Matthew 12:10

Stephanus(i) 10 και ιδου ανθρωπος ην την χειρα εχων ξηραν και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ει εξεστιν τοις σαββασιν θεραπευειν ινα κατηγορησωσιν αυτου
LXX_WH(i)
    10 G2532 CONJ και G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G5495 N-ASF χειρα G2192 [G5723] V-PAP-NSM εχων G3584 N-ASF ξηραν G2532 CONJ και G1905 [G5656] V-AAI-3P επηρωτησαν G846 P-ASM αυτον G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1487 COND ει G1832 [G5904] V-PQI-3S εξεστιν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G2323 [G5721] V-PAN | θεραπευειν G2323 [G5658] V-AAN | θεραπευσαι G2443 CONJ | ινα G2723 [G5661] V-AAS-3P κατηγορησωσιν G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  10 G2532 CONJ καὶ G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G444 N-NSM ἄνθρωπος G5495 N-ASF χεῖρα G2192 V-PAP-NSM ἔχων G3584 A-ASF ξηράν· G2532 CONJ καὶ G1905 V-AAI-3P ἐπηρώτησαν G846 P-ASM αὐτὸν G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G1487 COND εἰ G1832 V-PAI-3S ἔξεστιν G3588 T-DPN τοῖς G4521 N-DPN σάββασιν G2323 V-AAN θεραπεῦσαι; G2443 CONJ ἵνα G2723 V-AAS-3P κατηγορήσωσιν G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 10 καὶ ἰδού, ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες, Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
TR(i)
  10 G2532 CONJ και G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G444 N-NSM ανθρωπος G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-ASF την G5495 N-ASF χειρα G2192 (G5723) V-PAP-NSM εχων G3584 N-ASF ξηραν G2532 CONJ και G1905 (G5656) V-AAI-3P επηρωτησαν G846 P-ASM αυτον G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G1487 COND ει G1832 (G5904) V-PQI-3S εξεστιν G3588 T-DPN τοις G4521 N-DPN σαββασιν G2323 (G5721) V-PAN θεραπευειν G2443 CONJ ινα G2723 (G5661) V-AAS-3P κατηγορησωσιν G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 10 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
RP(i)
   10 G2532CONJκαιG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG444N-NSMανθρωποvG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-ASFτηνG5495N-ASFχειραG2192 [G5723]V-PAP-NSMεχωνG3584A-ASFξηρανG2532CONJκαιG1905 [G5656]V-AAI-3PεπηρωτησανG846P-ASMαυτονG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG1487CONDειG1832 [G5719]V-PAI-3SεξεστινG3588T-DPNτοιvG4521N-DPNσαββασινG2323 [G5721]V-PANθεραπευεινG2443CONJιναG2723 [G5661]V-AAS-3PκατηγορησωσινG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 10 καὶ ἰδοὺ ⸀ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν. καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες· Εἰ ἔξεστι τοῖς σάββασιν ⸀θεραπεύειν; ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
f35(i) 10 και ιδου ανθρωπος ην την χειρα εχων ξηραν και επηρωτησαν αυτον λεγοντες ει εξεστιν τοις σαββασιν θεραπευειν ινα κατηγορησωσιν αυτου
IGNT(i)
  10 G2532 και And G2400 (G5628) ιδου Behold, G444 ανθρωπος A Man G2258 (G5713) ην There Was G3588 την The G5495 χειρα Hand G2192 (G5723) εχων Having G3584 ξηραν Withered. G2532 και And G1905 (G5656) επηρωτησαν They Asked G846 αυτον Him, G3004 (G5723) λεγοντες   G1487 ει Saying, G1832 (G5904) εξεστιν Is It Lawful G3588 τοις On The G4521 σαββασιν Sabbaths G2323 (G5721) θεραπευειν To Heal? G2443 ινα That G2723 (G5661) κατηγορησωσιν They Might Accuse G846 αυτου Him.
ACVI(i)
   10 G2532 CONJ και And G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G2258 V-IXI-3S ην There Was G444 N-NSM ανθρωπος Man G2192 V-PAP-NSM εχων Having G3588 T-ASF την Tha G3584 N-ASF ξηραν Withered G5495 N-ASF χειρα Hand G2532 CONJ και And G1905 V-AAI-3P επηρωτησαν They Interrogated G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Asking G1487 COND ει If G1832 V-PQI-3S εξεστιν It Is Permitted G2323 V-PAN θεραπευειν To Heal G3588 T-DPN τοις On Thes G4521 N-DPN σαββασιν Sabbath G2443 CONJ ινα So That G2723 V-AAS-3P κατηγορησωσιν They Might Accuse G846 P-GSM αυτου Him
Vulgate(i) 10 et ecce homo manum habens aridam et interrogabant eum dicentes si licet sabbatis curare ut accusarent eum
Clementine_Vulgate(i) 10 Et ecce homo manum habens aridam, et interrogabant eum, dicentes: Si licet sabbatis curare? ut accusarent eum.
WestSaxon990(i) 10 þa wæs þær än man së hæfde for-scruncene hand & hi ahsudon hyne þus cweðende; Ys hyt alyfed to hælenne on reste-dagum þt hi wrehton hyne.
WestSaxon1175(i) 10 Þa wæs þær an man se hæfde for-scrunkene hand. & hyo acsoden hine þus cweðende. Is hit alefð to hælen on reste-dagen. þæt hyo wrehton hine.
Wycliffe(i) 10 And lo! a man that hadde a drye hoond. And thei axiden hym, and seiden, Whether it be leueful to hele in the sabot? that thei schulden acuse hym.
Tyndale(i) 10 and beholde ther was a man whiche had his hande dryed vp. And they axed him sayinge: ys it lawfull to heale apon ye saboth dayes? because they myght acuse him.
Coverdale(i) 10 and beholde, there was a ma which had his hade dryed vp. And they axed him, sayenge: Is it laufull to heale, vpon the Sabbath? because they might accuse him.
MSTC(i) 10 and behold, there was a man, which had his hand dried up. And they asked him, saying, "Is it lawful to heal upon the Sabbath days?" Because they might accuse him.
Matthew(i) 10 and beholde there was a man which had his hande dryed vp. And they axed hym sayinge: is it lawful to heale vpon the saboth dayes? because they myght accuse him.
Great(i) 10 and beholde, ther was a man which had his hande dried vp. And they asked hym, sayinge is it lawfull to heale vpon the Saboth dayes? that they myght accuse him.
Geneva(i) 10 And beholde, there was a man which had his hand dried vp. And they asked him, saying, Is it lawfull to heale vpon a Sabbath day? that they might accuse him.
Bishops(i) 10 And beholde there was a man which had his hande dryed vp, and they asked him, saying: Is it lawfull to heale vpon the Sabbath dayes? that they might accuse him
DouayRheims(i) 10 And behold there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
KJV(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
KJV_Cambridge(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
Mace(i) 10 where they brought a man with a withered hand: and asked him this insnaring question, is it lawful to heal on the sabbath-day?
Whiston(i) 10 And behold, there was a man there who had his hand withered: and they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? that they might accuse him.
Wesley(i) 10 And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
Worsley(i) 10 they asked Him, if it were lawful to heal on the sabbath-days? that they might accuse Him.
Haweis(i) 10 and, behold a man was there who had a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on sabbath days? that they might accuse him.
Thomson(i) 10 and lo! there was a man there who had his hand withered. And they asked him with a design to accuse him; "Is it lawful to heal on the sabbath days?"
Webster(i) 10 And behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
Living_Oracles(i) 10 and found a man there whose hand was blasted. They asked Jesus, with a design to accuse him, Is it lawful to heal on the Sabbath?
Etheridge(i) 10 And a certain man was there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful on the sabbath to heal? that they might accuse him.
Murdock(i) 10 And a man was there, whose hand was withered. And they questioned him and said, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might defame him.
Sawyer(i) 10 and behold a man having a withered hand [was there]. And they asked him, saying, Is it lawful to cure on the sabbath? that they might accuse him.
Diaglott(i) 10 And lo, a man there was the hand having withered. And they asked him, saying: If it is lawful to the sabbaths to heal? that they might accuse him.
ABU(i) 10 And behold, there was a man, having his hand withered. And they asked him, saying: Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
Anderson(i) 10 And behold, a man was there that had a withered hand. And they asked him, saying: Is it lawful to cure on the Sabbath-days? that they might accuse him.
Noyes(i) 10 And, lo! there was a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
YLT(i) 10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, `Is it lawful to heal on the sabbaths?' that they might accuse him.
JuliaSmith(i) 10 And, behold, there was a man having the hand withered. And they asked him saying, Is it lawful to cure in the sabbaths? that they might expose him.
Darby(i) 10 And behold, there was a man having his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
ERV(i) 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
ASV(i) 10 and behold, a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
JPS_ASV_Byz(i) 10 and behold, there was a man having a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day? that they might accuse him.
Rotherham(i) 10 and lo! a man having, a withered hand, and they questioned him, saying, Is it allowable, on the sabbath, to heal? that they might accuse him.
Twentieth_Century(i) 10 And there he saw a man with a withered hand. Some people asked Jesus whether it was allowable to work a cure on the Sabbath- -so that they might have a charge to bring against him.
Godbey(i) 10 And behold, there was a man having a withered hand. And they asked Him saying, Whether is it lawful to heal on Sabbath? that they might accuse Him.
WNT(i) 10 where there was a man with a shrivelled arm. And they questioned Him, "Is it right to cure people on the Sabbath?" Their intention was to bring a charge against Him.
Worrell(i) 10 And, behold, a man having a withered hand; and they questioned Him, saying, "Is it lawful to heal on the sabbath?" that they might accuse Him.
Moffatt(i) 10 Now a man with a withered hand was there; so in order to get a charge against him they asked him, "Is it right to heal on the sabbath?"
Goodspeed(i) 10 There was a man there with one hand withered. And in order to get a charge to bring against him, they asked him, "Is it right to cure people on the Sabbath?"
Riverside(i) 10 A man was there with a withered hand. They asked Jesus, "Is it allowable to heal on the Sabbath?" — so that they might have something to accuse him of.
MNT(i) 10 And in order to get a charge against him they asked him, "Is it permitted to heal on the Sabbath?" (So that they might have something to accuse him.)
Lamsa(i) 10 And there was a man there whose hand was withered. And they questioned him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
CLV(i) 10 And lo! a man having a withered hand. And they inquire of Him, saying, "Is it allowed on the sabbaths to cure?that they should be accusing Him."
Williams(i) 10 Now there was a man there with one hand withered. And, to get a charge against Him, they asked Him, "Is it right to cure people on the sabbath?"
BBE(i) 10 And there was a man with a dead hand. And they put a question to him, saying, Is it right to make a man well on the Sabbath day? so that they might have something against him.
MKJV(i) 10 And behold, a man having a withered hand. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? This so that they might accuse Him.
LITV(i) 10 And, behold, a man having a withered hand was there. And they asked Him, saying, Is it lawful to heal on the sabbaths? (that they might accuse Him).
ECB(i) 10 and behold, a human whose hand is withered. And they ask him, wording, Is it allowed to cure in the shabbaths? - to accuse him.
AUV(i) 10 and there He saw a man with a deformed hand. They asked Him, “Is it permissible by the law of Moses to heal someone on a Sabbath day?”
ACV(i) 10 And behold, there was a man having a withered hand. And they interrogated him, asking if it is permitted to heal on the sabbath, so that they might accuse him.
Common(i) 10 And behold, there was a man with a withered hand. And they asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath?" so that they might accuse him.
WEB(i) 10 And behold there was a man with a withered hand. They asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath day?” that they might accuse him.
NHEB(i) 10 And look, there was a man with a withered hand. They asked him, "Is it lawful to heal on the Sabbath day?" that they might accuse him.
AKJV(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
KJC(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
KJ2000(i) 10 And, behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
UKJV(i) 10 And, behold, there was a man which had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
RKJNT(i) 10 And, behold, there was a man who had a withered hand. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath? that they might accuse him.
TKJU(i) 10 And behold, there was a man who had his hand withered. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath days?" That they might accuse Him.
RYLT(i) 10 and lo, there was a man having the hand withered, and they questioned him, saying, 'Is it lawful to heal on the sabbaths?' That they might accuse him.
EJ2000(i) 10 and, behold, there was a man who had his hand withered. And they asked him, saying, Is it lawful to heal on the sabbath days? that they might accuse him.
CAB(i) 10 And behold, there was a man who had a withered hand. And they asked Him, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"--that they might accuse Him.
WPNT(i) 10 And there was a man with a withered hand! And they asked Him saying, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”—so that they might accuse Him.
JMNT(i) 10 and – Look, and consider! – a man having a withered (dried-up) hand [was there]. So they put a question to Him – to the end that they could accuse (bring charges against and discredit) Him – by asking if it is allowed by Law and custom to habitually serve, heal, cure or give medical treatment on the sabbaths.
NSB(i) 10 There he saw a man who had a withered hand. They asked him if it is lawful to heal on the Sabbath day? They wanted to accuse him.
ISV(i) 10 Suddenly, a man with a paralyzed hand appeared. The people asked Jesus if it was lawful to heal on Sabbath days, intending to accuse him of doing something wrong.
LEB(i) 10 And behold, there was a man who had a withered hand, and they asked him, saying, "Is it permitted to heal on the Sabbath?" in order that they could accuse him.
BGB(i) 10 καὶ ἰδοὺ ἄνθρωπος χεῖρα ἔχων ξηράν· καὶ ἐπηρώτησαν αὐτὸν λέγοντες “Εἰ ἔξεστιν τοῖς σάββασιν θεραπεῦσαι;” ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
BIB(i) 10 καὶ (And) ἰδοὺ (behold), ἄνθρωπος (a man) χεῖρα (a hand) ἔχων (having) ξηράν (withered). καὶ (And) ἐπηρώτησαν (they asked) αὐτὸν (Him), λέγοντες (saying), “Εἰ (Is) ἔξεστιν (it lawful) τοῖς (on the) σάββασιν (Sabbaths) θεραπεῦσαι (to heal)?” — ἵνα (so that) κατηγορήσωσιν (they might accuse) αὐτοῦ (Him).
BLB(i) 10 And behold, a man having a withered hand, and they asked Him saying, “Is it lawful to heal on the Sabbaths?”—so that they might accuse Him.
BSB(i) 10 and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
MSB(i) 10 and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
MLV(i) 10 And behold, there was a man who had a dried up hand. And they asked him, in order that they might accuse him, saying, Is it legal to heal on the Sabbath day?
VIN(i) 10 and a man with a withered hand was there. In order to accuse Jesus, they asked Him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?”
Luther1545(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrete Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Luther1912(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der hatte eine verdorrte Hand. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist's auch recht, am Sabbat heilen? auf daß sie eine Sache gegen ihn hätten.
ELB1871(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten.
ELB1905(i) 10 Und siehe, da war ein Mensch, der eine verdorrte Hand hatte. Und sie fragten ihn und sprachen: Ist es erlaubt, an den Sabbathen zu heilen? auf daß sie ihn anklagen möchten.
DSV(i) 10 En ziet, er was een mens, die een dorre hand had, en zij vraagden Hem, zeggende: Is het ook geoorloofd op de sabbatdagen te genezen? (opdat zij Hem mochten beschuldigen).
DarbyFR(i) 10 Et voici, il y avait là un homme qui avait la main sèche. Et ils l'interrogèrent, disant: Est-il permis de guérir, le jour de sabbat? -afin de l'accuser.
Martin(i) 10 Et voici, il y avait là un homme qui avait une main sèche, et pour avoir sujet de l'accuser ils l'interrogèrent, en disant : est-il permis de guérir aux jours du Sabbat ?
Segond(i) 10 Et voici, il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche. Ils demandèrent à Jésus: Est-il permis de faire une guérison les jours de sabbat? C'était afin de pouvoir l'accuser.
SE(i) 10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca; y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado?, por acusarle.
ReinaValera(i) 10 Y he aquí había allí uno que tenía una mano seca: y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado? por acusarle.
JBS(i) 10 Y he aquí había allí un hombre que tenía una mano seca; y le preguntaron, diciendo: ¿Es lícito curar en sábado?, por acusarle.
Albanian(i) 10 dhe ja, aty ishte një burrë të cilit i qe tharë dora. Ata e pyetën Jezusin, me qëllim që ta padisin më pas: ''A është e lejueshme që dikush të shërojë ditën e shtunë?''.
RST(i) 10 И вот, там был человек, имеющий сухую руку. И спросили Иисуса, чтобы обвинить Его: можноли исцелять в субботы?
Peshitta(i) 10 ܘܓܒܪܐ ܚܕ ܐܝܬ ܗܘܐ ܬܡܢ ܕܝܒܝܫܐ ܐܝܕܗ ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܕܐܢ ܫܠܝܛ ܒܫܒܬܐ ܠܡܐܤܝܘ ܐܝܟ ܕܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀
Arabic(i) 10 واذا انسان يده يابسة. فسألوه قائلين هل يحل الابراء في السبوت. لكي يشتكوا عليه.
Amharic(i) 10 እነሆም፥ እጁ የሰለለች ሰው ነበረ፤ ይከሱትም ዘንድ። በሰንበት መፈወስ ተፈቅዶአልን? ብለው ጠየቁት።
Armenian(i) 10 Հոն մարդ մը կար, որուն ձեռքը չորցած էր: Ամբաստանելու համար զինք՝ հարցուցին անոր. «Արտօնուա՞ծ է բուժել Շաբաթ օրը»:
ArmenianEastern(i) 10 Այնտեղ կար մի մարդ, որի ձեռքը գօսացած էր: Յիսուսին հարցրին ու ասացին. «Շաբաթ օրը թոյլատրելի՞ է բժշկել». որպէսզի նրան ամբաստանեն:
Breton(i) 10 Ha setu e oa eno un den en devoa un dorn disec'het. Goulenn a rejont ouzh Jezuz, evit e damall: Hag aotreet eo yac'haat e deizioù ar sabad ?
Basque(i) 10 Eta huná, cen han guiçombat escua eyhar çuenic: eta interroga ceçaten, ciotela, Sori da Sabbath egunean sendatzea? haur cioiten, hura accusa leçatençat.
Bulgarian(i) 10 Там имаше един човек с изсъхнала ръка; и за да обвинят Иисус, Го попитаха: Позволено ли е човек да изцелява в събота?
Croatian(i) 10 kad gle čovjeka s usahlom rukom. A oni upitaše Isusa da bi ga mogli optužiti: "Je li dopušteno subotom liječiti?"
BKR(i) 10 A aj, byl tu člověk, maje ruku uschlou. I tázali se ho, řkouce: Sluší-li v den sváteční uzdravovati? aby jej obžalovali.
Danish(i) 10 Og see, der var et Menneske, som havde en vissen Haand; og de spurgte ham ad og sagde: er det tilladt at helbrede paa Sabbaten? at de kunde anklage ham.
CUV(i) 10 那 裡 有 一 個 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 有 人 問 耶 穌 說 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。
CUVS(i) 10 那 里 冇 一 个 人 枯 乾 了 一 隻 手 。 冇 人 问 耶 稣 说 : 安 息 日 治 病 可 以 不 可 以 ? 意 思 是 要 控 告 他 。
Esperanto(i) 10 kaj jen viro, havanta manon velkintan. Kaj oni demandis al li, dirante:CXu estas permesate sanigi en sabato? por ke ili povu lin akuzi.
Estonian(i) 10 Ja vaata, seal oli inimene kuivanud käega. Ja nad küsisid Temalt ning ütlesid: "Kas sünnib terveks teha hingamispäeval?" Nad mõtlesid Ta peale kaevata.
Finnish(i) 10 Ja katso, siellä oli ihminen, jolla oli kuivettunut käsi. Ja he kysyivät häneltä, sanoen: sopiiko sabbatina parantaa? että he olisivat saaneet kantaa hänen päällensä.
FinnishPR(i) 10 Ja katso, siellä oli mies, jonka käsi oli kuivettunut. Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Onko luvallista sapattina parantaa?" voidaksensa nostaa syytteen häntä vastaan.
Georgian(i) 10 და იყო მუნ კაცი ერთი, რომელსა ჴელი განჴმელ ედგა. ჰკითხვიდეს მას და ეტყოდეს: უკუეთუ ჯერ-არს შაბათსა კურნებაჲ რაჲთამცა შეასმინეს იგი.
Haitian(i) 10 Te gen yon nonm ki te gen yon men pòk nan asanble a. Moun ki te la yo t'ap chache okasyon pou yo te ka di Jezi fè bagay ki mal. Se konsa yo mande l': Eske lalwa nou an pèmèt yo geri moun jou repo?
Hungarian(i) 10 És ímé, vala ott egy elszáradt kezû ember. És megkérdék õt, mondván: Ha szabad-é szombatnapon gyógyítani? hogy vádolhassák õt.
Indonesian(i) 10 Di situ ada orang yang tangannya lumpuh sebelah. Beberapa orang yang mau mencari-cari kesalahan Yesus, bertanya kepada-Nya, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat?"
Italian(i) 10 ed ecco, quivi era una uomo che avea la mano secca. Ed essi fecero una domanda a Gesù, dicendo: È egli lecito di guarire alcuno in giorno di sabato? per poterlo accusare.
ItalianRiveduta(i) 10 Ed ecco un uomo che avea una mano secca. Ed essi, affin di poterlo accusare, fecero a Gesù questa domanda: E’ egli lecito far delle guarigioni in giorno di sabato?
Japanese(i) 10 視よ、片手なえたる人あり。人々イエスを訴へんと思ひ、問ひていふ『安息日に人を醫すことは善きか』
Kabyle(i) 10 yella dinna yiwen wergaz iwumi yekref ufus. Ifariziyen steqsan-t nnan-as : Eɛni iḥlel useḥlu deg wass n westeɛfu ? SSteqsan-t akka, iwakken a s-d-afen sebba s wayes ara t-sḍelmen.
Korean(i) 10 한편 손 마른 사람이 있는지라 사람들이 예수를 송사하려 하여 물어 가로되 `안식일에 병 고치는 것이 옳으니이까 ?'
Latvian(i) 10 Un, lūk, tur bija cilvēks ar nokaltušu roku. Lai Viņu apvainotu, tie jautāja Viņam, sacīdami: Vai sabatā atļauts dziedināt?
Lithuanian(i) 10 Ir štai ten buvo žmogus padžiūvusia ranka. Jie paklausė Jėzų (kad galėtų apkaltinti): “Ar leistina sabato dieną gydyti?”
PBG(i) 10 A oto był tam człowiek mający rękę uschłą; i pytali go, mówiąc: Godzili się w sabat uzdrawiać? aby go oskarżyli.
Portuguese(i) 10 E eis que estava ali um homem que tinha uma das mãos atrofiadas; e eles, para poderem acusar a Jesus, o interrogaram, dizendo: É lícito curar nos sábados?
ManxGaelic(i) 10 As cur-my-ner, va dooinney ayns shen va'n laue echey er shyrgaghey: as, dy vod dagh oyr plaiynt y ve oc noi Yeesey, denee ad jeh, gra, Vel eh lowal dy lheihys er laghyn y doonaght?
Norwegian(i) 10 Og se, der var en mann som hadde en vissen hånd; og de spurte ham: Er det tillatt å helbrede på sabbaten? forat de kunde føre klagemål imot ham.
Romanian(i) 10 Şi iată că în sinagogă era un om care avea o mînă uscată. Ei, ca să poată învinui pe Isus, L-au întrebat:,,Este îngăduit a vindeca în zilele de Sabat?``
Ukrainian(i) 10 І ото, був там чоловік, що мав суху руку. І, щоб обвинити Ісуса, запитали Його: Чи вздоровляти годиться в суботу?
UkrainianNT(i) 10 І ось був там чоловік із сухою рукою. І питали Його, кажучи: Чи годить ся в суботу сцїляти? щоб обвинувати його.
SBL Greek NT Apparatus

10 ἄνθρωπος WH Treg NIV ] + ἦν τὴν RP • θεραπεύειν WH Treg RP ] θεραπεῦσαι NIV