Stephanus(i)
3 και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
Tregelles(i)
3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
Nestle(i)
3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
SBLGNT(i)
3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ⸀ἑαυτοῦ πόλιν.
f35(i)
3 και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
Vulgate(i)
3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
Wycliffe(i)
3 And alle men wenten to make professioun, ech in to his owne citee.
Tyndale(i)
3 And every man went vnto his awne citie to be taxed.
Coverdale(i)
3 And they wente all, euery one to his owne cite to be taxed.
MSTC(i)
3 And every man went unto his own city, there to be taxed.
Matthew(i)
3 And euerye man wente into his owne citye to be taxed.
Great(i)
3 And euery man went vnto his awne cytie to be taxed.
Geneva(i)
3 Therefore went all to be taxed, euery man to his owne Citie.
Bishops(i)
3 And euery man went vnto his owne citie, to be taxed
KJV(i)
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
Mace(i)
3 all went to be registred, every one to his native city.
Whiston(i)
3 And all went to be enrolled, every one into his countrey.
Wesley(i)
3 And all went to be inrolled, every one to his own city.
Haweis(i)
3 And all went to be registered, every one to his own city.
Thomson(i)
3 and all went to be enrolled, every one to his own city,
Webster(i)
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
Murdock(i)
3 And everyone went to his own city to be enrolled.
Sawyer(i)
3 And all went to be enrolled, each one to his own city.
Diaglott(i)
3 And they went all to be registered, each into the his own city.
ABU(i)
3 And all went to be registered, each one to his own city.
Anderson(i)
3 And all went to be enrolled, each one to his own city.
Noyes(i)
3 And all went to be registered, each to his own city.
YLT(i)
3 and all were going to be enrolled, each to his proper city,
Darby(i)
3 And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city:
ERV(i)
3 And all went to enroll themselves, every one to his own city.
ASV(i)
3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.
JPS_ASV_Byz(i)
3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.
Rotherham(i)
3 and all were journeying to be enrolled, each one unto his own city.
Godbey(i)
3 And all were going forth to enroll, each one into his own city.
WNT(i)
3 and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
Worrell(i)
3 And all were going to be enrolled, each to his own city.
Moffatt(i)
3 So everyone went to be registered, each at his own town,
Riverside(i)
3 Everybody went to be registered — each to his own city.
MNT(i)
3 And every one went to be registered, each to the town to which he belonged.
Lamsa(i)
3 And every man went to be registered in his own city.
CLV(i)
3 And all went to register, each into his own city."
Williams(i)
3 So everyone was going to his own town to register.
BBE(i)
3 And all men went to be numbered, everyone to his town.
MKJV(i)
3 And all went to be registered, each to
his own city.
LITV(i)
3 And all went to be registered, each to his own city.
ECB(i)
3 and all go to register - each to his own city.
AUV(i)
3 And everyone went to register in his own home town.
ACV(i)
3 And all went to be enrolled, each into his personal city.
Common(i)
3 And all went to be registered, everyone to his own city.
WEB(i)
3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
NHEB(i)
3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
AKJV(i)
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
KJC(i)
3 And all went to be registered, every one into his own city.
KJ2000(i)
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
UKJV(i)
3 And all went to be taxed, every one into his own city.
RKJNT(i)
3 And all went to be registered, every one into his own city.
RYLT(i)
3 and all were going to be enrolled, each to his proper city,
EJ2000(i)
3 And all went to be taxed, each one into his own city.
CAB(i)
3 And all were traveling to be registered, each to his own city.
WPNT(i)
3 So everyone was traveling, each to his own town, to enroll himself.
JMNT(i)
3 And so everyone began going their way to proceed to register themselves for the public record [
of the census]
– each one into his own city.
NSB(i)
3 So every one went to his hometown to register.
ISV(i)
3 So all the people went to their hometowns to be registered.
LEB(i)
3 And everyone went to be registered, each one to his own town.
BGB(i)
3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
BIB(i)
3 καὶ (And) ἐπορεύοντο (were going) πάντες (all) ἀπογράφεσθαι (to be registered), ἕκαστος (each) εἰς (to) τὴν (the) ἑαυτοῦ (of themselves) πόλιν (city).
BLB(i)
3 And all were going to be registered, each to his own city.
BSB(i)
3 And everyone went to his own town to register.
MSB(i)
3 And everyone went to his own town to register.
MLV(i)
3 And all were traveling to register themselves, each one into his own city.
VIN(i)
3 And everyone went to his own town to register.
Luther1545(i)
3 Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein. jeglicher in seine Stadt.
Luther1912(i)
3 Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
ELB1871(i)
3 Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
ELB1905(i)
3 Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
DSV(i)
3 En zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.
DarbyFR(i)
3 Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville.
Martin(i)
3 Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville.
Segond(i)
3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
SE(i)
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
JBS(i)
3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
Albanian(i)
3 Dhe të gjithë shkonin të regjistroheshin, secili në qytetin e vet.
RST(i)
3 И пошли все записываться, каждый в свой город.
Arabic(i)
3 فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
Armenian(i)
3 Բոլորը կ՚երթային արձանագրուելու, իւրաքանչիւրը՝ իր քաղաքին մէջ:
Breton(i)
3 Dre-se an holl a yae evit lakaat o anv, pep hini en e gêr.
Basque(i)
3 Eta ioaiten ciraden guciac scributan iartera, batbedera cein bere hirirát.
Bulgarian(i)
3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
BKR(i)
3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
Danish(i)
3 Og Alle gik at lade sig indskrive hver til sin Stad.
Esperanto(i)
3 Kaj cxiuj iris, por esti registritaj, cxiu al sia urbo.
Estonian(i)
3 Ja kõik läksid endid laskma kirja panna, igaüks oma linna.
Finnish(i)
3 Ja kukin meni kaupunkiinsa antamaan itsiänsä arvattaa.
FinnishPR(i)
3 Ja kaikki menivät verolle pantaviksi, kukin omaan kaupunkiinsa.
Georgian(i)
3 და წარვიდოდეს ყოველნი აღწერად კაცად-კაცადი თჳსსა ქალაქსა.
Haitian(i)
3 Tout moun te al fè pran non yo nan lavil kote fanmi yo te soti.
Hungarian(i)
3 Mennek vala azért mindenek, hogy beirattassanak, kiki a maga városába.
Indonesian(i)
3 Semua orang pada waktu itu pergi untuk didaftarkan di kotanya masing-masing.
Italian(i)
3 E tutti andavano, per esser rassegnati, ciascuno nella sua città.
Kabyle(i)
3 Imdanen meṛṛa ṛuḥen ad țțujerden mkul yiwen di taddart n lejdud-is.
Latvian(i)
3 Un visi gāja pierakstīties, katrs savā pilsētā.
Lithuanian(i)
3 Taigi visi keliavo užsirašyti, kiekvienas į savo miestą.
PBG(i)
3 I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego.
ManxGaelic(i)
3 As hie ad ooilley dy chur stiagh nyn enmyn, dagh unnane gys e ard-valley hene.
Norwegian(i)
3 Og alle gikk for å la sig innskrive, hver til sin by.
Romanian(i)
3 Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.
SBL Greek NT Apparatus
3 ἑαυτοῦ WH Treg NIV ] ἰδίαν RP