Luke 8:55
IGNT(i)
55
G2532
και
And
G1994 (G5656)
επεστρεψεν
G3588
το
Returned
G4151
πνευμα
G846
αυτης
Her Spirit,
G2532
και
And
G450 (G5627)
ανεστη
She Arose
G3916
παραχρημα
Immediately;
G2532
και
And
G1299 (G5656)
διεταξεν
He Directed "that"
G846
αυτη
To Her "something"
G1325 (G5683)
δοθηναι
Should Be Given
G5315 (G5629)
φαγειν
To Eat.
ACVI(i)
55
G2532
CONJ
και
And
G3588
T-NSN
το
The
G4151
N-NSN
πνευμα
Spirit
G846
P-GSF
αυτης
Of Her
G1994
V-AAI-3S
επεστρεψεν
Returned
G2532
CONJ
και
And
G450
V-2AAI-3S
ανεστη
She Arose
G3916
ADV
παραχρημα
Immediately
G2532
CONJ
και
And
G1299
V-AAI-3S
διεταξεν
He Commanded
G1325
V-APN
δοθηναι
To Give
G846
P-DSF
αυτη
Her
G5315
V-2AAN
φαγειν
To Eat
Clementine_Vulgate(i)
55 Et reversus est spiritus ejus, et surrexit continuo. Et jussit illi dari manducare.
DouayRheims(i)
55 And her spirit returned: and she arose immediately. And he bid them give her to eat.
KJV_Cambridge(i)
55 And her spirit came again, and she arose straightway: and he commanded to give her meat.
Living_Oracles(i)
55 And her spirit returned, and she arose immediately, and he commanded to give her food.
JuliaSmith(i)
55 And her spirit returned, and she rose up immedrately: and he ordered to give her to eat.
JPS_ASV_Byz(i)
55 And her spirit returned, and she rose up immediately; and he commanded that something be given her to eat.
Twentieth_Century(i)
55 The child's spirit returned to her, and she instantly stood up; and Jesus ordered them to give her something to eat.
JMNT(i)
55 And then her spirit (breath-effect; or: the result of her breathing) returns (turned around upon [her]) at once, and she instantly stood up for useful [service] (or: at the side of usefulness), so He gave directions and made thorough arrangements for her to at once be given [something] to eat.
Luther1545(i)
55 Und ihr Geist kam wieder, und sie stund alsbald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.
Luther1912(i)
55 Und ihr Geist kam wieder, und sie stand alsobald auf. Und er befahl, man sollte ihr zu essen geben.
ReinaValera(i)
55 Entonces su espíritu volvió, y se levantó luego: y él mando que le diesen de comer.
ArmenianEastern(i)
55 Եւ նրա հոգին վերադարձաւ, եւ մանուկը իսկոյն կանգնեց: Եւ Յիսուս հրամայեց, որ նրան ուտելու բան տան:
Indonesian(i)
55 Nyawa anak itu kembali kepada anak itu, dan seketika itu juga ia bangun. Sesudah itu Yesus menyuruh mereka memberi makan kepada anak itu.
ItalianRiveduta(i)
55 E lo spirito di lei tornò; ella s’alzò subito, ed egli comandò che le si desse da mangiare.
Portuguese(i)
55 E o seu espírito voltou, e ela se levantou imediatamente; e Jesus mandou que lhe desse de comer.