Luke 22:41

Stephanus(i) 41 και αυτος απεσπασθη απ αυτων ωσει λιθου βολην και θεις τα γονατα προσηυχετο
Tregelles(i) 41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ᾽ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
Nestle(i) 41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
SBLGNT(i) 41 καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
f35(i) 41 και αυτος απεσπασθη απ αυτων ωσει λιθου βολην και θεις τα γονατα προσηυχετο
Vulgate(i) 41 et ipse avulsus est ab eis quantum iactus est lapidis et positis genibus orabat
WestSaxon990(i) 41 And he wæs fram him alocen swa mycel swa is anes stanes wyrp. & gebigedum cneowum he hyne gebæd
WestSaxon1175(i) 41 And he wæs fram heom aloken swa mycel swa ys anes stanes werp. & ge-beigden cneowen he hine ge-bæð.
Wycliffe(i) 41 And he was taken awei fro hem, so myche as is a stonys cast; and he knelide,
Tyndale(i) 41 And he gate him selfe from them about a stones cast and kneled doune and prayed
Coverdale(i) 41 And he gat him from them aboute a stones cast, and kneled downe, prayed,
MSTC(i) 41 And he gat himself from them, about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
Matthew(i) 41 And he gate him selfe from them, about a stones cast, & kneled doune, & prayed
Great(i) 41 And he gate hym selfe from them, about a stones cast, and kneled downe, and prayed,
Geneva(i) 41 And he was drawen aside from them about a stones cast, and kneeled downe, and prayed,
Bishops(i) 41 And he gate hym selfe from them about a stones caste, and kneeled downe, and prayed
DouayRheims(i) 41 And he was withdrawn away from them a stone's cast. And kneeling down, he prayed.
KJV(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
KJV_Cambridge(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
Mace(i) 41 At length he withdrew from them about a stone's cast, where falling upon his knees,
Whiston(i) 41 But he was withdrawn from them about a stones throw, and kneeled down, and prayed,
Wesley(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast,
Worsley(i) 41 And when He was withdrawn from them about a stone's-cast, He kneeled down and prayed saying,
Haweis(i) 41 And he withdrew from them about a stone's cast, and kneeling down, he prayed,
Thomson(i) 41 Then having withdrawn about a stone's throw from them, he kneeled down and prayed,
Webster(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed.
Living_Oracles(i) 41 Then, being withdrawn from them about a stone's cast; he kneeled down and prayed,
Etheridge(i) 41 And he removed from them as (about the distance of) a stone's throw, and bowed the knee, and prayed,
Murdock(i) 41 And he retired from them, about a stone's throw; and kneeled down, and prayed,
Sawyer(i) 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and kneeling down, prayed,
Diaglott(i) 41 And he was withdrawn from them about of a stone throw, and having placed the knees he prayed, saying:
ABU(i) 41 And he withdrew from them about a stone's throw; and kneeling down, he prayed,
Anderson(i) 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and kneeled down, and prayed,
Noyes(i) 41 And he withdrew from them about a stones throw; and kneeling down he prayed,
YLT(i) 41 And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
JuliaSmith(i) 41 And he was removed from them about a stone's cast, and having placed the knees, he prayed,
Darby(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone`s throw, and having knelt down he prayed,
ERV(i) 41 And he was parted from them about a stone’s cast; and he kneeled down and prayed,
ASV(i) 41 And he was parted from them about a stone's cast; and he kneeled down and prayed,
JPS_ASV_Byz(i) 41 And he was parted from them about a stone's cast, and he kneeled down and prayed,
Rotherham(i) 41 And, he, was torn from them about a stone’s throw; and, bending his knees, he began to pray,
Godbey(i) 41 And He was separated from them about a stone's cast; and putting down His knees, continued to pray,
WNT(i) 41 But He Himself withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed repeatedly, saying,
Worrell(i) 41 And He was parted from them about a stone's throw; and, kneeling down, He prayed,
Moffatt(i) 41 He withdrew about a stone's throw and knelt in prayer,
Goodspeed(i) 41 And he withdrew about a stone's throw from them, and kneeling down he prayed
Riverside(i) 41 He parted from them about a stone's throw and kneeled down and prayed,
MNT(i) 41 But he himself withdrew from them about a stone's throw, kneeling down he prayed repeatedly, saying.
Lamsa(i) 41 And he separated from them, about the distance of a stoneÆs throw, and he kneeled down, and prayed,
CLV(i) 41 And He is pulled away from them about a stone's throw, and kneeling, He prayed,
Williams(i) 41 And He Himself withdrew about a stone's throw from them, and after kneeling down He continued to pray,
BBE(i) 41 And he went a little distance away from them and, falling on his knees in prayer, he said,
MKJV(i) 41 And He was withdrawn from them about a stone's throw. And He kneeled down and prayed,
LITV(i) 41 And He was withdrawn from them, about a stone's throw. And placing the knees, He prayed,
ECB(i) 41 And he withdraws from them about a stone cast, and places his knees, and prays,
AUV(i) 41 Then Jesus went away from them about the distance of a stone’s throw and knelt down and prayed,
ACV(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's throw. And he knelt down and prayed,
Common(i) 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down and prayed,
WEB(i) 41 He was withdrawn from them about a stone’s throw, and he knelt down and prayed,
NHEB(i) 41 He was withdrawn from them about a stone's throw, and he knelt down and prayed,
AKJV(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
KJC(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
KJ2000(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
UKJV(i) 41 And he was withdrawn from them about a stone's cast, and kneeled down, and prayed,
RKJNT(i) 41 And he withdrew from them about a stone's throw, and knelt down, and prayed,
TKJU(i) 41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and knelt down, and prayed,
RYLT(i) 41 And he was withdrawn from them, as it were a stone's cast, and having fallen on the knees he was praying,
EJ2000(i) 41 And he withdrew from them about a stone’s cast and kneeled down and prayed,
CAB(i) 41 And He was withdrawn from them about a stone's throw, and He knelt down and prayed,
WPNT(i) 41 Then He withdrew from them about a stone’s throw, knelt down and prayed,
JMNT(i) 41 Then He was dragged (or: pulled) away from them about [the distance] of a stone's throw, and kneeling, He began speaking toward having ease and well-being (or: praying),
NSB(i) 41 He went a short distance from them and kneeled down and prayed.
ISV(i) 41 Then he withdrew from them about a stone’s throw, knelt down, and began to pray,
LEB(i) 41 And he withdrew from them about a stone's throw and knelt down* and* began to pray,*
BGB(i) 41 Καὶ αὐτὸς ἀπεσπάσθη ἀπ’ αὐτῶν ὡσεὶ λίθου βολήν, καὶ θεὶς τὰ γόνατα προσηύχετο
BIB(i) 41 Καὶ (And) αὐτὸς (He) ἀπεσπάσθη (withdrew) ἀπ’ (from) αὐτῶν (them) ὡσεὶ (about) λίθου (a stone’s) βολήν (throw), καὶ (and) θεὶς (having fallen on) τὰ (the) γόνατα (knees), προσηύχετο (He was praying),
BLB(i) 41 And He withdrew from them about a stone’s throw, and having fallen on the knees, He was praying,
BSB(i) 41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
MSB(i) 41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
MLV(i) 41 And he pulled away from them approximately a stone’s throw, and having placed himself on his knees, he was praying,
VIN(i) 41 And He withdrew about a stone’s throw beyond them, where He knelt down and prayed,
Luther1545(i) 41 Und er riß sich von ihnen bei einem Steinwurf und kniete nieder, betete
Luther1912(i) 41 Und er riß sich von ihnen einen Steinwurf weit und kniete nieder, betete
ELB1871(i) 41 Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete
ELB1905(i) 41 Und er zog sich ungefähr einen Steinwurf weit von ihnen zurück und kniete nieder, betete
DSV(i) 41 En Hij scheidde Zich van hen af, omtrent een steenworp; en knielde neder en bad,
DarbyFR(i) 41 Et il s'éloigna d'eux lui-même environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait,
Martin(i) 41 Puis s'étant éloigné d'eux environ d'un jet de pierre, et s'étant mis à genoux, il priait,
Segond(i) 41 Puis il s'éloigna d'eux à la distance d'environ un jet de pierre, et, s'étant mis à genoux, il pria,
SE(i) 41 Y él se apartó de ellos como a un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
ReinaValera(i) 41 Y él se apartó de ellos como un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
JBS(i) 41 Y él se apartó de ellos como a un tiro de piedra; y puesto de rodillas oró,
Albanian(i) 41 Dhe u largua prej tyre, aq sa mund të hidhet një gur, dhe ra në gjunj dhe lutej,
RST(i) 41 И Сам отошел от них на вержение камня, и, преклонив колени, молился,
Peshitta(i) 41 ܘܗܘ ܦܪܩ ܡܢܗܘܢ ܐܝܟ ܡܫܕܐ ܟܐܦܐ ܘܤܡ ܒܘܪܟܘܗܝ ܘܡܨܠܐ ܗܘܐ ܀
Arabic(i) 41 وانفصل عنهم نحو رمية حجر وجثا على ركبتيه وصلّى
Amharic(i) 41 ከእነርሱም የድንጋይ ውርወራ የሚያህል ራቀ፥ ተንበርክኮም። አባት ሆይ፥
Armenian(i) 41 Ապա մեկուսացաւ անոնցմէ՝ քարընկէցի մը չափ, ու ծնրադրելով՝ կ՚աղօթէր
ArmenianEastern(i) 41 Եւ ինքը հեռացաւ նրանցից մօտ մի քարընկեց, ծնրադրեց, աղօթում էր եւ ասում.
Breton(i) 41 Neuze e pellaas diouto war-dro hed un taol-maen, hag, o taoulinañ, e pede,
Basque(i) 41 Orduan hura vrrund cedin hetaric harri iraitzi baten inguruä, eta belhauricaturic othoitz eguiten çuen,
Bulgarian(i) 41 И Той се отдели от тях колкото един хвърлей камък и като коленичи, се молеше, като казваше:
Croatian(i) 41 I otrgnu se od njih koliko bi se kamenom dobacilo, pade na koljena pa se molio:
BKR(i) 41 A sám vzdáliv se od nich, jako by mohl kamenem dohoditi, a poklek na kolena, modlil se,
Danish(i) 41 Og han sled sig fra dem omtrent et Steenkast og faldt paa Knæ, og bad og sagde:
CUV(i) 41 於 是 離 開 他 們 約 有 扔 一 塊 石 頭 那 麼 遠 , 跪 下 禱 告 ,
CUVS(i) 41 于 是 离 幵 他 们 约 冇 扔 一 块 石 头 那 么 远 , 跪 下 祷 告 ,
Esperanto(i) 41 Kaj li iris for de ili proksimume sxtonjxeton, kaj li genuis, kaj pregxis,
Estonian(i) 41 Ta ise läks neist eemale, niikaugele kui kiviga jõuab visata, heitis põlvili maha ja palvetas,
Finnish(i) 41 Ja hän erkani heistä lähes kivellä heittää ja laski polvillensa, rukoili,
FinnishPR(i) 41 Ja hän vetäytyi heistä noin kivenheiton päähän, laskeutui polvilleen ja rukoili
Georgian(i) 41 და თავადი განეშორა მათგან ვითარ ქვის-სატყორცებელ ოდენ და დაიდგა მუჴლნი, ილოცვიდა
Haitian(i) 41 Epi li kite yo, li al pi devan, distans yon moun kab voye yon wòch konsa. Li mete ajenou, li pran lapriyè.
Hungarian(i) 41 És õ eltávozék tõlök mintegy kõhajításnyira; és térdre esvén, imádkozék,
Indonesian(i) 41 Kemudian Ia pergi lebih jauh sedikit dari mereka, kira-kira sejauh lemparan batu, lalu berlutut dan berdoa.
Italian(i) 41 Allora egli fu divelto da loro, quasi per una gettata di pietra;
ItalianRiveduta(i) 41 Ed egli si staccò da loro circa un tiro di sasso; e postosi in ginocchio pregava, dicendo:
Japanese(i) 41 かくて自らは石の投げらるる程かれらより隔り、跪づきて祈り言ひたまふ、
Kabyle(i) 41 Dɣa yessebɛed iman-is fell-asen azal n kra n lmitrat, yeqqim ɣef tgecrar ideɛɛu i Ṛebbi yeqqaṛ :
Korean(i) 41 저희를 떠나 돌 던질 만큼 가서 무릎을 꿇고 기도하여
Latvian(i) 41 Un Viņš attālinājās no tiem akmens metiena tālumā un, ceļos nometies, lūdza Dievu,
Lithuanian(i) 41 Ir Jis atsitolino nuo jų maždaug per akmens metimą ir atsiklaupęs ėmė melstis:
PBG(i) 41 A sam oddalił się od nich, jakoby na ciśnienie kamieniem, a klęknąwszy na kolana, modlił się,
Portuguese(i) 41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e pondo-se de joelhos, orava,
ManxGaelic(i) 41 As hie eh voue, mysh choud as hilgagh fer clagh, as huitt eh er e ghlioonyn, as ghow eh padjer
Norwegian(i) 41 Og han slet sig fra dem så lang som et stenkast, og falt på kne, bad og sa:
Romanian(i) 41 Apoi S'a depărtat de ei ca la o aruncătură de piatră, a îngenuncheat, şi a început să Se roage,
Ukrainian(i) 41 А Він Сам, відійшовши від них, як докинути каменем, на коліна припав та й молився,
UkrainianNT(i) 41 А сам відступив од них, так як кинути каменем, і, приклонивши коліна, молив ся,