Luke 2:3

Stephanus(i) 3 και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
Tregelles(i) 3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
Nestle(i) 3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
SBLGNT(i) 3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ⸀ἑαυτοῦ πόλιν.
f35(i) 3 και επορευοντο παντες απογραφεσθαι εκαστος εις την ιδιαν πολιν
Vulgate(i) 3 et ibant omnes ut profiterentur singuli in suam civitatem
Wycliffe(i) 3 And alle men wenten to make professioun, ech in to his owne citee.
Tyndale(i) 3 And every man went vnto his awne citie to be taxed.
Coverdale(i) 3 And they wente all, euery one to his owne cite to be taxed.
MSTC(i) 3 And every man went unto his own city, there to be taxed.
Matthew(i) 3 And euerye man wente into his owne citye to be taxed.
Great(i) 3 And euery man went vnto his awne cytie to be taxed.
Geneva(i) 3 Therefore went all to be taxed, euery man to his owne Citie.
Bishops(i) 3 And euery man went vnto his owne citie, to be taxed
DouayRheims(i) 3 And all went to be enrolled, every one into his own city.
KJV(i) 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
Mace(i) 3 all went to be registred, every one to his native city.
Whiston(i) 3 And all went to be enrolled, every one into his countrey.
Wesley(i) 3 And all went to be inrolled, every one to his own city.
Haweis(i) 3 And all went to be registered, every one to his own city.
Thomson(i) 3 and all went to be enrolled, every one to his own city,
Webster(i) 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
Murdock(i) 3 And everyone went to his own city to be enrolled.
Sawyer(i) 3 And all went to be enrolled, each one to his own city.
Diaglott(i) 3 And they went all to be registered, each into the his own city.
ABU(i) 3 And all went to be registered, each one to his own city.
Anderson(i) 3 And all went to be enrolled, each one to his own city.
Noyes(i) 3 And all went to be registered, each to his own city.
YLT(i) 3 and all were going to be enrolled, each to his proper city,
Darby(i) 3 And all went to be inscribed in the census roll, each to his own city:
ERV(i) 3 And all went to enroll themselves, every one to his own city.
ASV(i) 3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.
JPS_ASV_Byz(i) 3 And all went to enrol themselves, every one to his own city.
Rotherham(i) 3 and all were journeying to be enrolled, each one unto his own city.
Godbey(i) 3 And all were going forth to enroll, each one into his own city.
WNT(i) 3 and all went to be registered--every one to the town to which he belonged.
Worrell(i) 3 And all were going to be enrolled, each to his own city.
Moffatt(i) 3 So everyone went to be registered, each at his own town,
Riverside(i) 3 Everybody went to be registered — each to his own city.
MNT(i) 3 And every one went to be registered, each to the town to which he belonged.
Lamsa(i) 3 And every man went to be registered in his own city.
CLV(i) 3 And all went to register, each into his own city."
Williams(i) 3 So everyone was going to his own town to register.
BBE(i) 3 And all men went to be numbered, everyone to his town.
MKJV(i) 3 And all went to be registered, each to his own city.
LITV(i) 3 And all went to be registered, each to his own city.
ECB(i) 3 and all go to register - each to his own city.
AUV(i) 3 And everyone went to register in his own home town.
ACV(i) 3 And all went to be enrolled, each into his personal city.
Common(i) 3 And all went to be registered, everyone to his own city.
WEB(i) 3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
NHEB(i) 3 All went to enroll themselves, everyone to his own city.
AKJV(i) 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
KJC(i) 3 And all went to be registered, every one into his own city.
KJ2000(i) 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
UKJV(i) 3 And all went to be taxed, every one into his own city.
RKJNT(i) 3 And all went to be registered, every one into his own city.
RYLT(i) 3 and all were going to be enrolled, each to his proper city,
EJ2000(i) 3 And all went to be taxed, each one into his own city.
CAB(i) 3 And all were traveling to be registered, each to his own city.
WPNT(i) 3 So everyone was traveling, each to his own town, to enroll himself.
JMNT(i) 3 And so everyone began going their way to proceed to register themselves for the public record [of the census] – each one into his own city.
NSB(i) 3 So every one went to his hometown to register.
ISV(i) 3 So all the people went to their hometowns to be registered.
LEB(i) 3 And everyone went to be registered, each one to his own town.
BGB(i) 3 καὶ ἐπορεύοντο πάντες ἀπογράφεσθαι, ἕκαστος εἰς τὴν ἑαυτοῦ πόλιν.
BIB(i) 3 καὶ (And) ἐπορεύοντο (were going) πάντες (all) ἀπογράφεσθαι (to be registered), ἕκαστος (each) εἰς (to) τὴν (the) ἑαυτοῦ (of themselves) πόλιν (city).
BLB(i) 3 And all were going to be registered, each to his own city.
BSB(i) 3 And everyone went to his own town to register.
MSB(i) 3 And everyone went to his own town to register.
MLV(i) 3 And all were traveling to register themselves, each one into his own city.
VIN(i) 3 And everyone went to his own town to register.
Luther1545(i) 3 Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein. jeglicher in seine Stadt.
Luther1912(i) 3 Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt.
ELB1871(i) 3 Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
ELB1905(i) 3 Und alle gingen hin, um sich einschreiben zu lassen, ein jeder in seine eigene Stadt.
DSV(i) 3 En zij gingen allen om beschreven te worden, een iegelijk naar zijn eigen stad.
DarbyFR(i) 3 Et tous allaient pour être enregistrés, chacun en sa propre ville.
Martin(i) 3 Ainsi tous allaient pour être mis par écrit, chacun en sa ville.
Segond(i) 3 Tous allaient se faire inscrire, chacun dans sa ville.
SE(i) 3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
ReinaValera(i) 3 E iban todos para ser empadronados, cada uno á su ciudad.
JBS(i) 3 E iban todos para ser empadronados, cada uno a su ciudad.
Albanian(i) 3 Dhe të gjithë shkonin të regjistroheshin, secili në qytetin e vet.
RST(i) 3 И пошли все записываться, каждый в свой город.
Peshitta(i) 3 ܘܐܙܠ ܗܘܐ ܟܠܢܫ ܕܢܬܟܬܒ ܒܡܕܝܢܬܗ ܀
Arabic(i) 3 فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
Amharic(i) 3 ሁሉም እያንዳንዱ ይጻፍ ዘንድ ወደ ከተማው ሄደ።
Armenian(i) 3 Բոլորը կ՚երթային արձանագրուելու, իւրաքանչիւրը՝ իր քաղաքին մէջ:
ArmenianEastern(i) 3 Եւ բոլորը գնում էին արձանագրուելու մարդահամարի՝ իւրաքանչիւրն իր քաղաքում:
Breton(i) 3 Dre-se an holl a yae evit lakaat o anv, pep hini en e gêr.
Basque(i) 3 Eta ioaiten ciraden guciac scributan iartera, batbedera cein bere hirirát.
Bulgarian(i) 3 И всички отиваха да се записват, всеки в своя град.
BKR(i) 3 I šli všickni, aby zapsáni byli, jeden každý do svého města.
Danish(i) 3 Og Alle gik at lade sig indskrive hver til sin Stad.
CUV(i) 3 眾 人 各 歸 各 城 , 報 名 上 冊 。
CUVS(i) 3 众 人 各 归 各 城 , 报 名 上 册 。
Esperanto(i) 3 Kaj cxiuj iris, por esti registritaj, cxiu al sia urbo.
Estonian(i) 3 Ja kõik läksid endid laskma kirja panna, igaüks oma linna.
Finnish(i) 3 Ja kukin meni kaupunkiinsa antamaan itsiänsä arvattaa.
FinnishPR(i) 3 Ja kaikki menivät verolle pantaviksi, kukin omaan kaupunkiinsa.
Georgian(i) 3 და წარვიდოდეს ყოველნი აღწერად კაცად-კაცადი თჳსსა ქალაქსა.
Haitian(i) 3 Tout moun te al fè pran non yo nan lavil kote fanmi yo te soti.
Hungarian(i) 3 Mennek vala azért mindenek, hogy beirattassanak, kiki a maga városába.
Indonesian(i) 3 Semua orang pada waktu itu pergi untuk didaftarkan di kotanya masing-masing.
Italian(i) 3 E tutti andavano, per esser rassegnati, ciascuno nella sua città.
Japanese(i) 3 さて人みな戸籍に著かんとて、各自その故郷に歸る。
Kabyle(i) 3 Imdanen meṛṛa ṛuḥen ad țțujerden mkul yiwen di taddart n lejdud-is.
Korean(i) 3 모든 사람이 호적하러 각각 고향으로 돌아가매
Latvian(i) 3 Un visi gāja pierakstīties, katrs savā pilsētā.
Lithuanian(i) 3 Taigi visi keliavo užsirašyti, kiekvienas į savo miestą.
PBG(i) 3 I szli wszyscy, aby popisani byli, każdy do miasta swego.
Portuguese(i) 3 E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.
ManxGaelic(i) 3 As hie ad ooilley dy chur stiagh nyn enmyn, dagh unnane gys e ard-valley hene.
Norwegian(i) 3 Og alle gikk for å la sig innskrive, hver til sin by.
Romanian(i) 3 Toţi se duceau să se înscrie, fiecare în cetatea lui.
Ukrainian(i) 3 І всі йшли записатися, кожен у місто своє.
UkrainianNT(i) 3 Ійшли всі записуватись, кожен у свій город.
SBL Greek NT Apparatus

3 ἑαυτοῦ WH Treg NIV ] ἰδίαν RP