Luke 22:15

Stephanus(i) 15 και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν
Tregelles(i) 15 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς, Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ᾽ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·
Nestle(i) 15 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·
SBLGNT(i) 15 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς· Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·
f35(i) 15 και ειπεν προς αυτους επιθυμια επεθυμησα τουτο το πασχα φαγειν μεθ υμων προ του με παθειν
Vulgate(i) 15 et ait illis desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum antequam patiar
WestSaxon990(i) 15 & he sæde him; Of gewilnunge ic gewilnude etan mid eow þas eastron ær ic forð-fare;
WestSaxon1175(i) 15 & he saigde heom. Of ge-wilnenge ic ge-wilnede mid eow æten þas eastren ær ich forð-fare.
Wycliffe(i) 15 And he seide to hem, With desier Y haue desirid to ete with you this pask, bifor that Y suffre;
Tyndale(i) 15 And he sayde vnto them: I have inwardly desyred to eate this ester lambe with you before yt I suffre.
Coverdale(i) 15 and he sayde vnto them: I haue hertely desyred to eate this Easter labe with you before I suffre.
MSTC(i) 15 And he said unto them, "I have inwardly desired to eat this Easter lamb with you before that I suffer.
Matthew(i) 15 And sayde vnto them: I haue inwardlye desyred to eate this easterlambe with you, before that I suffer.
Great(i) 15 And he sayde vnto them: I haue inwardly desyred to eate thys Passeouer wyth you, before that I suffre.
Geneva(i) 15 Then he saide vnto them, I haue earnestly desired to eate this Passeouer with you, before I suffer.
Bishops(i) 15 And he sayde vnto them: I haue earnestly desired to eate this Passouer with you, before that I suffer
DouayRheims(i) 15 And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
KJV(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
KJV_Cambridge(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
Mace(i) 15 and he said to them, I have ardently desired to eat this passover with you, before I suffer.
Whiston(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
Wesley(i) 15 And he said to them, With desire have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
Worsley(i) 15 And He said unto them, I have earnestly desired to eat of this passover with you before I suffer:
Haweis(i) 15 And he said unto them, With earnest desire have I longed to eat this passover with you before I suffer:
Thomson(i) 15 and said to them, Much have I longed to eat this passover with you before I suffer.
Webster(i) 15 And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer.
Etheridge(i) 15 And he said to them, With desire have I desired to eat this petscha with you before I suffer:
Murdock(i) 15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you, before I suffer.
Sawyer(i) 15 and he said to them, I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer;
Diaglott(i) 15 And he said to them: With desire I have desired this the passover to eat with you, before the me to suffer.
ABU(i) 15 And he said to them: I earnestly desired to eat this passover with you before I suffer.
Anderson(i) 15 And he said to them: I have greatly desired to eat this passover with you before I suffer.
Noyes(i) 15 And he said to them, Earnestly have I desired to eat this passover with you, before I suffer.
YLT(i) 15 and he said unto them, `With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
JuliaSmith(i) 15 And he said to them, With eager desire have I desired to eat this pascha with you before I suffer:
Darby(i) 15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
ERV(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
ASV(i) 15 And he said unto them, { With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
JPS_ASV_Byz(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer;
Rotherham(i) 15 And he said unto them––I have greatly desired, to eat, this passover, with you before I suffer;
Twentieth_Century(i) 15 "I have most earnestly wished," he said, "to eat this Passover with you before I suffer.
Godbey(i) 15 And He said to them, I desired with desire to eat this passover with you before I suffer: for I say to you,
WNT(i) 15 He said to them, "Earnestly have I longed to eat this Passover with you before I suffer;
Worrell(i) 15 And He said to them, "With desire I desired to eat this passover with you before I suffer:
Moffatt(i) 15 He said to them, "I have longed eagerly to eat this passover with you before I suffer,
Goodspeed(i) 15 And he said to them, "I have greatly desired to eat this Passover supper with you before I suffer.
Riverside(i) 15 He said to them, "I have strongly desired to eat this Passover with you before I suffer.
MNT(i) 15 and he said to them. "With desire have I longed to eat this Passover with you before I suffer.
Lamsa(i) 15 And he said to them, I have desired with desire to eat this passover with you before I suffer;
CLV(i) 15 And He said to them, "With yearning I yearn to be eating this passover with you before My suffering."
Williams(i) 15 And He said to them, "I have heartily desired to eat this Passover supper with you before I suffer.
BBE(i) 15 And he said, I have had a great desire to keep this Passover with you before I come to my death;
MKJV(i) 15 And He said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer.
LITV(i) 15 And He said to them, With desire I desired to eat this passover with you before My suffering.
ECB(i) 15 And he says to them, With panting I pant to eat this pasach with you ere I suffer:
AUV(i) 15 And He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover meal with you [men] before I suffer [i.e., torture and death].
ACV(i) 15 And he said to them, With desire I have desired to eat this Passover with you before my suffering.
Common(i) 15 And he said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer;
WEB(i) 15 He said to them, “I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
NHEB(i) 15 He said to them, "I have earnestly desired to eat this Passover with you before I suffer,
AKJV(i) 15 And he said to them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
KJC(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
KJ2000(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
UKJV(i) 15 And he said unto them, With desire I have desired to eat this passover with you before I suffer:
RKJNT(i) 15 And he said to them, I have earnestly desired to eat this passover with you before I suffer:
TKJU(i) 15 And He said to them, "I have heartily desired to eat this Passover with you before I suffer:
RYLT(i) 15 and he said unto them, 'With desire I did desire to eat this passover with you before my suffering,
EJ2000(i) 15 And he said unto them, With desire I have greatly desired to eat this passover lamb with you before I suffer;
CAB(i) 15 Then He said to them, "I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer;
WPNT(i) 15 Then He said to them: “I have fervently desired to eat this Passover with you before I suffer.
JMNT(i) 15 Then He said to them, "With full passion and emotions I yearn and strongly desire [note: the verb is repeated: a Hebrew idiom] to eat this Passover with you folks – before the [occasion for] Me to experience suffering (or: before My [time] to experience [what lies ahead]).
NSB(i) 15 He said to them: »I have earnestly wanted to eat this Passover with you before I die.
ISV(i) 15 He told them, “I have eagerly desired to eat this Passover meal with you before I suffer,
LEB(i) 15 And he said to them, "I have earnestly desired* to eat this Passover with you before I suffer.
BGB(i) 15 καὶ εἶπεν πρὸς αὐτούς “Ἐπιθυμίᾳ ἐπεθύμησα τοῦτο τὸ πάσχα φαγεῖν μεθ’ ὑμῶν πρὸ τοῦ με παθεῖν·
BIB(i) 15 καὶ (And) εἶπεν (He said) πρὸς (to) αὐτούς (them), “Ἐπιθυμίᾳ (With desire) ἐπεθύμησα (I have desired) τοῦτο (this) τὸ (-) πάσχα (Passover) φαγεῖν (to eat) μεθ’ (with) ὑμῶν (you) πρὸ (before) τοῦ (-) με (I) παθεῖν (suffer).
BLB(i) 15 And He said to them, “With desire I have desired to eat this Passover with you before I suffer.
BSB(i) 15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
MSB(i) 15 And He said to them, “I have eagerly desired to eat this Passover with you before My suffering.
MLV(i) 15 And he said to them, I have desired with a great desire, to eat this Passover with you before I suffer;
VIN(i) 15 And he said to them: I have eagerly desired to eat this Passover with you before I suffer.
Luther1545(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlanget, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide.
Luther1912(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Mich hat herzlich verlangt, dies Osterlamm mit euch zu essen, ehe denn ich leide.
ELB1871(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide.
ELB1905(i) 15 Und er sprach zu ihnen: Mit Sehnsucht habe ich mich gesehnt, dieses Passah mit euch zu essen, ehe ich leide.
DSV(i) 15 En Hij zeide tot hen: Ik heb grotelijks begeerd, dit pascha met u te eten, eer dat Ik lijde;
DarbyFR(i) 15 Et il leur dit: J'ai fort désiré de manger cette pâque avec vous, avant que je souffre;
Martin(i) 15 Et il leur dit : j'ai fort désiré de manger cet Agneau de Pâque avec vous avant que je souffre.
Segond(i) 15 Il leur dit: J'ai désiré vivement manger cette Pâque avec vous, avant de souffrir;
SE(i) 15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;
ReinaValera(i) 15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros esta pascua antes que padezca;
JBS(i) 15 Y les dijo: En gran manera he deseado comer con vosotros este cordero de la pascua antes que padezca;
Albanian(i) 15 Atëherë ai u tha atyre: ''Kam pasur dëshirë të madhe ta ha këtë Pashkë bashkë me ju, para se të vuaj,
RST(i) 15 и сказал им: очень желал Я есть с вами сию пасху прежде Моего страдания,
Peshitta(i) 15 ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܪܓܬܐ ܪܓܬܢܝ ܕܗܢܐ ܦܨܚܐ ܐܟܘܠ ܥܡܟܘܢ ܩܕܡ ܕܐܚܫ ܀
Arabic(i) 15 وقال لهم شهوة اشتهيت ان آكل هذا الفصح معكم قبل ان اتألم.
Amharic(i) 15 እርሱም። ከመከራዬ በፊት ከእናንተ ጋር ይህን ፋሲካ ልበላ እጅግ እመኝ ነበር፤
Armenian(i) 15 Եւ ըսաւ անոնց. «Չափազանց ցանկացի որ այս զատիկը ուտեմ ձեզի հետ՝ իմ չարչարուելէս առաջ.
ArmenianEastern(i) 15 Եւ նրանց ասաց. «Յոյժ ցանկացայ այս Պասեքի ընթրիքը ուտել ձեզ հետ, քանի դեռ չեմ չարչարուել:
Breton(i) 15 Hag e lavaras dezho: C'hoantaet kalz em eus debriñ ar Pask-mañ ganeoc'h, a-raok ma c'houzañvin.
Basque(i) 15 Eta erran ciecén, Desirez desiratu vkan dut Bazco hunen çuequin iatera, nic suffri deçadan baino lehen.
Bulgarian(i) 15 И им каза: Твърде много съм желал да ям тази пасха с вас, преди да пострадам,
Croatian(i) 15 I reče im: "Svom sam dušom čeznuo ovu pashu blagovati s vama prije svoje muke.
BKR(i) 15 I řekl jim: Žádostí žádal jsem tohoto beránka jísti s vámi, prve než bych trpěl.
Danish(i) 15 Og han sagde til dem: jeg har hjerteligen længtes efter at æde dette Paaskelam med Eder, forend jeg lider.
CUV(i) 15 耶 穌 對 他 們 說 : 我 很 願 意 在 受 害 以 先 和 你 們 吃 這 逾 越 節 的 筵 席 。
CUVS(i) 15 耶 稣 对 他 们 说 : 我 很 愿 意 在 受 害 以 先 和 你 们 吃 这 逾 越 节 的 筵 席 。
Esperanto(i) 15 Kaj li diris al ili:Kun deziro mi deziris mangxi cxi tiun Paskon kun vi, antaux ol mi suferos;
Estonian(i) 15 Ja Ta ütles neile: "Ma olen südamest igatsenud seda paasatalle süüa ühes teiega, enne kui Ma kannatan.
Finnish(i) 15 Ja hän sanoi heille: minä olen halulla halainnut syödä tätä pääsiäislammasta teidän kanssanne, ennekuin minä kärsin.
FinnishPR(i) 15 Ja hän sanoi heille: "Minä olen halajamalla halannut syödä tämän pääsiäislampaan teidän kanssanne, ennenkuin minä kärsin;
Georgian(i) 15 და ჰრქუა მათ: გულის-სიტყჳთ გული-მითქუმიდა პასექსა ამას ჭამად თქუენ თანა ვიდრე ვნებადმდე ჩემდა.
Haitian(i) 15 Li di yo: Mwen pa t' manke anvi manje manje Delivrans sa a avè n' anvan m' al soufri.
Hungarian(i) 15 És monda nékik: Kívánva kívántam a husvéti bárányt megenni veletek, melõtt én szenvednék:
Indonesian(i) 15 Lalu Ia berkata kepada mereka, "Aku ingin sekali makan makanan Paskah ini bersama kalian sebelum Aku menderita!
Italian(i) 15 Ed egli disse loro: Io ho grandemente desiderato di mangiar questa pasqua con voi, innanzi che io soffra.
ItalianRiveduta(i) 15 Ed egli disse loro: Ho grandemente desiderato di mangiar questa pasqua con voi, prima ch’io soffra;
Japanese(i) 15 かくて彼らに言ひ給ふ『われ苦難の前に、なんぢらと共にこの過越の食をなすことを望みに望みたり。
Kabyle(i) 15 yenna-yasen : Acḥal i mennaɣ ad ččeɣ imensi n Tfaska-agi yid-wen uqbel ad nneɛtabeɣ!
Korean(i) 15 이르시되 `내가 고난을 받기 전에 너희와 함께 이 유월절 먹기를 원하고 원하였노라
Latvian(i) 15 Un Viņš tiem sacīja: Es ilgoties ilgojos ēst šo Lieldienu jēru kopā ar jums, pirms es ciešu.
Lithuanian(i) 15 Ir Jis tarė jiems: “Trokšte troškau valgyti su jumis šią Paschą prieš kentėdamas.
PBG(i) 15 I rzekł do nich: Żądając żądałem tego baranka jeść z wami, pierwej niżbym cierpiał.
Portuguese(i) 15 E disse-lhes: Tenho desejado ardentemente comer convosco esta páscoa, antes da minha paixão;
ManxGaelic(i) 15 As dooyrt eh roo, Lesh yeearree jeean ta mee er ve aignagh yn Eayn-caisht shoh y ee meriu roish my jean-ym surranse.
Norwegian(i) 15 Og han sa til dem: Jeg har hjertelig lengtet efter å ete dette påskelam med eder før jeg lider;
Romanian(i) 15 El le -a zis:,,Am dorit mult să mănînc Paştele acestea cu voi înainte de patima Mea;
Ukrainian(i) 15 І промовив до них: Я дуже бажав спожити цю пасху із вами, перш ніж муки прийму.
UkrainianNT(i) 15 І рече до них: Бажаннєм забажав я сю пасху їсти з вами, перш нїж прийму муки: