
BKR(i) 31 Jiné podobenství předložil jim, řka: Podobno jest království nebeské zrnu horčičnému, kteréž vzav člověk, vsál na poli svém. 32 Kteréžto zajisté nejmenší jest mezi všemi semeny, když pak vzroste, větší jest všech bylin, a bývá strom, takže ptactvo nebeské přiletíce, hnízda sobě dělají na ratolestech jeho. 33 Jiné podobenství mluvil jim, řka: Podobno jest království nebeské kvasu, kterýž vzavši žena, zadělala ve třech měřicích mouky, až by zkysalo všecko.
Danish(i) 31 Han fremsatte en anden Lignelse for dem og sagde: Himmeriges Rige ligner et Sennepskorn, som et Menneske tog og saaede i sin Ager. 32 Dette er vel mindre end alt andet Frø, men naar det voxer op, er det større end Urterne, og bliver et Træ, saa at Himmelens Fugle komme og bygge Rede i dets Grene. 33 Han sagde dem en anden Lignelse: Himmeriges Rige ligner en Suurdeig, hvilken en kvinde tog og nedlagde i tre Maader Meel, indtil det blev syret altsammen.
CUV(i) 31 他 又 設 個 比 喻 對 他 們 說 : 天 國 好 像 一 粒 芥 菜 種 , 有 人 拿 去 種 在 田 裡 。 32 這 原 是 百 種 裡 最 小 的 , 等 到 長 起 來 , 卻 比 各 樣 的 菜 都 大 , 且 成 了 樹 , 天 上 的 飛 鳥 來 宿 在 他 的 枝 上 。 33 他 又 對 他 們 講 個 比 喻 說 : 天 國 好 像 麵 酵 , 有 婦 人 拿 來 , 藏 在 三 斗 麵 裡 , 直 等 全 團 都 發 起 來 。
CUV_Strongs(i)
  31 G243 他又 G3908 G3850 個比喻 G846 對他們 G3004 G3772 :天 G932 G3664 好像 G2848 一粒 G4615 芥菜種 G444 ,有人 G2983 拿去 G4687 G68 在田 G1722 裡。
  32 G3739 G3303 G2076 G3956 G4690 G3398 裡最小的 G3752 ,等到 G837 長起來 G3001 ,卻比各樣的菜 G3187 都大 G2532 ,且 G1096 成了 G1186 G3772 ,天上 G4071 的飛鳥 G2064 G2681 宿 G1722 G846 他的 G2798 枝上。
  33 G243 他又 G846 對他們 G2980 G3850 個比喻 G3772 說:天 G932 G3664 好像 G2219 麵酵 G1135 ,有婦人 G2983 拿來 G1470 ,藏 G5140 在三 G4568 G224 G1519 G2193 ,直等 G3650 G2220 團都發起來。
CUVS(i) 31 他 又 设 个 比 喻 对 他 们 说 : 天 国 好 象 一 粒 芥 菜 种 , 冇 人 拿 去 种 在 田 里 。 32 这 原 是 百 种 里 最 小 的 , 等 到 长 起 来 , 却 比 各 样 的 菜 都 大 , 且 成 了 树 , 天 上 的 飞 鸟 来 宿 在 他 的 枝 上 。 33 他 又 对 他 们 讲 个 比 喻 说 : 天 国 好 象 麵 酵 , 冇 妇 人 拿 来 , 藏 在 叁 斗 麵 里 , 直 等 全 团 都 发 起 来 。
CUVS_Strongs(i)
  31 G243 他又 G3908 G3850 个比喻 G846 对他们 G3004 G3772 :天 G932 G3664 好象 G2848 一粒 G4615 芥菜种 G444 ,有人 G2983 拿去 G4687 G68 在田 G1722 里。
  32 G3739 G3303 G2076 G3956 G4690 G3398 里最小的 G3752 ,等到 G837 长起来 G3001 ,却比各样的菜 G3187 都大 G2532 ,且 G1096 成了 G1186 G3772 ,天上 G4071 的飞鸟 G2064 G2681 宿 G1722 G846 他的 G2798 枝上。
  33 G243 他又 G846 对他们 G2980 G3850 个比喻 G3772 说:天 G932 G3664 好象 G2219 麵酵 G1135 ,有妇人 G2983 拿来 G1470 ,藏 G5140 在叁 G4568 G224 G1519 G2193 ,直等 G3650 G2220 团都发起来。
Esperanto(i) 31 Alian parabolon li proponis al ili, dirante:La regno de la cxielo similas al sinapa semeto, kiun viro prenis kaj semis en sia kampo; 32 gxi vere estas pli malgranda ol cxiuj semoj, sed kreskinte, gxi estas pli granda ol la legomoj, kaj farigxas arbo, tiel ke venas la birdoj de la cxielo kaj logxas en gxiaj brancxoj. 33 Alian parabolon li parolis al ili:La regno de la cxielo similas al fermentajxo, kiun virino prenis kaj kasxis en tri mezurojn da faruno, gxis la tuto fermentis.
Estonian(i) 31 Teise tähendamissõna Ta esitas neile ning ütles: "Taevariik on sinepiivakese sarnane, mille mees võttis ning külvas oma põllule. 32 See on küll kõige väiksem kõigist seemneist, aga kui see on kasvanud, on see suurim aiataimedest ja saab puuks, nii et taeva linnud tulevad ja teevad pesad ta okstele!" 33 Teise tähendamissõna Ta rääkis neile: "Taevariik on haputaigna sarnane, mille naine võttis ja segas kolme vaka jahu sekka, kuni kõik läks hapnema!"
Finnish(i) 31 Toisen vertauksen pani hän heidän eteensä, sanoen: taivaan valtakunta on sinapin siemenen vertainen, jonka ihminen otti ja kylvi peltoonsa; 32 Joka on pienin kaikkia siemeniä, mutta kuin se kasvanut on, niin hän on suurin kaalein seassa, ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille. 33 Toisen vertauksen sanoi hän heille: taivaan valtakunta on hapatuksen vertainen, jonka vaimo otti, ja sekoitti kolmeen vakkaan jauhoja, siihen asti kuin kaikki happani.
FinnishPR(i) 31 Vielä toisen vertauksen hän puhui heille sanoen: "Taivasten valtakunta on sinapinsiemenen kaltainen, jonka mies otti ja kylvi peltoonsa. 32 Se on kaikista siemenistä pienin, mutta kun se on kasvanut, on se suurin vihanneskasveista ja tulee puuksi, niin että taivaan linnut tulevat ja tekevät pesänsä sen oksille." 33 Taas toisen vertauksen hän puhui heille: "Taivasten valtakunta on hapatuksen kaltainen, jonka nainen otti ja sekoitti kolmeen vakalliseen jauhoja, kunnes kaikki happani".
Georgian(i) 31 სხუასა იგავსა ეტყოდა მათ და ჰრქუა: მსგავს არს სასუფეველი ცათაჲ მარცუალსა მდოგჳსასა, რომელი მოიღო კაცმან და დასთესა თჳსსა მტილსა, 32 რომელი უმცირეს არს ყოველთა თესლთა, ხოლო რაჟამს აღორძნდის, უფროჲს ყოველთა მხალთა არნ იგი, და იქმნის იგი ხე დიდ, ვიდრემდის მოვიდიან მფრინველნი ცისანი და დაადგრიან რტოთა მისთა. 33 მერმე სხუასა იგავსა ეტყოდა მათ და ჰრქუა: მსგავს არს სასუფეველი ცათაჲ ცომსა, რომელი მოიღო დედაკაცმან და შეჰრთო იგი ფქვილსა სამსა საწყაულსა, ვიდრემდის აღაფუვნა იგი ყოვლად.
Haitian(i) 31 Li ba yo yon lòt parabòl ankò. Li di yo konsa: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou yon ti grenn moutad yon nonm pran pou li al simen nan jaden li. 32 Grenn moutad, se grenn ki pi piti nan tout grenn ki genyen. Men, lè l' pouse, li pi gwo pase tout plant menm kalite avèk li. Li vin yon gwo pyebwa. Se konsa zwazo nan syèl la vin fè nich nan branch li yo. 33 Li di yo yon lòt parabòl ankò: Peyi Wa ki nan syèl la, se tankou ledven yon fanm pran, li mete nan senk mezi farin pou fè tout pa t' la leve.
Hungarian(i) 31 Más példázatot is adott eléjök, mondván: Hasonlatos a mennyeknek országa a mustármaghoz, a melyet vévén az ember, elvete az õ mezejében; 32 A mely kisebb ugyan minden magnál; de a mikor felnõ, nagyobb a veteményeknél, és fává lesz, annyira, hogy reá szállanak az égi madarak, és fészket raknak ágain. 33 Más példázatot is mondott nékik: Hasonlatos a mennyeknek országa a kovászhoz, a melyet vévén az asszony, három mércze lisztbe elegyíte, mígnem az egész megkele.
Indonesian(i) 31 Yesus menceritakan lagi sebuah perumpamaan kepada orang banyak, kata-Nya, "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti perumpamaan ini: Sebuah biji sawi diambil oleh seseorang, lalu ditanam di ladangnya. 32 Biji sawi adalah benih yang paling kecil. Tetapi kalau sudah tumbuh, ia menjadi yang terbesar di antara tanaman-tanaman. Ia menjadi pohon, sehingga burung-burung datang bersarang pada cabang-cabangnya." 33 Ada sebuah perumpamaan lain yang diceritakan Yesus kepada orang banyak. "Apabila Allah memerintah, keadaannya seperti ragi yang diambil oleh seorang wanita, lalu diaduk dengan empat puluh liter tepung terigu sampai berkembang semuanya!"
Italian(i) 31 EGLI propose loro un’altra parabola, dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un granel di senape, il quale un uomo prende, e lo semina nel suo campo. 32 Esso è bene il più piccolo di tutti i semi; ma quando è cresciuto è la maggiore di tutte l’erbe, e divien albero, talchè gli uccelli del cielo vengono, e si riparano ne’ suoi rami. 33 Egli disse loro un’altra parabola: Il regno de’ cieli è simile al lievito, il quale una donna prende, e lo ripone dentro tre staia di farina, finchè tutta sia levitata.
ItalianRiveduta(i) 31 Egli propose loro un’altra parabola dicendo: Il regno de’ cieli è simile ad un granel di senapa che un uomo prende e semina nel suo campo. 32 Esso è bene il più piccolo di tutti i semi; ma quando è cresciuto, è maggiore de’ legumi e diviene albero; tanto che gli uccelli del cielo vengono a ripararsi tra i suoi rami. 33 Disse loro un’altra parabola: Il regno de’ cieli è simile al lievito che una donna prende e nasconde in tre staia di farina, finché la pasta sia tutta lievitata.
Japanese(i) 31 また他の譬を示して言ひたまふ『天國は一粒の芥種のごとし、人これを取りてその畑に播くときは、 32 萬の種よりも小けれど、育ちては他の野菜よりも大く、樹となりて、空の鳥きたり其の枝に宿るほどなり』 33 また他の譬を語りたまふ『天國はパンだねのごとし、女これを取りて、三斗の粉の中に入るれば、ことごとく脹れいだすなり』
Kabyle(i) 31 Sidna Ɛisa yefka-yasen-d lemtel nniḍen : Tagelda n igenwan tcuba ɣer yiwen uɛeqqa n uxerḍel i d-iddem yiwen wergaz iwakken a t-izreɛ deg iger-is. 32 Aɛeqqa-yagi d nețța i d amecṭuḥ meṛṛa ger zzerriɛat yellan, lameɛna mi gețwazreɛ, igemmu yețțali alamma yekka-d sennig akk yemɣan n tebḥirt, yeggar-ed ifurkawen d imeqqranen, ula d ifṛax n igenni, bennun leɛcuc-nsen s ufella-s. 33 Sidna Ɛisa yenna-yasen-d lemtel nniḍen : Tagelda n igenwan tețțemcabi ɣer temtunt ( yiɣes n temtunt) ara d-teddem tmeṭṭut a t-tsexleḍ i tlata lkilat n uwren, s wakka arukti-nni meṛṛa ad yali.
Korean(i) 31 또 비유를 베풀어 가라사대 천국은 마치 사람이 자기 밭에 갖다 심은 겨자씨 한 알 같으니 32 이는 모든 씨보다 작은 것이로되 자란 후에는 나물보다 커서 나무가 되매 공중의 새들이 와서 그 가지에 깃들이느니라 33 또 비유로 말씀하시되 천국은 마치 여자가 가루 서 말 속에 갖다 넣어 전부 부풀게 한 누룩과 같으니라
Latvian(i) 31 Vēl citu līdzību Viņš tiem stāstīja, sacīdams: Debesvalstība pielīdzināma sinepju graudam, ko cilvēks paņēma un iesēja savā tīrumā. 32 Šī gan ir mazākā no visām sēklām, bet kad tā izaug, tā lielāka par visiem dārza stādiem un kļūst koks, tā ka debess putni nāk un dzīvo tā zaros. 33 Citu līdzību Viņš tiem sacīja: Debesvalstība pielīdzināma raugam, ko sieviete ņem un iejauc trijos mēros miltu, iekams viss sarūgst.
Lithuanian(i) 31 Jis pateikė jiems dar vieną palyginimą: “Dangaus karalystė yra kaip garstyčios grūdelis, kurį žmogus ėmė ir pasėjo savo dirvoje. 32 Nors jis mažiausias iš visų sėklų, bet užaugęs būna didesnis už visus augalus ir tampa medeliu; net padangių paukščiai atskridę susisuka lizdus jo šakose”. 33 Jis pasakė ir dar kitą palyginimą: “Dangaus karalystė yra kaip raugas, kurį moteris įmaišė trijuose saikuose miltų, ir nuo jo viskas įrūgo”.
PBG(i) 31 Insze podobieństwo przełożył im, mówiąc: Podobne jest królestwo niebieskie ziarnu gorczycznemu, które wziąwszy człowiek, wsiał na roli swojej. 32 Które najmniejszeć jest ze wszystkich nasion; ale kiedy urośnie, największe jest ze wszystkich jarzyn, i staje się drzewem, tak iż ptaki niebieskie przylatując, gniazda sobie czynią na gałązkach jego. 33 Insze podobieństwo powiedział im: Podobne jest królestwo niebieskie kwasowi, który wziąwszy niewiasta, zakryła we trzy miary mąki, ażby wszystka skwaśniała.
Portuguese(i) 31 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante a um grão de mostarda que um homem tomou, e semeou no seu campo; 32 o qual é realmente a menor de todas as sementes; mas, depois de ter crescido, é a maior das hortaliças, e faz-se árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos. 33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou com três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
ManxGaelic(i) 31 Coraa-dorraghey elley loayr eh roo, gra, Ta reeriaght niau goll-rish grine dy rass mustard ghow dooinney, as chuirr eh ayns e vagher eh. 32 As ga dy nee eh sloo jeh dy chooilley rass: foast tra te er n'aase, eh smoo ta mastey lossreeyn, as te cheet dy ve ny villey: myr shen dy vel eeanlee yn aer cheet as goaill fastee ayns ny banglaneyn echey. 33 Coraa-dorraghey elley loayr eh roo, Ta reeriaght niau goll-rish soorid ren ben y ghoaill as coodaghey seose ayns three towseyn dy veinn, derrey va'n clane soorit.
Norwegian(i) 31 En annen lignelse fremsatte han for dem og sa: Himlenes rike er likt et sennepskorn som en mann tok og sådde i sin aker; 32 det er mindre enn alt annet frø; men når det vokser til, er det større enn alle maturter og blir til et tre, så himmelens fugler kommer og bygger rede i dets grener. 33 En annen lignelse sa han dem: Himlenes rike er likt en surdeig som en kvinne tok og skjulte i tre skjepper mel, til det blev syret alt sammen.
Romanian(i) 31 Isus le -a pus înainte o altă pildă, şi le -a zis:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un grăunte de muştar, pe care l -a luat un om şi l -a sămănat în ţarina sa. 32 Grăuntele acesta, în adevăr, este cea mai mică dintre toate seminţele; dar, după ce a crescut, este mai mare decît zarzavaturile şi se face un copac, aşa că păsările cerului vin şi îşi fac cuiburi în ramurile lui.`` 33 Le -a spus o altă pildă, şi anume:,,Împărăţia cerurilor se aseamănă cu un aluat, pe care l -a luat o femeie şi l -a pus în trei măsuri de făină de grîu, pînă s'a dospit toată plămădeala.``
Ukrainian(i) 31 Іншу притчу подав Він їм, кажучи: Царство Небесне подібне до зерна гірчичного, що взяв чоловік і посіяв на полі своїм. 32 Воно найдрібніше з увсього насіння, але, коли виросте, більше воно за зілля, і стає деревом, так що птаство небесне злітається, і кублиться в віттях його. 33 Іншу притчу Він їм розповів: Царство Небесне подібне до розчини, що її бере жінка, і кладе на три мірі муки, аж поки все вкисне.
UkrainianNT(i) 31 Иншу приповість подав їм, глаголючи: Царство небесне подібне зерну горчицї, що, взявши чоловік, посіяв на ниві своїй. 32 Найдрібнїще воно між усяким насїннєм; як же виросте, то стане найбуйнїщим між яриною, і зробить ся деревом, так що птаство небесне прилїтає кублитись між гіллєм його. 33 Иншу приповість сказав їм, глаголючи: Царство небесне подібне квасу, що жінка візьме та й рощиаить ним три мірки борошна (муки), нова все вкисне.
SBL Greek NT Apparatus

33 ἐνέκρυψεν WH Treg NIV ] ἔκρυψεν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   33 <εκρυψεν> ενεκρυψεν