Luke 9:54

Stephanus(i) 54 ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ιακωβος και ιωαννης ειπον κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ως και ηλιας εποιησεν
LXX_WH(i)
    54 G1492 [G5631] V-2AAP-NPM ιδοντες G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G2385 N-NSM ιακωβος G2532 CONJ και G2491 N-NSM ιωαννης G3004 [G5627] V-2AAI-3P ειπαν G2962 N-VSM κυριε G2309 [G5719] V-PAI-2S θελεις G2036 [G5632] V-2AAS-1P ειπωμεν G4442 N-ASN πυρ G2597 [G5629] V-2AAN καταβηναι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G355 [G5658] V-AAN αναλωσαι G846 P-APM αυτους
Tischendorf(i)
  54 G3708 V-2AAP-NPM ἰδόντες G1161 CONJ δὲ G3588 T-NPM οἱ G3101 N-NPM μαθηταὶ G2385 N-NSM Ἰάκωβος G2532 CONJ καὶ G2491 N-NSM Ἰωάννης G3004 V-2AAI-3P εἶπαν· G2962 N-VSM κύριε, G2309 V-PAI-2S θέλεις G3004 V-2AAS-1P εἴπωμεν G4442 N-ASN πῦρ G2597 V-2AAN καταβῆναι G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSM τοῦ G3772 N-GSM οὐρανοῦ G2532 CONJ καὶ G355 V-AAN ἀναλῶσαι G846 P-APM αὐτούς;
Tregelles(i) 54 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ [αὐτοῦ] Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης εἶπαν, Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ, καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;
TR(i)
  54 G1492 (G5631) V-2AAP-NPM ιδοντες G1161 CONJ δε G3588 T-NPM οι G3101 N-NPM μαθηται G846 P-GSM αυτου G2385 N-NSM ιακωβος G2532 CONJ και G2491 N-NSM ιωαννης G2036 (G5627) V-2AAI-3P ειπον G2962 N-VSM κυριε G2309 (G5719) V-PAI-2S θελεις G2036 (G5632) V-2AAS-1P ειπωμεν G4442 N-ASN πυρ G2597 (G5629) V-2AAN καταβηναι G575 PREP απο G3588 T-GSM του G3772 N-GSM ουρανου G2532 CONJ και G355 (G5658) V-AAN αναλωσαι G846 P-APM αυτους G5613 ADV ως G2532 CONJ και G2243 N-NSM ηλιας G4160 (G5656) V-AAI-3S εποιησεν
Nestle(i) 54 ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάνης εἶπαν Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;
RP(i)
   54 G3708 [G5631]V-2AAP-NPMιδοντεvG1161CONJδεG3588T-NPMοιG3101N-NPMμαθηταιG846P-GSMαυτουG2385N-NSMιακωβοvG2532CONJκαιG2491N-NSMιωαννηvG3004 [G5627]V-2AAI-3PειπονG2962N-VSMκυριεG2309 [G5719]V-PAI-2SθελειvG3004 [G5632]V-2AAS-1PειπωμενG4442N-ASNπυρG2597 [G5629]V-2AANκαταβηναιG575PREPαποG3588T-GSMτουG3772N-GSMουρανουG2532CONJκαιG355 [G5658]V-AANαναλωσαιG846P-APMαυτουvG5613ADVωvG2532CONJκαιG2243N-NSMηλιαvG4160 [G5656]V-AAI-3Sεποιησεν
SBLGNT(i) 54 ἰδόντες δὲ οἱ ⸀μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν· Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι ⸀αὐτούς;
f35(i) 54 ιδοντες δε οι μαθηται αυτου ιακωβος και ιωαννης ειπον κυριε θελεις ειπωμεν πυρ καταβηναι απο του ουρανου και αναλωσαι αυτους ως και ηλιας εποιησεν
IGNT(i)
  54 G1492 (G5631) ιδοντες   G1161 δε   G3588 οι And Seeing "it" G3101 μαθηται   G846 αυτου His Disciples G2385 ιακωβος James G2532 και And G2491 ιωαννης John G2036 (G5627) ειπον Said, G2962 κυριε Lord, G2309 (G5719) θελεις Wilt Thou "that" G2036 (G5632) ειπωμεν We Should Call G4442 πυρ Fire G2597 (G5629) καταβηναι To Come Down G575 απο From G3588 του The G3772 ουρανου Heaven, G2532 και And G355 (G5658) αναλωσαι Consume G846 αυτους Them, G5613 ως As G2532 και Also G2243 ηλιας Elijah G4160 (G5656) εποιησεν Did?
ACVI(i)
   54 G1161 CONJ δε And G3588 T-NPM οι Thos G3101 N-NPM μαθηται Disciples G846 P-GSM αυτου Of Him G2385 N-NSM ιακωβος James G2532 CONJ και And G2491 N-NSM ιωαννης John G1492 V-2AAP-NPM ιδοντες Having Seen G2036 V-2AAI-3P ειπον They Said G2962 N-VSM κυριε Lord G2309 V-PAI-2S θελεις Want Thou G2036 V-2AAS-1P ειπωμεν We Should Call G4442 N-ASN πυρ Fire G2597 V-2AAN καταβηναι To Come Down G575 PREP απο From G3588 T-GSM του Tho G3772 N-GSM ουρανου Sky G2532 CONJ και And G355 V-AAN αναλωσαι To Consume G846 P-APM αυτους Them G5613 ADV ως As G2532 CONJ και Also G2243 N-NSM ηλιας Elijah G4160 V-AAI-3S εποιησεν Did
Vulgate(i) 54 cum vidissent autem discipuli eius Iacobus et Iohannes dixerunt Domine vis dicimus ut ignis descendat de caelo et consumat illos
Clementine_Vulgate(i) 54 Cum vidissent autem discipuli ejus Jacobus et Joannes, dixerunt: Domine, vis dicimus ut ignis descendat de cælo, et consumat illos?
WestSaxon990(i) 54 Ða his leorning-cnihtas þt gesawon. iacobus. & Iohannes. þa cwædon hig; Drïhten. wyltu we secgað þt fÿr cume of heofone & for-nime hig;
WestSaxon1175(i) 54 Ða his leorning-cnihtes þæt ge-herden. Iacobus. & Iohannes. þa cwæðen hyo. Drihten wilt þu þt we seggen þæt fer cume of heofene & for-nyme hyo.
Wycliffe(i) 54 And whanne James and Joon, hise disciplis, seyn, thei seiden, Lord, wolt thou that we seien, that fier come doun fro heuene, and waste hem?
Tyndale(i) 54 When his disciples Iames and Iohn sawe yt they sayde: Lorde wilt thou that we comaunde that fyre come doune from heven and consume them even as Helias dyd?
Coverdale(i) 54 But whan his disciples Iames and Ihon sawe that, they sayde: LORDE, wilt thou, that we commaunde, that fyre fall downe from heauen, and consume them, as Elias dyd?
MSTC(i) 54 When his disciples, James, and John, saw that, they said, "Lord, wilt thou that we command that fire come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?"
Matthew(i) 54 When his disciples Iames and Iohn sawe that, they sayde: Lorde, wilte thou that we commaunde that fyre come doune from heauen and consume them, euen as Helyas dyd?
Great(i) 54 When his disciples, Iames & Iohn sawe this, they sayde: Lorde, wilt thou that we commaunde fyre to come downe from heauen and consume them, euen as Helias dyd?
Geneva(i) 54 And when his disciples, Iames and Iohn sawe it, they saide, Lord, wilt thou that we commaund, that fire come downe from heauen, and consume them, euen as Elias did?
Bishops(i) 54 When his disciples, Iames & Iohn, sawe this, they sayde: Lord, wylt thou that we comaunde fire to come downe from heauen and consume them, euen as Elias dyd
DouayRheims(i) 54 And when his disciples, James and John, had seen this, they said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them?
KJV(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
KJV_Cambridge(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
Mace(i) 54 his disciples James and John observing this, said, Lord, shall we command fire to descend from heaven, as Elias did, in order to consume them?
Whiston(i) 54 And when his disciples James and John saw [this,] they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
Wesley(i) 54 And his disciples James and John seeing it said, Lord, Wilt thou that we bid fire come down from heaven and consume them, even as Elijah did?
Worsley(i) 54 And when his disciples James and John saw it, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, as Elias did?
Haweis(i) 54 And when the disciples James and John saw it, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and destroy them, just as Elias did?
Thomson(i) 54 Upon seeing this, his disciples, James and John, said, Master, Is it thy pleasure that we command fire to come down from heaven and consume them, as Elias did?
Webster(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
Living_Oracles(i) 54 His disciples, James and John, observing this, said, Master, shall we call down fire from heaven to consume them, as Elijah did?
Etheridge(i) 54 And when Jacub and Juchanon his disciples saw it, they say to him, Maran,[Our Lord.] art thou willing that we call fire to descend from heaven to consume them, as Elia did?
Murdock(i) 54 And when his disciples James and John saw it, they said to him: Our Lord, wilt thou that we speak, and fire come down from heaven, and consume them, as also did Elijah?
Sawyer(i) 54 And his disciples James and John seeing it, said, Lord, do you wish us to call fire to come down from heaven and consume them?
Diaglott(i) 54 Seeing and the disciples of him, James and John, said: O Lord, wilt thou we speak fire to come down from the heaven, and to consume them, as even Elias did?
ABU(i) 54 And his disciples, James and John, seeing it, said: Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven, and consume them, as also Elijah did?
Anderson(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said: Lord, is it thy will that we command fire to come down from heaven and destroy them, even as Elijah did?
Noyes(i) 54 And the disciples James and John, on seeing it, said, Lord, wilt thou have us bid fire come down from heaven, and consume them?
YLT(i) 54 And his disciples James and John having seen, said, `Sir, wilt thou that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
JuliaSmith(i) 54 And his disciples James and John having seen, said, O Lord, wilt thou that we should speak fire to come down from heaven, and destroy them, as also did Elias?
Darby(i) 54 And his disciples James and John seeing [it] said, Lord, wilt thou that we speak [that] fire come down from heaven and consume them, as also Elias did?
ERV(i) 54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
ASV(i) 54 And when his disciples James and John saw [this], they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them?
JPS_ASV_Byz(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we bid fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
Rotherham(i) 54 And the disciples James and John, seeing it, said––Lord! wilt thou, that we bid fire come down from heaven, and destroy them?
Twentieth_Century(i) 54 When James and John saw this, they said: "Master, do you wish us to call for fire to come down from the heavens and consume them?"
Godbey(i) 54 And the disciples James and John, seeing, said, Lord, do you wish that we may command fire to descend from heaven and consume them?
WNT(i) 54 When the disciples James and John saw this, they said, "Master, do you wish us to order fire to come down from Heaven and consume them?"
Worrell(i) 54 And, seeing it, His disciples, James and John, said, "Lord, dost Thou wish that we bid fire come down from heaven, and consume them?"
Moffatt(i) 54 So when the disciples James and John saw this, they said, "Lord, will you have us bid fire come down from heaven and consume them?"
Goodspeed(i) 54 When the disciples, James and John, saw this, they said, "Master, will you have us order fire to come down from heaven and consume them?"
Riverside(i) 54 On seeing this, his disciples James and John said, "Sir, do you want us to bid fire to come down from heaven and consume them?"
MNT(i) 54 And when his disciples, James and John, saw this they said, "Lord, are you willing for us to bid fire come down from heaven and destroy them?" As Elijah did.
Lamsa(i) 54 When his disciples James and John saw it, they said to him, Our Lord, would you be willing that we command fire to come down from heaven and consume them, just as Elijah did?
CLV(i) 54 Now perceiving it, His disciples, James and John, say, "Lord, art Thou willing? May we be telling fire to descend from heaven and consume them, as Elijah also does?
Williams(i) 54 When the disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to bid fire come down from heaven and consume them?"
BBE(i) 54 And when his disciples, James and John, saw this, they said, Lord, may we send fire from heaven and put an end to them?
MKJV(i) 54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we command fire to come down from Heaven and consume them, even as Elijah did?
LITV(i) 54 And seeing, His disciples James and John said, Lord, do You desire that we tell fire to come down from Heaven, and to destroy them, even as Elijah did? 2 K. 1:10-12
ECB(i) 54 And his disciples Yaaqovos and Yahn see this, and say, Adonay, will you that we tell fire to descend from the heavens, and consume them - even as Eli Yah did?
AUV(i) 54 And when His disciples James and John saw this, they said [to Him], “Lord, do you want us to call fire down from heaven to burn them up?”
ACV(i) 54 And his disciples James and John having seen, they said, Lord, do thou want that we should call fire to come down from the sky, and consume them, as also Elijah did?
Common(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from heaven and consume them?"
WEB(i) 54 When his disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and destroy them, just as Elijah did?”
NHEB(i) 54 When his disciples, James and John, saw this, they said, "Lord, do you want us to command fire to come down from the sky, and consume them?"
AKJV(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elias did?
KJC(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, just as Elijah did?
KJ2000(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
UKJV(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, will you that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?
RKJNT(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, do you want us to command fire to come down from heaven, and consume them?
TKJU(i) 54 And when His disciples James and John saw this, they said, "Lord, would you like that we command fire to come down from heaven, and consume them, even as Elijah did?"
RYLT(i) 54 And his disciples James and John having seen, said, 'Sir, will you that we may command fire to come down from the heaven, and to consume them, as also Elijah did?'
EJ2000(i) 54 And when his disciples James and John saw this, they said, Lord, wilt thou that we command fire to come down from heaven and consume them, even as Elijah did?
CAB(i) 54 And when they saw this, James and John His disciples said, "Lord, do You wish that we should call down fire from heaven and consume them, as Elijah did?"
WPNT(i) 54 Well, when His disciples, James and John, saw this, they said, “Lord, do you want us to call fire down from heaven and consume them, just like Elijah did?”
JMNT(i) 54 Now, upon seeing [this], the disciples Jacob (James) and John said, "Lord, are You now desiring that we should tell ‘fire to come down from the sky (or: from the atmosphere, or heaven) – and so to seize and take them up so as to overcome and ruin’ them, even as Elijah did?" [2 Kings 1:9-16]
NSB(i) 54 When his disciples James and John saw this they said: »Lord, do you want us to request fire from heaven to consume them?«
ISV(i) 54 When his disciples James and John observed this rejection, they asked, “Lord, do you want us to call fire down from heaven to destroy them?”
LEB(i) 54 Now when* the disciples James and John saw it,* they said, "Lord, do you want us to call fire to come down from heaven and consume them?"
BGB(i) 54 Ἰδόντες δὲ οἱ μαθηταὶ Ἰάκωβος καὶ Ἰωάννης εἶπαν “Κύριε, θέλεις εἴπωμεν πῦρ καταβῆναι ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἀναλῶσαι αὐτούς;”
BIB(i) 54 Ἰδόντες (Having seen it) δὲ (now), οἱ (the) μαθηταὶ (disciples) Ἰάκωβος (James) καὶ (and) Ἰωάννης (John) εἶπαν (said), “Κύριε (Lord), θέλεις (will You that) εἴπωμεν (we should call) πῦρ (fire) καταβῆναι (to come down) ἀπὸ (from) τοῦ (-) οὐρανοῦ (heaven) καὶ (and) ἀναλῶσαι (to consume) αὐτούς (them)?”
BLB(i) 54 And the disciples James and John having seen it, said, “Lord, will You that we should call fire to come down from heaven and to consume them?”
BSB(i) 54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?”
MSB(i) 54 When His disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them, just as Elijah did?”
MLV(i) 54 Now when his disciples James and John saw this, they said, Lord, do you will that we should tell the fire to come down from heaven and consume them as Elisha also did?
VIN(i) 54 When the disciples James and John saw this, they asked, “Lord, do You want us to call down fire from heaven to consume them?”
Luther1545(i) 54 Da aber das seine Jünger, Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat.
Luther1912(i) 54 Da aber das seine Jünger Jakobus und Johannes sahen, sprachen sie: HERR, willst du, so wollen wir sagen, daß Feuer vom Himmel falle und verzehre sie, wie Elia tat.
ELB1871(i) 54 Als aber seine Jünger Jakobus und Johannes es sahen, sprachen sie: Herr, willst du, daß wir Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren heißen, wie auch Elias tat?
ELB1905(i) 54 Als aber seine Jünger Jakobus und Johannes es sahen, sprachen sie: Herr, willst du, daß wir Feuer vom Himmel herabfallen und sie verzehren heißen, wie auch Elias tat?
DSV(i) 54 Als nu Zijn discipelen, Jakobus en Johannes, dat zagen, zeiden zij: Heere, wilt Gij, dat wij zeggen, dat vuur van den hemel nederdale, en dezen verslinde, gelijk ook Elias gedaan heeft?
DarbyFR(i) 54 Et ses disciples, Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous disions que le feu descende du ciel et les consume, comme aussi fit Élie?
Martin(i) 54 Et quand Jacques et Jean, ses Disciples, virent cela, ils dirent : Seigneur! veux-tu que nous disions, comme fit Elie, que le feu descende du ciel, et les consume.
Segond(i) 54 Les disciples Jacques et Jean, voyant cela, dirent: Seigneur, veux-tu que nous commandions que le feu descende du ciel et les consume?
SE(i) 54 Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías?
ReinaValera(i) 54 Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías?
JBS(i) 54 Y viendo esto sus discípulos Jacobo y Juan, dijeron: Señor, ¿quieres que mandemos que descienda fuego del cielo, y los consuma, como hizo Elías?
Albanian(i) 54 Kur e panë këtë gjë, dishepujt e vet Jakobi dhe Gjoni thanë: ''Zot, a do ti që të themi të zbresë zjarr nga qielli dhe t'i përvëlojë, ashtu si bëri edhe Elia?''.
RST(i) 54 Видя то, ученики Его, Иаков и Иоанн, сказали: Господи! хочешь ли, мы скажем, чтобы огонь сошел с неба и истребил их, как и Илия сделал?
Peshitta(i) 54 ܘܟܕ ܚܙܘ ܝܥܩܘܒ ܘܝܘܚܢܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܡܪܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܢܐܡܪ ܘܬܚܘܬ ܢܘܪܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܘܬܤܝܦ ܐܢܘܢ ܐܝܟ ܕܐܦ ܐܠܝܐ ܥܒܕ ܀
Arabic(i) 54 فلما رأى ذلك تلميذاه يعقوب ويوحنا قالا يا رب أتريد ان نقول ان تنزل نار من السماء فتفنيهم كما فعل ايليا ايضا.
Amharic(i) 54 ደቀ መዛሙርቱም ያዕቆብና ዮሐንስ አይተው። ጌታ ሆይ፥ ኤልያስ ደግሞ እንዳደረገ እሳት ከሰማይ ወርዶ ያጥፋቸው እንል ዘንድ ትወዳለህን? አሉት።
Armenian(i) 54 Երբ իր աշակերտները՝ Յակոբոս ու Յովհաննէս՝ տեսան ասիկա, ըսին անոր. «Տէ՛ր, կ՚ուզե՞ս որ ըսենք, որպէսզի երկինքէն կրակ իջնէ եւ սպառէ զանոնք, ինչպէս Եղիա ալ ըրաւ»:
ArmenianEastern(i) 54 Երբ նրա աշակերտները՝ Յակոբոսը եւ Յովհաննէսը, այդ տեսան, ասացին. «Տէ՛ր, կամենո՞ւմ ես, որ ասենք, եւ երկնքից կրակ իջնի ու բնաջինջ անի նրանց»:
Breton(i) 54 Jakez ha Yann, e ziskibien, o welout-se, a lavaras dezhañ: Aotrou, fellout a ra dit e lavarfemp ma tiskennfe an tan eus an neñv evit o deviñ [evel ma reas Elia].
Basque(i) 54 Eta hori ikussiric haren discipulu Iacquesec eta Ioannesec erran ceçaten, Iauna, nahi duc derragun sua iauts dadin cerutic, eta deseguin ditzan, Eliasec-ere eguin çuen beçala?
Bulgarian(i) 54 Когато учениците Му Яков и Йоан видяха това, казаха: Господи, искаш ли да заповядаме да падне огън от небето и да ги изтреби, (както стори и Илия)?
Croatian(i) 54 Kada to vidješe učenici Jakov i Ivan, rekoše: "Gospodine, hoćeš li da kažemo neka oganj siđe s neba i uništi ih?"
BKR(i) 54 A viděvše to učedlníci jeho, Jakub a Jan, řekli: Pane, chceš-li, ať díme, aby oheň sstoupil s nebe a spálil je, jako i Eliáš učinil?
Danish(i) 54 Men der hans Disciple, Johannes og Jakob, saae det, sagde de: Herre! vil du, at vi skulle byde Ild falde ned af Himmelen og fortære dem, ligesom og Elias gjorde?
CUV(i) 54 他 的 門 徒 雅 各 、 約 翰 看 見 了 , 就 說 : 主 阿 , 你 要 我 們 吩 咐 火 從 天 上 降 下 來 燒 滅 他 們 , 像 以 利 亞 所 作 的 ( 有 古 卷 無 「 像 以 利 亞 所 作 的 」 數 字 ) 麼 ?
CUVS(i) 54 他 的 门 徒 雅 各 、 约 翰 看 见 了 , 就 说 : 主 阿 , 你 要 我 们 吩 咐 火 从 天 上 降 下 来 烧 灭 他 们 , 象 以 利 亚 所 作 的 ( 冇 古 卷 无 「 象 以 利 亚 所 作 的 」 数 字 ) 么 ?
Esperanto(i) 54 Kaj liaj discxiploj Jakobo kaj Johano, tion vidinte, diris:Sinjoro, cxu vi volas, ke ni ordonu fajron malsuprenveni el la cxielo kaj ekstermi ilin?
Estonian(i) 54 Kui Ta jüngrid Jakoobus ja Johannes seda nägid, ütlesid nad: "Issand, kas tahad, et me käsime tulla tule taevast maha ja nad hävitada?"
Finnish(i) 54 Mutta kuin hänen opetuslapsensa Jakob ja Johannes sen näkivät, sanoivat he: Herra, tahdotkos, niin me sanomme, että tuli tulee taivaasta ja kadottaa heidät, niinkuin Eliaskin teki?
FinnishPR(i) 54 Kun hänen opetuslapsensa Jaakob ja Johannes sen näkivät, sanoivat he: "Herra, tahdotko, niin sanomme, että tuli taivaasta tulkoon alas ja hävittäköön heidät?"
Georgian(i) 54 ვითარცა იხილეს მოწაფეთა მისთა იაკობ და იოვანე, თქუეს: უფალო, გნებავსა, რაჲთა ვთქუათ, და ცეცხლი გარდამოჴდეს ზეცით და აღჴოცნეს იგინი, ვითარცა ელია ყო?
Haitian(i) 54 Lè Jak ak Jan, de nan disip yo, wè sa, yo di li: Mèt, ou pa ta vle nou bay lòd pou dife nan syèl la desann fin ak yo?
Hungarian(i) 54 Mikor pedig ezt látták az õ tanítványai, Jakab és János, mondának: Uram, akarod-é, hogy mondjuk, hogy tûz szálljon alá az égbõl, és emészsze meg ezeket, mint Illyés is cselekedett?
Indonesian(i) 54 Maka pada waktu pengikut-pengikut Yesus, yaitu Yakobus dan Yohanes tahu tentang hal itu, mereka berkata, "Tuhan, apakah Tuhan mau, kami minta api turun dari langit untuk membinasakan orang-orang ini?"
Italian(i) 54 E Giacomo, e Giovanni, suoi discepoli, avendo ciò veduto, dissero: Signore, vuoi che diciamo che scenda fuoco dal cielo, e li consumi, come anche fece Elia?
ItalianRiveduta(i) 54 Veduto ciò, i suoi discepoli Giacomo e Giovanni dissero: Signore, vuoi tu che diciamo che scenda fuoco dal cielo e li consumi?
Japanese(i) 54 弟子のヤコブ、ヨハネ、これを見て言ふ『主よ、我らが天より火を呼び下して彼らを滅すことを欲し給ふか』
Kabyle(i) 54 Yeɛqub d Yuḥenna mi ẓran ayagi, nnan : A Sidi, tebɣiḍ a nefk lameṛ i tmes n yigenni a d-teɣli fell-asen a ten tessenger ?
Korean(i) 54 제자 야고보와 요한이 이를 보고 가로되 `주여, 우리가 불을 명하여 하늘로 좇아 내려 저희를 멸하라 하기를 원하시나이까 ?'
Latvian(i) 54 Bet, to redzot, viņa mācekļi Jēkabs un Jānis sacīja: Kungs, ja tu vēlies, mēs teiksim, lai uguns nāk no debesīm un iznīcina viņus.
Lithuanian(i) 54 Tai girdėdami, mokiniai Jokūbas ir Jonas sušuko: “Viešpatie, ar nori, mes liepsime ugniai kristi iš dangaus ir juos sunaikinti, kaip ir Elijas padarė?”
PBG(i) 54 A widząc to uczniowie jego, Jakób i Jan, rzekli: Panie! chceszże, iż rzeczemy, aby ogień zstąpił z nieba i spalił je, jako i Elijasz uczynił?
Portuguese(i) 54 Vendo isto os discípulos Tiago e João, disseram: Senhor, queres que mandemos descer fogo do céu para os consumir (como Elias também fez?)
ManxGaelic(i) 54 As tra honnick e ostyllyn Jamys as Ean shoh, dooyrt ad, Hiarn, nailt shin dy harey aile orroo veih niau, dy stroie ad, eer myr ren Elias?
Norwegian(i) 54 Da hans disipler Jakob og Johannes så det, sa de: Herre! vil du vi skal byde ild fare ned fra himmelen og fortære dem, likesom Elias gjorde?
Romanian(i) 54 Ucenicii Săi, Iacov şi Ioan, cînd au văzut lucrul acesta, au zis:,,Doamne, vrei să poruncim să se pogoare foc din cer şi să -i mistuie, cum a făcut Ilie?``
Ukrainian(i) 54 Як побачили ж те учні Яків й Іван, то сказали: Господи, хочеш, то ми скажемо, щоб огонь зійшов з неба та винищив їх, як і Ілля був зробив.
UkrainianNT(i) 54 Бачивши ж ученики Його Яков та Йоан, казали: Господи, хочеш, скажемо, щоб огонь зійшов з неба та й пожер їх, як Ілия зробив?
SBL Greek NT Apparatus

54 μαθηταὶ WH NIV ] + αὐτοῦ Treg RP • αὐτούς WH Treg NIV ] + ὡς καὶ Ἠλίας ἐποίησεν RP