Luke 22:42-44

ABP_Strongs(i)
  42 G3004 saying, G3962 O father, G1487 if G1014 you will G3911 to carry away G3588   G4221 this cup G3778   G575 from G1473 me -- G4133 except G3361 not G3588   G2307 my will, G1473   G235 but G3588   G4674 yours G1096 be.
  43 G3708 And appeared G1161   G1473 to him G32 an angel G575 from G3772 heaven G1765 strengthening G1473 him.
  44 G2532 And G1096 being G1722 in G74 agony, G1618 more intensely G4336 he prayed. G1096 [3became G1161 1And G3588   G2402 2his sweat] G1473   G5616 as G2361 clots G129 of blood G2597 going down G1909 upon G3588 the G1093 ground.
ABP_GRK(i)
  42 G3004 λέγων G3962 πάτερ G1487 ει G1014 βούλει G3911 παρενεγκείν G3588 το G4221 ποτήριον τούτο G3778   G575 απ΄ G1473 εμού G4133 πλήν G3361 μη G3588 το G2307 θέλημά μου G1473   G235 αλλά G3588 το G4674 σον G1096 γινέσθω
  43 G3708 ώφθη δε G1161   G1473 αυτώ G32 άγγελος G575 απ΄ G3772 ουρανού G1765 ενισχύων G1473 αυτόν
  44 G2532 και G1096 γενόμενος G1722 εν G74 αγωνία G1618 εκτενέστερον G4336 προσηύχετο G1096 εγένετο G1161 δε G3588 ο G2402 ιδρώς αυτού G1473   G5616 ωσεί G2361 θρόμβοι G129 αίματος G2597 καταβαίνοντες G1909 επί G3588 την G1093 γην
Stephanus(i) 42 λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω 43 ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον 44 και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
LXX_WH(i)
    42 G3004 [G5723] V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G1487 COND ει G1014 [G5736] V-PNI-2S βουλει G3911 [G5628] V-2AAM-2S παρενεγκε G5124 D-ASN τουτο G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G4133 ADV πλην G3361 PRT-N μη G3588 T-NSN το G2307 N-NSN θελημα G3450 P-1GS μου G235 CONJ αλλα G3588 T-NSN το G4674 S-2NSN σον G1096 [G5737] V-PNM-3S γινεσθω
    43 G3700 [G5681] V-API-3S " " ωφθη G1161 CONJ δε G846 P-DSM αυτω G32 N-NSM αγγελος G575 PREP | απο G3588 T-GSM του G575 PREP | απ G3772 N-GSM | ουρανου G1765 [G5723] V-PAP-NSM ενισχυων G846 P-ASM αυτον
    44 G2532 CONJ και G1096 [G5637] V-2ADP-NSM γενομενος G1722 PREP εν G74 N-DSF αγωνια G1617 ADV εκτενεστερον G4336 [G5711] V-INI-3S προσηυχετο G2532 CONJ και G1096 [G5633] V-2ADI-3S εγενετο G3588 T-NSM ο G2402 N-NSM ιδρως G846 P-GSM αυτου G5616 ADV ωσει G2361 N-NPM θρομβοι G129 N-GSN αιματος G2597 [G5723] V-PAP-NPM καταβαινοντες G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην " "
Tischendorf(i)
  42 G3004 V-PAP-NSM λέγων· G3962 N-VSM πάτερ, G1487 COND εἰ G1014 V-PNI-2S βούλει G3911 V-AAN παρενέγκαι G3778 D-ASN τοῦτο G3588 T-ASN τὸ G4221 N-ASN ποτήριον G575 PREP ἀπ' G1473 P-1GS ἐμοῦ· G4133 ADV πλὴν G3361 PRT-N μὴ G3588 T-NSN τὸ G2307 N-NSN θέλημά G1473 P-1GS μου G235 CONJ ἀλλὰ G3588 T-NSN τὸ G4674 S-2NSN σὸν G1096 V-PNM-3S γινέσθω.
  43 G3708 V-API-3S ὤφθη G1161 CONJ δὲ G846 P-DSM αὐτῷ G32 N-NSM ἄγγελος G575 PREP ἀπ' G3772 N-GSM οὐρανοῦ G1765 V-PAP-NSM ἐνισχύων G846 P-ASM αὐτόν.
  44 G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADP-NSM γενόμενος G1722 PREP ἐν G74 N-DSF ἀγωνίᾳ G1617 ADV-C ἐκτενέστερον G4336 V-INI-3S προσηύχετο· G2532 CONJ καὶ G1096 V-2ADI-3S ἐγένετο G3588 T-NSM G2402 N-NSM ἱδρὼς G846 P-GSM αὐτοῦ G5616 ADV ὡσεὶ G2361 N-NPM θρόμβοι G129 N-GSN αἵματος G2597 V-PAP-GSM καταβαίνοντος G1909 PREP ἐπὶ G3588 T-ASF τὴν G1093 N-ASF γῆν.
Tregelles(i) 42 λέγων, Πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ᾽ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου, ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω. 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο. ἐγένετο δὲ ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.
TR(i)
  42 G3004 (G5723) V-PAP-NSM λεγων G3962 N-VSM πατερ G1487 COND ει G1014 (G5736) V-PNI-2S βουλει G3911 (G5629) V-2AAN παρενεγκειν G3588 T-ASN το G4221 N-ASN ποτηριον G5124 D-ASN τουτο G575 PREP απ G1700 P-1GS εμου G4133 ADV πλην G3361 PRT-N μη G3588 T-NSN το G2307 N-NSN θελημα G3450 P-1GS μου G235 CONJ αλλα G3588 T-NSN το G4674 S-2NSN σον G1096 (G5634) V-2ADM-3S γενεσθω
  43 G3700 (G5681) V-API-3S ωφθη G1161 CONJ δε G846 P-DSM αυτω G32 N-NSM αγγελος G575 PREP απ G3772 N-GSM ουρανου G1765 (G5723) V-PAP-NSM ενισχυων G846 P-ASM αυτον
  44 G2532 CONJ και G1096 (G5637) V-2ADP-NSM γενομενος G1722 PREP εν G74 N-DSF αγωνια G1617 ADV εκτενεστερον G4336 (G5711) V-INI-3S προσηυχετο G1096 (G5633) V-2ADI-3S εγενετο G1161 CONJ δε G3588 T-NSM ο G2402 N-NSM ιδρως G846 P-GSM αυτου G5616 ADV ωσει G2361 N-NPM θρομβοι G129 N-GSN αιματος G2597 (G5723) V-PAP-NPM καταβαινοντες G1909 PREP επι G3588 T-ASF την G1093 N-ASF γην
Nestle(i) 42 λέγων Πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω. 43 ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.
RP(i)
   42 G3004 [G5723]V-PAP-NSMλεγωνG3962N-VSMπατερG1487CONDειG1014 [G5736]V-PNI-2SβουλειG3911 [G5629]V-2AANπαρενεγκεινG3588T-ASNτοG4221N-ASNποτηριονG3778D-ASNτουτοG575PREPαπG1473P-1GSεμουG4133ADVπληνG3361PRT-NμηG3588T-NSNτοG2307N-NSNθελημαG1473P-1GSμουG235CONJαλλαG3588T-NSNτοG4674S-2SNSNσονG1096 [G5634]V-2ADM-3S| γενεσθωG1096 [G5634]V-2ADM-3S| <γενεσθω>G1096 [G5737]V-PNM-3SVAR: γινεσθω :END
   43 G3708 [G5681]V-API-3SωφθηG1161CONJδεG846P-DSMαυτωG32N-NSMαγγελοvG575PREPαπG3772N-GSMουρανουG1765 [G5723]V-PAP-NSMενισχυωνG846P-ASMαυτον
   44 G2532CONJκαιG1096 [G5637]V-2ADP-NSMγενομενοvG1722PREPενG74N-DSFαγωνιαG1617ADVεκτενεστερονG4336 [G5711]V-INI-3SπροσηυχετοG1096 [G5633]V-2ADI-3SεγενετοG1161CONJδεG3588T-NSMοG2402N-NSMιδρωvG846P-GSMαυτουG5616ADVωσειG2361N-NPMθρομβοιG129N-GSNαιματοvG2597 [G5723]V-PAP-NPMκαταβαινοντεvG1909PREPεπιG3588T-ASFτηνG1093N-ASFγην
SBLGNT(i) 42 λέγων· Πάτερ, εἰ βούλει ⸀παρένεγκε ⸂τοῦτο τὸ ποτήριον⸃ ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν ⸀γινέσθω. 43 ⸂ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ⸀ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· ⸄καὶ ἐγένετο⸅ ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.⸃
f35(i) 42 λεγων πατερ ει βουλει παρενεγκειν το ποτηριον τουτο απ εμου πλην μη το θελημα μου αλλα το σον γενεσθω 43 ωφθη δε αυτω αγγελος απ ουρανου ενισχυων αυτον 44 και γενομενος εν αγωνια εκτενεστερον προσηυχετο εγενετο δε ο ιδρως αυτου ωσει θρομβοι αιματος καταβαινοντες επι την γην
IGNT(i)
  42 G3004 (G5723) λεγων Saying, G3962 πατερ Father, G1487 ει If G1014 (G5736) βουλει Thou Art Willing G3911 (G5629) παρενεγκειν   G3588 το To Take Away G4221 ποτηριον Cup G5124 τουτο This G575 απ From G1700 εμου Me - -; G4133 πλην But G3361 μη   G3588 το Not G2307 θελημα   G3450 μου My Will, G235 αλλα   G3588 το But G4674 σον Thine G1096 (G5634) γενεσθω Be Done.
  43 G3700 (G5681) ωφθη   G1161 δε And Appeared G846 αυτω To Him G32 αγγελος An Angel G575 απ From G3772 ουρανου Heaven G1765 (G5723) ενισχυων Strengthening G846 αυτον Him.
  44 G2532 και And G1096 (G5637) γενομενος Being G1722 εν In G74 αγωνια Conflict G1617 εκτενεστερον More Intently G4336 (G5711) προσηυχετο He Prayed. G1096 (G5633) εγενετο   G1161 δε   G3588 ο And Became G2402 ιδρως   G846 αυτου His Sweat G5616 ωσει As G2361 θρομβοι Great Drops G129 αιματος Of Blood G2597 (G5723) καταβαινοντες Falling Down G1909 επι To G3588 την The G1093 γην Earth.
ACVI(i)
   42 G3004 V-PAP-NSM λεγων Saying G3962 N-VSM πατερ Father G1487 COND ει If G1014 V-PNI-2S βουλει Thou Want G3911 V-2AAN παρενεγκειν Remove G5124 D-ASN τουτο This G3588 T-ASN το The G4221 N-ASN ποτηριον Cup G575 PREP απ From G1700 P-1GS εμου Me G4133 ADV πλην Nevertheless G3361 PRT-N μη Not G3588 T-NSN το The G2307 N-NSN θελημα Will G3450 P-1GS μου Of Me G235 CONJ αλλα But G3588 T-NSN το The G4674 S-2NSN σον Thine G1096 V-2ADM-3S γενεσθω Be Done
   43 G1161 CONJ δε And G32 N-NSM αγγελος Agent G575 PREP απ From G3772 N-GSM ουρανου Heaven G3700 V-API-3S ωφθη Appeared G846 P-DSM αυτω To Him G1765 V-PAP-NSM ενισχυων Strengthening G846 P-ASM αυτον Him
   44 G2532 CONJ και And G1096 V-2ADP-NSM γενομενος Having Become G1722 PREP εν In G74 N-DSF αγωνια Agony G4336 V-INI-3S προσηυχετο He Prayed G1617 ADV εκτενεστερον More Intensely G1161 CONJ δε And G3588 T-NSM ο Tho G2402 N-NSM ιδρως Sweat G846 P-GSM αυτου Of Him G1096 V-2ADI-3S εγενετο Became G5616 ADV ωσει Like G2361 N-NPM θρομβοι Drops G129 N-GSN αιματος Of Blood G2597 V-PAP-NPM καταβαινοντες Falling Down G1909 PREP επι To G3588 T-ASF την Tha G1093 N-ASF γην Ground
new(i)
  42 G3004 [G5723] Saying, G3962 { Father, G1487 if G1014 [G5736] thou art willing, G3911 G3911 [G5629] remove G5124 this G4221 cup G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3361 not G3450 my G2307 will, G235 but G4674 thine, G1096 [G5634] be done.}
  43 G1161 And G3700 [G5681] there appeared G846 to him G32 a messenger G575 from G3772 heaven, G1765 [G5723] strengthening G846 him.
  44 G2532 And G1096 [G5637] being G1722 in G74 an agony G4336 [G5711] he prayed G1617 more earnestly: G1161 and G3588   G846 his G2402 sweat G1096 [G5633] was G5616 as it were G2361 clots G129 of blood G2597 [G5723] descending G1909 upon G3588 the G1093 ground.
Vulgate(i) 42 dicens Pater si vis transfer calicem istum a me verumtamen non mea voluntas sed tua fiat 43 apparuit autem illi angelus de caelo confortans eum et factus in agonia prolixius orabat 44 et factus est sudor eius sicut guttae sanguinis decurrentis in terram
Clementine_Vulgate(i) 42 { dicens: Pater, si vis, transfer calicem istum a me: verumtamen non mea voluntas, sed tua fiat.} 43 Apparuit autem illi angelus de cælo, confortans eum. Et factus in agonia, prolixius orabat. 44 Et factus est sudor ejus sicut guttæ sanguinis decurrentis in terram.
WestSaxon990(i) 42 & cwæð; Fæder gif þu wylt. afyr þysne calic fram me þeah-hwæðere ne ge-wurðe min willa ac þin; 43 Þa æt-ywde him godes engel. of heofone & hyne gestrangode 44 & he wæs on gewinne & hine lange gebæd & his swat wæs swylce blodes dropan on eorðan yrnende.
WestSaxon1175(i) 42 & cwæð. Fader gyf þu wilt; afyr þisne calic fram me þeah-hwæðere ne ge-wurðe min wille ac þin. 43 Ða tywde (sic) him godes ængel of heofene & hine ge-strangode. 44 & he wæs on ge-winne. & hine lange ge-bæd. & his swat wæs swilce [Note: MS. swilces, corr. to swilce. ] blodes dropen on eorðe eornende.
Wycliffe(i) 42 and preyede, and seide, Fadir, if thou wolt, do awei this cuppe fro me; netheles not my wille be don, but thin. 43 And an aungel apperide to hym fro heuene, and coumfortide hym. And he was maad in agonye, and preyede the lenger; 44 and his swot was maad as dropis of blood rennynge doun in to the erthe.
Tyndale(i) 42 sayinge: Father yf thou wilt withdrawe this cup fro me. Neverthelesse not my will but thyne be be fulfilled. 43 And ther appered an angell vnto him from heaven confortinge him. 44 And he was in an agonye and prayed somwhat longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud tricklynge doune to the grounde.
Coverdale(i) 42 & sayde: Father, yf thou wilt, take awaye this cuppe fro me: Neuerthelesse, not my wyll, but thyne be fulfylled. 43 And there appeared vnto him an angell fro heauen, and conforted him. 44 And it came so, that he wrestled with death, and prayed the longer. And his sweate was like droppes of bloude, runnynge downe to the grounde.
MSTC(i) 42 saying, "Father if thou wilt, withdraw this cup from me. Nevertheless, not my will; But thine be fulfilled." 43 And there appeared an angel unto him from heaven, comforting him. 44 And he was in agony, and prayed somewhat longer: And his sweat was like drops of blood, trickling down to the ground.
Matthew(i) 42 saiynge: Father if thou wylt, wythdrawe this cup from me. Neuertheles, not my wyll, but thyne be fulfylled. 43 And ther appered an aungell vnto him from heauen, confortinge him. 44 And he was in agonye, and praied some what longer. And his sweate was lyke droppes of bloude trycklinge doune to the grounde.
Great(i) 42 saying: Father, yf thou wylt, remoue thys cup from me. Neuerthelesse, not my wyll, but thyne be fulfylled. 43 And ther appeared an angell vnto hym from heauen, confortynge hym. 44 And he was in an agoyne, and prayed the longer. And hys sweate was lyke droppes of bloud, trycklynge downe to the grounde.
Geneva(i) 42 Saying, Father, if thou wilt, take away this cuppe from mee: neuerthelesse, not my will, but thine be done. 43 And there appeared an Angell vnto him from heauen, comforting him. 44 But being in an agonie, hee prayed more earnestly: and his sweate was like drops of blood, trickling downe to the ground.
Bishops(i) 42 Saying: Father, yf thou wylt, remoue this cuppe from me. Neuerthelesse, not my wyl, but thine be fulfilled 43 And there appeared an angell vnto hym from heauen, comfortyng hym 44 And he was in an agonie, and he prayed more earnestly: and his sweat was lyke droppes of blood, tricklyng downe to the grounde
DouayRheims(i) 42 Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer. 44 And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
KJV(i) 42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
KJV_Cambridge(i) 42 Saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
KJV_Strongs(i)
  42 G3004 Saying [G5723]   G3962 , Father G1487 , if G1014 thou be willing [G5736]   G3911 , remove [G5629]   [G5625]   G3911   [G5628]   G5124 this G4221 cup G575 from G1700 me G4133 : nevertheless G3361 not G3450 my G2307 will G235 , but G4674 thine G1096 , be done [G5634]  .
  43 G1161 And G3700 there appeared [G5681]   G32 an angel G846 unto him G575 from G3772 heaven G1765 , strengthening [G5723]   G846 him.
  44 G2532 And G1096 being [G5637]   G1722 in G74 an agony G4336 he prayed [G5711]   G1617 more earnestly G1161 : and G846 his G2402 sweat G1096 was [G5633]   G5616 as it were G2361 great drops G129 of blood G2597 falling down [G5723]   G1909 to G1093 the ground.
Mace(i) 42 he pray'd in these words, father, "O that you would divert this cup from me! nevertheless not my will, but thine be done." 43 then an angel from heaven appear'd to him, and comforted him. 44 and being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was like grumes of blood falling to the ground.
Whiston(i) 42 Saying, Father, Let not my will, but thine be done. If thou be willing remove this cup from me. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthning him. 44 And being in an agony, he prayed very earnestly: and his sweat was at it were great drops of blood falling down to the ground.
Wesley(i) 42 and kneeling down, he prayed, saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven strengthening him. 44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down on the ground.
Worsley(i) 42 Father, if thou art willing take away this cup from me---nevertheless, not my will but thine be done. 43 And there appeared to Him an angel from heaven strengthening Him. 44 And being in agony he prayed more earnestly: and his sweat was like clotted blood falling down upon the ground.
Haweis(i) 42 saying, Father, if thou wilt, remove this cup from me! nevertheless, not my will, but thine, be done. 43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him. 44 And being in an agony, he prayed with greater intenseness: and his sweat was as clots of blood falling on the ground.
Thomson(i) 42 saying, O Father, if thou wilt remove this cup from me; but not my will, but thine be done. 43 Then an angel from heaven appeared to him, strengthening him. 44 And being in an agony, he prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling on the ground.
Webster(i) 42 Saying, Father, if thou art willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony, he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
Webster_Strongs(i)
  42 G3004 [G5723] Saying G3962 , { Father G1487 , if G1014 [G5736] thou art willing G3911 G3911 [G5629] , remove G5124 this G4221 cup G575 from G1700 me G4133 : nevertheless G3361 not G3450 my G2307 will G235 , but G4674 thine G1096 [G5634] , be done.}
  43 G1161 And G3700 [G5681] there appeared G846 to him G32 an angel G575 from G3772 heaven G1765 [G5723] , strengthening G846 him.
  44 G2532 And G1096 [G5637] being G1722 in G74 an agony G4336 [G5711] he prayed G1617 more earnestly G1161 : and G846 his G2402 sweat G1096 [G5633] was G5616 as it were G2361 great drops G129 of blood G2597 [G5723] falling G1909 to G1093 the ground.
Living_Oracles(i) 42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; nevertheless, not my will, but thine be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony of grief, he prayed the more fervently, and his sweat fell like clotted blood to the ground.
Etheridge(i) 42 and said, Father, if thou wilt, let this cup pass: nevertheless not my will, but thine be done. 43 And an angel appeared to him from heaven, who strengthened him. 44 And being in terror, more vehemently he prayed, and his sweat was as drops of blood, and fell upon the ground.
Murdock(i) 42 and said: Father, if it please thee, let this cup pass from me. Yet not my pleasure, but thine, be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, who strengthened him. 44 And as he was in fear, he prayed earnestly; and his sweat was like drops of blood; and it fell on the ground.
Sawyer(i) 42 saying, Father, if thou wilt, take this cup away from me; but not my will, but thine be done. 43 And an angel appeared to him from heaven, strengthening him. 44 And being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat was like large drops of blood falling down to the ground.
Diaglott(i) 42 O Father if thou art willing to take away the cup this from me; but not the will of me, but the thine be done. 43 Appeared and to him a messenger from heaven, strengthening him. 44 And being in agony, very earnestly he prayed. Was and the sweat of him like clots of blood falling down to the ground.
ABU(i) 42 saying: Father, if thou art willing to remove this cup from me! Yet, not my will but thine be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down to the ground.
Anderson(i) 42 saying: Father, if thou art willing that this cup should pass from me yet, not my will, but thine be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him. 44 And he was in agony, and prayed more earnestly. And his sweat was like great drops of blood falling to the ground.
Noyes(i) 42 saying, Father, if thou art willing to remove this cup from meyet not my will, but thine be done! 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony, he prayed more earnestly. And his sweat was as it were great drops of blood falling to the ground.
YLT(i) 42 saying, `Father, if Thou be counselling to make this cup pass from me—;but, not my will, but Thine be done.' — 43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him; 44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
JuliaSmith(i) 42 Saying, Father, If thou art willing, turn aside this cup from me: but not my will, but thine, be done. 43 And a messenger was seen to him from heaven, strengthening him. 44 And being in a violent struggle, he prayed more intently: and his sweat was as clots of blood coming down upon the earth.
Darby(i) 42 saying, Father, if thou wilt remove this cup from me: -- but then, not my will, but thine be done. 43 And an angel appeared to him from heaven strengthening him. 44 And being in conflict he prayed more intently. And his sweat became as great drops of blood, falling down upon the earth.
ERV(i) 42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but thine, be done. 43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
ASV(i) 42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done. 43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly; and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
ASV_Strongs(i)
  42 G3004 saying, G3962 Father, G1487 if G1014 thou be willing, G3911 remove G5124 this G4221 cup G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3361 not G3450 my G2307 will, G235 but G4674 thine, G1096 be done.
  43 G1161 And G3700 there appeared G846 unto him G32 an angel G575 from G3772 heaven, G1765 strengthening G846 him.
  44 G2532 And G1096 being G1722 in G74 an agony G4336 he prayed G1617 more earnestly; G1161 and G846 his G2402 sweat G1096 became G5616 as it were G2361 great drops G129 of blood G2597 falling down G1909 upon G1093 the ground.
JPS_ASV_Byz(i) 42 saying, Father, if thou be willing to remove this cup from me—nevertheless not my will, but thine, be done. 43 And there appeared unto him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly, and his sweat became as it were great drops of blood falling down upon the ground.
Rotherham(i) 42 saying––Father! if thou please, bear aside this cup from me. Nevertheless, not my will, but thine, be accomplished. 43 [And there appeared unto him a messenger from heaven, strengthening him,–– 44 and, coming to be in an agony, more intensely, was he praying; and his perspiration became, as if great drops of blood, falling upon the ground.]
Twentieth_Century(i) 42 "Father," he said, "if it is thy pleasure, spare me this cup; only, not my will but thine be done." 43 [Presently there appeared to him an angel from Heaven, who strengthened him. 44 And, as his anguish became intense, he prayed still more earnestly, while his sweat was like great drops of blood falling on the ground.]
Godbey(i) 42 saying, Father, if this cup is willing to pass from me; moreover let not my will, but thine be done. 43 And an angel from heaven appeared unto Him, strengthening Him. 44 And being in agony He continued to pray the more earnestly. And His sweat was like drops of blood falling down upon the ground.
WNT(i) 42 "Father, if it be Thy will, take this cup away from me; yet not my will but Thine be done!" 43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him; 44 while He--an agony of distress having come upon Him--prayed all the more with intense earnestness, and His sweat became like clots of blood dropping on the ground.
Worrell(i) 42 saying, "Father, if Thou art willing, remove this cup from Me; nevertheless, not My will, but Thine, be done." 43 And there appeared to Him an angel from Heaven, strengthening Him. 44 And, being in an agony, He was praying more earnestly. And His sweat became, as it were, large drops of blood falling down upon the ground!
Moffatt(i) 42 saying, "Father, if it please thee, take this cup away from me. But thy will, not mine, be done." 43 [And an angel from heaven appeared to strengthen him; 44 he fell into an agony and prayed with greater intensity, his sweat dropping to the ground like clots of blood.]
Goodspeed(i) 42 and said, "Father, if you are willing, take this cup away from me. But not my will but yours be done!" 43 OMITTED TEXT 44 OMITTED TEXT
Riverside(i) 42 "Father, if thou wilt, take away this cup from me. Yet not my will, but thine, be done." 43 An angel from heaven appeared to him strengthening him. 44 Being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like great drops of blood failing upon the ground.
MNT(i) 42 "Father, if thou art willing, take away this cup from me; but thy will, not mine, be done!" 43 (And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him.) 44 (And being in agony he kept praying more earnestly; and his sweat became as if it were great drops of blood falling down upon the ground.)
Lamsa(i) 42 Saying, O Father, if you will, let this cup pass from me; but not as I will, but your will be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, to strengthen him. 44 And he was in fear, and prayed earnestly; and his sweat became like drops of blood; and he fell down upon the ground.
CLV(i) 42 saying, "Father, if it is Thy intention, carry aside this cup from Me. However, not My will, but Thine, be done!" 43 Now a messenger from heaven was seen by Him, strengthening Him." 44 And coming to be in a struggle, He prayed more earnestly, and His sweat became as if clots of blood descending on the earth."
Williams(i) 42 "Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet, not my will but always yours be done!" 43 Omitted Text. 44 Omitted Text.
BBE(i) 42 Father, if it is your pleasure, take this cup from me: but still, let your pleasure, not mine, be done. 43 And an angel from heaven came to him, to give him strength. 44 And being in great trouble of soul, the force of his prayer became stronger, and great drops, like blood, came from him, falling to the earth.
MKJV(i) 42 saying, Father, if You are willing, remove this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done. 43 And an angel appeared to Him from Heaven, strengthening Him. 44 And being in an agony He prayed more earnestly. And His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
LITV(i) 42 saying, Father, if You will, take away this cup from Me; but let not My will be done, but Your will . 43 And an angel from Heaven appeared to Him, strengthening Him. 44 And being in an agony, He prayed more intently. And His sweat became as drops of blood falling down onto the earth.
ECB(i) 42 wording, Father, if you will, remove this cup from me: however not my will, but yours, become. 43 And an angel from the heavens appears to him and invigorates him. 44 And being in an agony he prays more intently: and his sweat becomes as great clots of blood descending on the earth.
AUV(i) 42 saying, “Father, if you are willing, take this cup [i.e., of suffering] away from me; nevertheless, let it not be what I want, but what you want [for me].” 43 Now an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him. [See Matt. 4:11]. 44 And He became anguished as He prayed more fervently; even His sweat was like drops of blood falling to the ground.
ACV(i) 42 saying, Father, if thou want, remove this cup from me. Nevertheless not my will, but thine be done. 43 And an agent from heaven appeared to him, strengthening him. 44 And having become in agony he prayed more intensely, and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.
Common(i) 42 "Father, if you are willing, take this cup from me; nevertheless not my will, but yours, be done." 43 An angel appeared to him from heaven, and strengthened him. 44 And being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
WEB(i) 42 saying, “Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done.” 43 An angel from heaven appeared to him, strengthening him. 44 Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
WEB_Strongs(i)
  42 G3004 saying, G3962 "Father, G1487 if G1014 you are willing, G3911 remove G5124 this G4221 cup G575 from G1700 me. G4133 Nevertheless, G3361 not G3450 my G2307 will, G235 but G4674 yours, G1096 be done."
  43 G1161 An G32 angel G575 from G3772 heaven G3700 appeared G846 to him, G1765 strengthening G846 him.
  44 G2532   G1096 Being G1722 in G74 agony G4336 he prayed G1617 more earnestly. G1161   G846 His G2402 sweat G1096 became G5616 like G2361 great drops G129 of blood G2597 falling down G1909 on G1093 the ground.
NHEB(i) 42 saying, "Father, if you are willing, remove this cup from me. Nevertheless, not my will, but yours, be done." 43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him. 44 Being in agony he prayed more earnestly. His sweat became like great drops of blood falling down on the ground.
AKJV(i) 42 Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done. 43 And there appeared an angel to him from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
KJC(i) 42 Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but your, be done. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
KJ2000(i) 42 Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
UKJV(i) 42 Saying, Father, if you be willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
RKJNT(i) 42 Saying, Father, if you are willing, remove this cup from me: nevertheless not my will, but yours, be done. 43 And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. 44 And being in an agony he prayed more earnestly: and his sweat was like great drops of blood falling down to the ground.
TKJU(i) 42 saying, "Father, if You are willing, remove this cup from Me: Nevertheless not My will, but Yours, be done." 43 Moreover an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him. 44 And being in an agony, He prayed more earnestly: Moreover His sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
CKJV_Strongs(i)
  42 G3004 Saying, G3962 Father, G1487 if G1014 you are willing, G3911 remove G5124 this G4221 cup G575 from G1700 me: G4133 nevertheless G3361 not G3450 my G2307 will, G235 but G4674 yours, G1096 be done.
  43 G1161 And G3700 there appeared G32 an angel G846 to him G575 from G3772 heaven, G1765 strengthening G846 him.
  44 G2532 And G1096 being G1722 in G74 agony G4336 he prayed G1617 more earnestly: G1161 and G846 his G2402 sweat G1096 was G5616 like G2361 great drops G129 of blood G2597 falling down G1909 to G1093 the ground.
RYLT(i) 42 saying, 'Father, if You be counseling to make this cup pass from me --; but, not my will, but Yours be done.' -- 43 And there appeared to him a messenger from heaven strengthening him; 44 and having been in agony, he was more earnestly praying, and his sweat became, as it were, great drops of blood falling upon the ground.
EJ2000(i) 42 saying, Father, if thou be willing, remove this cup from me; nevertheless not my will, but thine, be done. 43 And there appeared an angel unto him from heaven, strengthening him. 44 And being in agony, he prayed more earnestly; and his sweat was as it were great drops of blood falling down to the ground.
CAB(i) 42 saying, "Father, if You will, remove this cup from Me--nevertheless not My will, but Yours, be done." 43 Then an angel appeared to Him from heaven, strengthening Him. 44 And being in agony, He prayed more fervently. Then His sweat became like great drops of blood falling down onto the ground.
WPNT(i) 42 saying, “Father, if you would just remove this cup from me—nevertheless, not my will, but yours, be done!” 43 Then an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him. 44 And being in anguish He prayed with total concentration; then His sweat became like clots of blood, falling to the ground.
JMNT(i) 42 saying, "O Father, if You continue purposing (willing; intending) [it], at once bear along (or: carry aside) this, the cup, away from Me. Yet more than that, not My will or desire, but to the contrary, let Yours continue of itself progressing into being (or: let Yours keep on happening to itself, and from itself come to be, then progressively take place for itself)!" [note: vss. 43 & 44 are omitted in p75, Aleph1, A, B, N, T, W, 579, 1071*, and others, as well as writings by Marcion, Clement, Origen, Athanasius, Ambrose, Cyril John-Damascus, a Georgian MS, and others; Aleph*, D, L, later MSS, various church Fathers, and others include them; Griesbach and Nestle-Aland bracket them; UBS footnotes them in the apparatus] 43 Now an agent from the atmosphere (or: a messenger fromheaven) was seen by Him, continuously strengthening Him. 44 Then, coming to be within the midst of great inner tension and conflict (or: agony and anxiety), He continued praying more intensely and more stretched out, and so His sweat came to be as it were large drops and clots of blood, steadily dropping down upon the ground.
NSB(i) 42 He prayed: »Father if it is your will remove this cup from me, nevertheless not my will, but your will be done.« 43 An angel came to him and gave him strength. 44 (possible spurious text) He was in agony and earnestly prayed. His sweat became, as it were great drops of blood falling down upon the ground.
ISV(i) 42 “Father, if you are willing, take this cup away from me. Yet not my will but yours be done.”
43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 In his anguish he prayed more earnestly, and his sweat became like large drops of blood falling on the ground.
LEB(i) 42 saying, "Father, if you are willing, take away this cup from me. Nevertheless, not my will but yours be done." 43 And an angel from heaven appeared to him, strengthening him. 44 And being in anguish, he began praying* more fervently and his sweat became like drops of blood falling down to the ground.*
BGB(i) 42 λέγων “Πάτερ, εἰ βούλει παρένεγκε τοῦτο τὸ ποτήριον ἀπ’ ἐμοῦ· πλὴν μὴ τὸ θέλημά μου ἀλλὰ τὸ σὸν γινέσθω.” 43 Ὤφθη δὲ αὐτῷ ἄγγελος ἀπ’ οὐρανοῦ ἐνισχύων αὐτόν. 44 καὶ γενόμενος ἐν ἀγωνίᾳ ἐκτενέστερον προσηύχετο· καὶ ἐγένετο ὁ ἱδρὼς αὐτοῦ ὡσεὶ θρόμβοι αἵματος καταβαίνοντες ἐπὶ τὴν γῆν.
BIB(i) 42 λέγων (saying), “Πάτερ (Father), εἰ (if) βούλει (You are willing), παρένεγκε (take away) τοῦτο (this) τὸ (-) ποτήριον (cup) ἀπ’ (from) ἐμοῦ (Me). πλὴν (Yet) μὴ (not) τὸ (the) θέλημά (will) μου (of Me), ἀλλὰ (but) τὸ (-) σὸν (of You) γινέσθω (be done).” 43 Ὤφθη (Appeared) δὲ (then) αὐτῷ (to Him) ἄγγελος (an angel) ἀπ’ (from) οὐρανοῦ (heaven), ἐνισχύων (strengthening) αὐτόν (Him). 44 καὶ (And) γενόμενος (having been) ἐν (in) ἀγωνίᾳ (agony), ἐκτενέστερον (more earnestly) προσηύχετο (He was praying). καὶ (And) ἐγένετο (became) ὁ (the) ἱδρὼς (sweat) αὐτοῦ (of Him) ὡσεὶ (like) θρόμβοι (great drops) αἵματος (of blood), καταβαίνοντες (falling down) ἐπὶ (upon) τὴν (the) γῆν (ground).
BLB(i) 42 saying, “Father, if You are willing, take away this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.” 43 And an angel from heaven appeared to Him, strengthening Him. 44 And having been in agony, He was praying more earnestly. And His sweat became like great drops of blood falling down upon the ground.
BSB(i) 42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.” 43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him. 44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
MSB(i) 42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.” 43 Then an angel from heaven appeared to Him and strengthened Him. 44 And in His anguish, He prayed more earnestly, and His sweat became like drops of blood falling to the ground.
MLV(i) 42 saying, Father, if you are willing to carry this cup away from me, however not my will, but let yours happen. 43 Now a messenger from heaven appeared to him, strengthening him. 44 And having become in agony, he was praying more intensely, and his sweat became like thick drops of blood going down upon the soil.
VIN(i) 42 “Father, if You are willing, take this cup from Me. Yet not My will, but Yours be done.” 43 Then an angel from heaven appeared to him and strengthened him. 44 And being in agony, he prayed more earnestly, and his sweat became like drops of blood falling to the ground.
Luther1545(i) 42 und sprach: Vater, willst du, so nimm diesen Kelch von mir; doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe. 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkete ihn. 44 Und es kam, daß er mit dem Tode rang, und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
Luther1545_Strongs(i)
  42 G3004 und sprach G3962 : Vater G1014 , willst du G1487 , so G5124 nimm diesen G4221 Kelch G575 von G1700 mir G4133 ; doch G3361 nicht G3450 mein G235 , sondern G4674 dein G2307 Wille G1096 geschehe .
  43 G3700 Es erschien G846 ihm G1161 aber G32 ein Engel G575 vom G3772 Himmel G846 und stärkete ihn .
  44 G2532 Und G2597 es kam G846 , daß er G1722 mit G74 dem Tode G4336 rang, und betete G1617 heftiger G1096 . Es ward G1161 aber G1096 sein G2402 Schweiß G5616 wie G2361 Blutstropfen G1909 , die fielen auf G1093 die Erde .
Luther1912(i) 42 und sprach: Vater, willst du, so nehme diesen Kelch von mir, doch nicht mein, sondern dein Wille geschehe! 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel und stärkte ihn. 44 Und es kam, daß er mit dem Tode rang und betete heftiger. Es ward aber sein Schweiß wie Blutstropfen, die fielen auf die Erde.
Luther1912_Strongs(i)
  42 G3004 und sprach G3962 : Vater G1487 , willst G1014 du G3911 G3911 , so nimm G5124 diesen G4221 Kelch G575 von G1700 mir G4133 ; doch G3361 nicht G3450 mein G235 , sondern G4674 dein G2307 Wille G1096 geschehe!
  43 G3700 Es erschien G846 ihm G1161 aber G32 ein Engel G575 vom G3772 Himmel G1765 und stärkte G846 ihn .
  44 G2532 Und G1722 es kam, daß er mit G74 dem Tode G1096 rang G4336 und betete G1617 heftiger G1096 . Es ward G1161 aber G846 sein G2402 Schweiß G5616 wie G129 G2361 Blutstropfen G2597 , die fielen G1909 auf G1093 die Erde .
ELB1871(i) 42 und sprach: Vater, wenn du diesen Kelch von mir wegnehmen willst, - doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe! 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte. 44 Und als er in ringendem Kampfe war, betete er heftiger. Es wurde aber sein Schweiß wie große Blutstropfen, die auf die Erde herabfielen.
ELB1871_Strongs(i)
  42 G3004 und sprach: G3962 Vater, G1487 wenn G5124 du diesen G4221 Kelch G575 von G1700 mir G3911 wegnehmen G1014 willst, G4133 - doch G3361 nicht G3450 mein G2307 Wille, G235 sondern G4674 der deine G1096 geschehe!
  43 G3700 Es erschien G846 ihm G1161 aber G32 ein Engel G575 vom G3772 Himmel, G846 der ihn G1765 stärkte.
  44 G2532 Und G1722 als er in G74 ringendem Kampfe G1096 war, G4336 betete G1617 er heftiger. G1096 Es wurde G1161 aber G846 sein G2402 Schweiß G5616 wie G2361 G129 große Blutstropfen, G1909 die auf G1093 die Erde G2597 herabfielen.
ELB1905(i) 42 und sprach: Vater, wenn du diesen Kelch von mir wegnehmen willst, doch nicht mein Wille, sondern der deine geschehe! 43 Es erschien ihm aber ein Engel vom Himmel, der ihn stärkte. 44 Und als er in ringendem Kampfe war, betete er heftiger. Es wurde aber sein Schweiß wie große Blutstropfen, die auf die Erde herabfielen.
ELB1905_Strongs(i)
  42 G3004 und sprach G3962 : Vater G1487 , wenn G5124 du diesen G4221 Kelch G575 von G1700 mir G3911 wegnehmen G1014 willst G4133 , doch G3361 nicht G3450 mein G2307 Wille G235 , sondern G4674 der deine G1096 geschehe!
  43 G3700 Es erschien G846 ihm G1161 aber G32 ein Engel G575 vom G3772 Himmel G846 , der ihn G1765 stärkte .
  44 G2532 Und G1722 als er in G74 ringendem Kampfe G1096 war G4336 , betete G1617 er heftiger G1096 . Es wurde G1161 aber G846 sein G2402 Schweiß G5616 wie G129 -G2361 große Blutstropfen G1909 , die auf G1093 die Erde G2597 herabfielen .
DSV(i) 42 Zeggende: Vader, of Gij wildet dezen drinkbeker van Mij wegnemen, doch niet Mijn wil, maar de Uwe geschiede. 43 En van Hem werd gezien een engel uit den hemel, die Hem versterkte. 44 En in zwaren strijd zijnde, bad Hij te ernstiger. En zijn zweet werd gelijk grote droppelen bloeds, die op de aarde afliepen.
DSV_Strongs(i)
  42 G3004 G5723 Zeggende G3962 : Vader G1487 , of G1014 G5736 Gij wildet G5124 dezen G4221 drinkbeker G575 van G1700 Mij G3911 G5629 G5625 G3911 G5628 wegnemen G4133 , doch G3361 niet G3450 Mijn G2307 wil G235 , maar G4674 de Uwe G1096 G5634 geschiede.
  43 G1161 En G846 van Hem G3700 G5681 werd gezien G32 een engel G575 uit G3772 den hemel G846 , die Hem G1765 G5723 versterkte.
  44 G2532 En G1722 in G74 zwaren strijd G1096 G5637 zijnde G4336 G5711 , bad Hij G1617 te ernstiger G1161 . En G846 zijn G2402 zweet G1096 G5633 werd G5616 gelijk G2361 grote droppelen G129 bloeds G1909 , die op G1093 de aarde G2597 G5723 afliepen.
DarbyFR(i) 42 disant: Père, si tu voulais faire passer cette coupe loin de moi! Toutefois, que ce ne soit pas ma volonté mais la tienne qui soit faite. 43 Et un ange du ciel lui apparut, le fortifiant. 44 Et étant dans l'angoisse du combat, il priait plus instamment; et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant sur la terre.
Martin(i) 42 Disant : Père, si tu voulais transporter cette coupe loin de moi; toutefois que ma volonté ne soit point faite, mais la tienne. 43 Et un Ange lui apparut du ciel, le fortifiant. 44 Et lui étant en agonie, priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang découlant en terre.
Segond(i) 42 disant: Père, si tu voulais éloigner de moi cette coupe! Toutefois, que ma volonté ne se fasse pas, mais la tienne. 43 Alors un ange lui apparut du ciel, pour le fortifier. 44 Etant en agonie, il priait plus instamment, et sa sueur devint comme des grumeaux de sang, qui tombaient à terre.
Segond_Strongs(i)
  42 G3004 disant G5723   G3962  : Père G1487 , si G1014 tu voulais G5736   G3911 éloigner G5629   G5625   G3911   G5628   G575 de G1700 moi G5124 cette G4221 coupe G4133  ! Toutefois G3450 , que ma G2307 volonté G1096 ne se fasse G5634   G3361 pas G235 , mais G4674 la tienne.
  43 G1161 Alors G32 un ange G846 lui G3700 apparut G5681   G575 du G3772 ciel G846 , pour le G1765 fortifier G5723  .
  44 G2532   G1096 Etant G5637   G1722 en G74 agonie G4336 , il priait G5711   G1617 plus instamment G1161 , et G846 sa G2402 sueur G1096 devint G5633   G5616 comme G2361 des grumeaux G129 de sang G2597 , qui tombaient G5723   G1909 à G1093 terre.
SE(i) 42 diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya. 43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole. 44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas de sangre que caían hasta la tierra.
ReinaValera(i) 42 Diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; empero no se haga mi voluntad, sino la tuya. 43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole. 44 Y estando en agonía, oraba más intensamente: y fué su sudor como grandes gotas de sangre que caían hasta la tierra.
JBS(i) 42 diciendo: Padre, si quieres, pasa este vaso de mí; pero no se haga mi voluntad, sino la tuya. 43 Y le apareció un ángel del cielo confortándole. 44 Y estando en agonía, oraba más intensamente; y fue su sudor como gotas de sangre que caían hasta la tierra.
Albanian(i) 42 duke thënë: ''O Atë, po të duash, largoje këtë kupë nga unë! Megjithatë mos u bëftë vullneti im, por yti''. 43 Atëherë iu shfaq një engjëll nga qie-lli për t'i dhënë forcë. 44 Dhe ai, duke qenë në agoni, lutej edhe më fort; dhe djersa e tij po i bëhej si gjak i mpiksur që bie për tokë.
RST(i) 42 говоря: Отче! о, если бы Ты благоволил пронести чашу сию мимо Меня! впрочем не Моя воля, но Твоя да будет. 43 Явился же Ему Ангел с небес и укреплял Его. 44 И, находясь в борении, прилежнее молился, и был пот Его, как капли крови, падающие на землю.
Peshitta(i) 42 ܘܐܡܪ ܐܒܐ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܬ ܢܥܒܪܢܝ ܟܤܐ ܗܢܐ ܒܪܡ ܠܐ ܨܒܝܢܝ ܐܠܐ ܕܝܠܟ ܢܗܘܐ ܀ 43 ܘܐܬܚܙܝ ܠܗ ܡܠܐܟܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܕܡܚܝܠ ܠܗ ܀ 44 ܘܟܕ ܗܘܐ ܒܕܚܠܬܐ ܬܟܝܒܐܝܬ ܡܨܠܐ ܗܘܐ ܘܗܘܬ ܕܘܥܬܗ ܐܝܟ ܫܠܬܐ ܕܕܡܐ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐܪܥܐ ܀
Arabic(i) 42 قائلا يا ابتاه ان شئت ان تجيز عني هذه الكاس. ولكن لتكن لا ارادتي بل ارادتك. 43 وظهر له ملاك من السماء يقويه. 44 واذ كان في جهاد كان يصلّي باشد لجاجة وصار عرقه كقطرات دم نازلة على الارض.
Amharic(i) 42 ብትፈቅድ ይህችን ጽዋ ከእኔ ውሰድ፤ ነገር ግን የእኔ ፈቃድ አይሁን የአንተ እንጂ እያለ ይጸልይ ነበር። 43 ከሰማይም መጥቶ የሚያበረታ መልአክ ታየው። 44 በፍርሃትም ሲጣጣር አጽንቶ ይጸልይ ነበር፤ ወዙም በምድር ላይ እንደሚወርድ እንደ ደም ነጠብጣብ ነበረ።
Armenian(i) 42 եւ կ՚ըսէր. «Հա՛յր, եթէ փափաքիս՝ հեռացո՛ւր այս բաժակը ինձմէ. բայց ո՛չ թէ ի՛մ կամքս՝ հապա քո՛ւկդ թող ըլլայ»: 43 Երկինքէն հրեշտակ մը երեւցաւ իրեն, ու կը զօրացնէր զինք: Ճգնաժամի մէջ ըլլալով՝ աւելի՛ ջերմեռանդութեամբ կ՚աղօթէր, 44 եւ իր քրտինքը՝ գետին ինկող արիւնի մեծ կաթիլներու պէս էր:
ArmenianEastern(i) 42 «Հա՛յր, եթէ կամենում ես, այս բաժակը ինձնից հեռացրո՛ւ, բայց ոչ թէ իմ կամքը, այլ քո՛նը թող լինի»: 43 Եւ նրան երկնքից երեւաց մի հրեշտակ եւ ուժ էր տալիս նրան. նա տագնապի մէջ էր եւ ամբողջ հոգով էր աղօթում: 44 « Եւ նրանից քրտինքը հոսում էր արեան կաթիլների նման՝ շիթ-շիթ գետին թափուելով:
Breton(i) 42 o lavarout: Tad, mar fell dit pellaat an hanaf-se diouzhin! Koulskoude, ra ne vo ket graet va bolontez, met da hini. 43 Un ael eus an neñv en em ziskouezas dezhañ evit e greñvaat. 44 Gwasket gant an anken, e pede kalz startoc'h; hag e teuas dezhañ ur c'hwezenn evel beradennoù gwad, hag a gouezhe war an douar.
Basque(i) 42 Cioela, Aitá, baldin nahi baduc iragan eçac copa haur eneganic: badaric-ere ez ene vorondatea baina hirea eguin bedi. 43 Eta aguer cequión Aingueruä cerutic hura confortatzen çuela. 44 Eta hersturatan iarriric othoitze eguiten çuen cineçago, eta cen haren icerdia odol chorta gatzatu lurrera erorten diradenac beçala.
Bulgarian(i) 42 Отче, ако е волята Ти, отмини Ме с тази чаша, но нека бъде не Моята воля, а Твоята. 43 И Му се яви ангел от небето и Го подкрепяше. 44 И като беше в борба, се молеше по-усърдно и потта Му стана като големи капки кръв, които капеха на земята.
Croatian(i) 42 "Oče! Ako hoćeš, otkloni ovu čašu od mene. Ali ne moja volja, nego tvoja neka bude!" 43 A ukaza mu se anđeo s neba koji ga ohrabri. A kad je bio u smrtnoj muci, usrdnije se molio. 44 I bijaše znoj njegov kao kaplje krvi koje su padale na zemlju.
BKR(i) 42 Řka: Otče, chceš-li, přenes kalich tento ode mne, ale však ne má vůle, ale tvá staň se. 43 I ukázal se jemu anděl s nebe, posiluje ho. 44 A jsa v boji, horlivěji se modlil. I učiněn jest pot jeho jako krůpě krve tekoucí na zemi.
Danish(i) 42 Fader, vilde du tage denne kalk, fra mig! dog skee ikke mine Villie, men din! 43 Men en Engel af Himmelen aabenbaredes for ham og styrkede ham. 44 Og der han var i Dødsangest, bad han heftigere; men hans Sved blev som Blodsdraaber, der falde ned paa Jorden.
CUV(i) 42 說 : 父 阿 ! 你 若 願 意 , 就 把 這 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。 43 有 一 位 天 使 從 天 上 顯 現 , 加 添 他 的 力 量 。 44 耶 穌 極 其 傷 痛 , 禱 告 更 加 懇 切 , 汗 珠 如 大 血 點 滴 在 地 上 。
CUV_Strongs(i)
  42 G3004 G3962 :父阿 G1487 !你若 G1014 願意 G5124 ,就把這 G4221 G3911 G3911 撤去 G4133 ;然而 G3361 ,不要 G3450 成就我的 G2307 意思 G235 ,只要 G1096 成就 G4674 你的意思。
  43 G32 有一位天使 G575 G3772 天上 G3700 顯現 G1765 ,加添 G846 他的力量。
  44 G2424 耶穌 G1096 G1722 極其 G74 傷痛 G4336 ,禱告 G1617 更加懇切 G2402 ,汗珠 G1096 G5616 G129 大血 G2361 G2597 G1909 G1093 地上。
CUVS(i) 42 说 : 父 阿 ! 你 若 愿 意 , 就 把 这 杯 撤 去 ; 然 而 , 不 要 成 就 我 的 意 思 , 只 要 成 就 你 的 意 思 。 43 冇 一 位 天 使 从 天 上 显 现 , 加 添 他 的 力 量 。 44 耶 稣 极 其 伤 痛 , 祷 告 更 加 恳 切 , 汗 珠 如 大 血 点 滴 在 地 上 。
CUVS_Strongs(i)
  42 G3004 G3962 :父阿 G1487 !你若 G1014 愿意 G5124 ,就把这 G4221 G3911 G3911 撤去 G4133 ;然而 G3361 ,不要 G3450 成就我的 G2307 意思 G235 ,只要 G1096 成就 G4674 你的意思。
  43 G32 有一位天使 G575 G3772 天上 G3700 显现 G1765 ,加添 G846 他的力量。
  44 G2424 耶稣 G1096 G1722 极其 G74 伤痛 G4336 ,祷告 G1617 更加恳切 G2402 ,汗珠 G1096 G5616 G129 大血 G2361 G2597 G1909 G1093 地上。
Esperanto(i) 42 dirante:Patro, se Vi volas, formetu de mi cxi tiun kalikon; tamen plenumigxu ne mia volo, sed Via. 43 Kaj aperis antaux li angxelo el la cxielo, fortigante lin. 44 Kaj estante en agonio, li pregxis pli fervore, kaj lia sxvito farigxis kiel gutoj da sango, defalantaj sur la teron.
Estonian(i) 42 üteldes: "Isa, kui Sa tahad, siis võta see karikas Minult ära; ometi ärgu sündigu Minu, vaid Sinu tahtmine!" 43 Siis ilmus Temale Ingel taevast ja kinnitas Teda. 44 Ja heideldes raskesti, palvetas Ta veel pinevamalt; ja Tema higi oli nagu verepisarad, mis langesid maa peale.
Finnish(i) 42 Sanoen: Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä kalkki, kuitenkin ei minun tahtoni, mutta sinun olkoon. 43 Niin enkeli taivaasta ilmestyi hänelle ja vahvisti häntä. 44 Ja kuin hän sangen suuress ahdistuksessa oli, rukoili hän hartaammin. Ja oli hänen hikensä niinkuin verenpisarat, jotka maan päälle putosivat.
FinnishPR(i) 42 sanoen: "Isä, jos sinä tahdot, niin ota pois minulta tämä malja; älköön kuitenkaan tapahtuko minun tahtoni, vaan sinun". 43 Niin hänelle ilmestyi taivaasta enkeli, joka vahvisti häntä. 44 Ja kun hän oli suuressa tuskassa, rukoili hän yhä hartaammin. Ja hänen hikensä oli niinkuin veripisarat, jotka putosivat maahan.
Georgian(i) 42 და იტყოდა: მამაო, უკუეთუ გნებავს თანა-წარსლვად სასუმელი ესე ჩემგან, ხოლო ნუ ნებაჲ ჩემი, არამედ ნებაჲ შენი იყავნ! 43 და ეჩუენა მას ანგელოზი ზეცით, განაძლიერებდა მას. 44 და იყო იგი ღუაწლსა შინა, უმეტესღა ილოცვიდა და იქმნა ოფლი მისი, ვითარცა ცუარი სისხლისაჲ გარდამომავალი ქუეყანასა ზედა.
Haitian(i) 42 Li di: Papa, si ou vle, tanpri, wete gode soufrans sa a devan je mwen. Men, se pa volonte m' ki pou fèt, se volonte pa ou. 43 Lè sa a, yon zanj Bondye soti nan syèl la parèt devan li. Li te vin bay Jezi fòs. 44 Kè Jezi te sere anpil, li t'ap lapriyè pi rèd. Swe t'ap koule sou li tonbe atè tankou gwo degout san.
Hungarian(i) 42 Mondván: Atyám, ha akarod, távoztasd el tõlem e pohárt; mindazáltal ne az én akaratom, hanem a tiéd legyen! 43 És angyal jelenék meg néki mennybõl, erõsítvén õt. 44 És haláltusában lévén, buzgóságosabban imádkozék; és az õ verítéke olyan vala, mint a nagy vércseppek, melyek a földre hullanak.
Indonesian(i) 42 "Bapa," kata-Nya, "kalau boleh, jauhkanlah daripada-Ku penderitaan yang harus Kualami ini. Tetapi jangan menurut kemauan-Ku, melainkan menurut kemauan Bapa saja." 43 (Seorang malaikat datang kepada-Nya dan menguatkan-Nya. 44 Yesus sangat menderita secara batin sehingga Ia makin sungguh-sungguh berdoa. Keringat-Nya seperti darah menetes ke tanah.)
Italian(i) 42 e postosi in ginocchioni, orava, dicendo: Padre, oh! volessi tu trasportar da me questo calice! ma pure, non la mia volontà, me la tua sia fatta. 43 Ed un angelo gli apparve dal cielo confortandolo. 44 Ed egli, essendo in agonia, orava vie più intentamente; e il suo sudore divenne simile a grumoli di sangue, che cadevano in terra.
ItalianRiveduta(i) 42 Padre, se tu vuoi, allontana da me questo calice! Però, non la mia volontà, ma la tua sia fatta. 43 E un angelo gli apparve dal cielo a confortarlo. 44 Ed essendo in agonia, egli pregava vie più intensamente; e il suo sudore divenne come grosse gocce di sangue che cadeano in terra.
Japanese(i) 42 『父よ、御旨ならば、此の酒杯を我より取り去りたまへ、されど我が意にあらずして御意の成らんことを願ふ』 43 時に天より御使あらはれて、イエスに力を添ふ。 44 イエス悲しみ迫り、いよいよ切に祈り給へば、汗は地上に落つる血の雫の如し。
Kabyle(i) 42 A Baba, ma tebɣiḍ ssebɛed fell-i leɛtab-agi i yi-țṛaǧun; lameɛna d lebɣi-k ara yedṛun mačči d lebɣi inu. 43 Yiwen n lmelk n Sidi Ṛebbi iḍheṛ-as-d a t-yesseǧhed. 44 Iḍaq wul-is, ikețțeṛ di tẓallit armi tuɣal tidi-ines d idammen yețqiṭṭiren ɣer lqaɛa.
Korean(i) 42 가라사대 `아버지여 만일 아버지의 뜻이어든 이 잔을 내게서 옮기시옵소서 그러나 내 원대로 마옵시고 아버지의 원대로 되기를 원하나이다' 하시니 43 사자가 하늘로부터 예수께 나타나 힘을 돕더라 44 예수께서 힘쓰고 애써 더욱 간절히 기도하시니 땀이 땅에 떨어지는 피방울 같이 되더라
Latvian(i) 42 Sacīdams: Tēvs, ja Tu vēlies, atņem šo biķeri no manis! Tomēr ne mans, bet Tavs prāts lai notiek! 43 Bet eņģelis no debesīm parādījās Viņam un stiprināja Viņu. Un Viņš, nāves baiļu pārņemts, lūdza Dievu jo karstāk. 44 Un Viņa sviedri kļuva kā asins lāses, kas pilēja zemē.
Lithuanian(i) 42 “Tėve, jei nori, atimk šitą taurę nuo manęs, tačiau tebūna ne mano, bet Tavo valia!” 43 Jam pasirodė iš dangaus angelas ir Jį sustiprino. 44 Vidinės kovos draskomas, Jis dar karščiau meldėsi. Jo prakaitas pasidarė tarsi tiršto kraujo lašai, varvantys žemėn.
PBG(i) 42 Mówiąc: Ojcze! jeźli chcesz, przenieś ten kielich ode mnie; wszakże nie moja wola, lecz twoja niech się stanie. 43 I ukazał mu się Anioł z nieba, posilający go. 44 Ale będąc w boju, gorliwiej się modlił, a był pot jego jako krople krwi ściekające na ziemię.
Portuguese(i) 42 dizendo: Pai, se queres afasta de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua. 43 Então lhe apareceu um anjo do céu, que o confortava. 44 E, posto em agonia, orava mais intensamente; e o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que caíam sobre o chão.
ManxGaelic(i) 42 Gra, Ayr, my she dty aigney eh, scugh yn cappan shoh voym: ny-yeih cha nee my aigney's, agh dt'aigney's dy row jeant. 43 As haink huggey ainle veih niau, dy niartaghey eh, 44 As v'eh ayns angaish vooar, as ghow eh padjer ny s'jeeaney: as va'n ollish echey myr bineyn mooarey folley tuittym gys y thalloo.
Norwegian(i) 42 Fader! om du vil, da la denne kalk gå mig forbi! Dog, skje ikke min vilje, men din! 43 Og en engel fra himmelen åpenbarte sig for ham og styrket ham. 44 Og han kom i dødsangst og bad enda heftigere, og hans sved blev som blodsdråper, som falt ned på jorden.
Romanian(i) 42 zicînd:,,Tată, dacă voieşti, depărtează paharul acesta dela Mine! Totuş, facă-se nu voia Mea, ci a Ta.`` 43 Atunci I s'a arătat un înger din cer, ca să -L întărească. 44 A ajuns într'un chin ca de moarte, şi a început să Se roage şi mai fierbinte; şi sudoarea I se făcuse ca nişte picături mari de sînge, cari cădeau pe pămînt.
Ukrainian(i) 42 благаючи: Отче, як волієш, пронеси мимо Мене цю чашу! Та проте не Моя, а Твоя нехай станеться воля!... 43 І Ангол із неба з'явився до Нього, і додавав Йому сили. 44 А як був у смертельній тривозі, ще пильніш Він молився. І піт Його став, немов каплі крови, що спливали на землю...
UkrainianNT(i) 42 глаголючи: Отче, коли хочеш, мимо неси чашу сю від мене: тільки ж не моя воля, а Твоя нехай буде. 43 Явив ся ж Йому ангел з неба, підкріпляючи Його. 44 І, бувши в смертній боротьбі, ще пильнїще молив ся; був же піт Його як каплї крови, каплючі на землю.
SBL Greek NT Apparatus

42 παρένεγκε WH Treg NIV ] παρενεγκεῖν RP • τοῦτο τὸ ποτήριον WH Treg NIV ] τὸ ποτήριον τοῦτο RP • γινέσθω WH Treg NIV ] γενέσθω RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   42 <γενεσθω> γινεσθω