Luke 22:16

Stephanus(i) 16 λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωθη εν τη βασιλεια του θεου
Tregelles(i) 16 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι [οὐκέτι] οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
Nestle(i) 16 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι οὐκέτι οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.
RP(i) 16 λεγω 3004 5719 {V-PAI-1S} γαρ 1063 {CONJ} υμιν 4771 {P-2DP} οτι 3754 {CONJ} ουκετι 3765 {ADV-N} ου 3756 {PRT-N} μη 3361 {PRT-N} φαγω 5315 5632 {V-2AAS-1S} εξ 1537 {PREP} αυτου 846 {P-GSN} εως 2193 {ADV} οτου 3755 {R-GSN-ATT} πληρωθη 4137 5686 {V-APS-3S} εν 1722 {PREP} τη 3588 {T-DSF} βασιλεια 932 {N-DSF} του 3588 {T-GSM} θεου 2316 {N-GSM}
SBLGNT(i) 16 λέγω γὰρ ὑμῖν ⸀ὅτι οὐ μὴ φάγω ⸀αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ θεοῦ.
f35(i) 16 λεγω γαρ υμιν οτι ουκετι ου μη φαγω εξ αυτου εως οτου πληρωψη εν τη βασιλεια του ψεου
Vulgate(i) 16 dico enim vobis quia ex hoc non manducabo illud donec impleatur in regno Dei
WestSaxon990(i) 16 Ic eow secge þt ic heonon-forð ne ëte. ær hyt sy on godes rïce gefylled;
WestSaxon1175(i) 16 Ic eow segge þæt ic heonen-forð ne eta. ær hyt syo on godes rice ge-fylled.
Wycliffe(i) 16 for Y seie to you, that fro this tyme Y schal not ete it, til it be fulfillid in the rewme of God.
Tyndale(i) 16 For I saye vnto you: hence forthe I will not eate of it eny moore vntill it be fulfilled in the kingdome of God.
Coverdale(i) 16 For I saye vnto you: that hence forth I wil eate nomore therof, tyll it be fulfilled in the kyngdome of God.
MSTC(i) 16 For I say unto you, Henceforth, I will not eat of it any more, until it be fulfilled in the kingdom of God."
Matthew(i) 16 For I saye vnto you: henceforth I wyll not eate of it anye more, vntill it be fulfylled in the kingdome of God.
Great(i) 16 For I saye vnto you: hence forth I wyll not eate of it eny more, vntyll it be fulfilled in the kyngdome of God.
Geneva(i) 16 For I say vnto you, Hencefoorth I will not eate of it any more, vntill it bee fulfilled in the kingdome of God.
Bishops(i) 16 For I saye vnto you, hencefoorth I wyll not eate of it any more, vntyll it be fulfylled in the kyngdome of God
DouayRheims(i) 16 For I say to you that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
KJV(i) 16

For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.

KJV_Cambridge(i) 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Mace(i) 16 for I declare unto you, I shall not celebrate this passover with you any more, to the time, when it shall have its accomplishment in the kingdom of the messiah.
Whiston(i) 16 For I say unto you, that I will not eat thereof, until it be eaten new in the kingdom of God.
Wesley(i) 16 For I say to you, I will not eat thereof any more, till it be fulfilled in the kingdom of God.
Worsley(i) 16 for I say unto you, that I will not eat of it any more, till it be accomplished in the kingdom of God.
Haweis(i) 16 for I tell you, that I will no more ever eat of it, until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Thomson(i) 16 For I say to you, I will not eat of it any more, until it be accomplished in the reign of God.
Webster(i) 16 For I say to you, I will not any more eat of it until it shall be fulfilled in the kingdom of God.
Living_Oracles(i) 16 that I will never partake of another, until it be accomplished in the kingdom of God.
Etheridge(i) 16 for I tell you that from henceforth I shall not eat it, until it shall have been fulfilled in the kingdom of Aloha.
Murdock(i) 16 For I say to you, That henceforth I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Sawyer(i) 16 for I tell you that I will eat it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
Diaglott(i) 16 I say for to you, that no more not not I may eat it, till it may be fulfilled in the kingdom of the God.
ABU(i) 16 For I say to you, I shall eat of it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Anderson(i) 16 For I say to you, I will eat of it no more till it is fulfilled in the kingdom of God.
Noyes(i) 16 For I say to you, that I shall eat it no more, until it be fulfilled in the kingdom of God.
YLT(i) 16 for I say to you, that no more may I eat of it till it may be fulfilled in the reign of God.'
JuliaSmith(i) 16 For I say to you, no more should I eat of it, till when it should be completed in the kingdom of God.
Darby(i) 16 For I say unto you, that I will not eat any more at all of it until it be fulfilled in the kingdom of God.
ERV(i) 16 for I say unto you, I will not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
ASV(i) 16 for I say unto you, I shall not eat it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
JPS_ASV_Byz(i) 16 for I say unto you, I shall no more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
Rotherham(i) 16 For, I say unto you—In nowise shall I eat it, until it have been fulfilled in the kingdom of God.
Twentieth_Century(i) 16 For I tell you that I shall not eat it again, until it has had its fulfillment in the Kingdom of God."
Godbey(i) 16 I eat this no more, until it may be fulfilled in the kingdom of God.
WNT(i) 16 for I tell you that I certainly shall not eat one again till its full meaning has been brought out in the Kingdom of God."
Worrell(i) 16 for I say to you, I will in no wise eat it, until it be fulfilled in the Kingdom of God."
Moffatt(i) 16 for I tell you I will never eat the passover again till the fulfilment of it in the Reign of God."
Goodspeed(i) 16 For I tell you, I will never eat one again until it reaches its fulfilment in the Kingdom of God."
Riverside(i) 16 For, I tell you, I shall not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
MNT(i) 16 For I tell you that I certainly will not eat again until it be fulfilled in the kingdom of God."
Lamsa(i) 16 For I say to you, that henceforth, I will not eat it, until it is fulfilled in the kingdom of God.
CLV(i) 16 For I am saying to you that under no circumstances may I be eating of it till it may be fulfilled in the kingdom of God."
Williams(i) 16 For I tell you, I shall never again eat one until it finds its full fruition in the kingdom of God."
BBE(i) 16 For I say to you, I will not take it till it is made complete in the kingdom of God.
MKJV(i) 16 For I say to you, I will not any more eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
LITV(i) 16 For I say to you that never in any way I will eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God.
ECB(i) 16 for I word to you, I never no way eat thereof, until it is fulfilled/shalamed in the sovereigndom of Elohim.
AUV(i) 16 For I tell you, I will not eat it again until [I do so when] it is fulfilled in the kingdom of God [See Matt. 26:29].”
ACV(i) 16 For I say to you, that I will eat of it no more, no, not till when it is fulfilled in the kingdom of God.
Common(i) 16 for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
WEB(i) 16 for I tell you, I will no longer by any means eat of it until it is fulfilled in God’s Kingdom.”
NHEB(i) 16 for I say to you, I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God."
AKJV(i) 16 For I say to you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
KJC(i) 16 For I say unto you, I will not any more eat of it, until it be fulfilled in the kingdom of God.
KJ2000(i) 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
UKJV(i) 16 For I say unto you, I will not any more eat thereof, until it be fulfilled in the kingdom of God.
RKJNT(i) 16 For I say to you, I will not eat it again, until it is fulfilled in the kingdom of God.
EJ2000(i) 16 for I say unto you, I will not eat any more thereof until it is fulfilled in the kingdom of God.
CAB(i) 16 for I say to you, that no longer will I eat of it until it is fulfilled in the kingdom of God."
WPNT(i) 16 I tell you further that I will not eat of it again until it is fulfilled in the Kingdom of God.”
JMNT(i) 16 "You see, I am now telling you folks that I can (or: may; would) under no circumstances be eating it [other MSS: of or from it] [again] until [the time] when it can (or: until [the circumstances] in which it may or would) be fulfilled in union with God's reign (or: within the midst of God's kingdom; in the sovereign influence and activity which is God)."
NSB(i) 16 »I tell you I will not eat it again until it takes place in the kingdom of God.«
ISV(i) 16 because I tell you, I will never eat it again until it finds its fulfillment in the kingdom of God."
LEB(i) 16 For I tell you that I will not eat it until it is fulfilled in the kingdom of God."
BGB(i) 16 λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι 〈οὐκέτι〉 οὐ μὴ φάγω αὐτὸ ἕως ὅτου πληρωθῇ ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Θεοῦ.”
BIB(i) 16 λέγω (I say) γὰρ (for) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) 〈οὐκέτι〉 (no longer) οὐ (never) μὴ (not) φάγω (will I eat) αὐτὸ (thereof), ἕως (until) ὅτου (when) πληρωθῇ (it is fulfilled) ἐν (in) τῇ (the) βασιλείᾳ (kingdom) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).”
BLB(i) 16 For I say to you that never again will I eat thereof, until it is fulfilled in the kingdom of God.”
BSB(i) 16 For I tell you that I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God.”
MLV(i) 16 for I say to you, I may never eat from it anymore, until it should be fulfilled in the kingdom of God.
VIN(i) 16 for I tell you, I will not eat it again until it is fulfilled in the kingdom of God."
Luther1545(i) 16 Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
Luther1912(i) 16 Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllet werde im Reich Gottes.
ELB1871(i) 16 Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis daß es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.
ELB1905(i) 16 Denn ich sage euch, daß ich hinfort nicht mehr davon essen werde, bis es erfüllt sein wird im Reiche Gottes.
DSV(i) 16 Want Ik zeg u, dat Ik niet meer daarvan eten zal, totdat het vervuld zal zijn in het Koninkrijk Gods.
DarbyFR(i) 16 car je vous dis que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
Martin(i) 16 Car je vous dis, que je n'en mangerai plus jusqu'à ce qu'il soit accompli dans le Royaume de Dieu.
Segond(i) 16 car, je vous le dis, je ne la mangerai plus, jusqu'à ce qu'elle soit accomplie dans le royaume de Dieu.
SE(i) 16 porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.
ReinaValera(i) 16 Porque os digo que no comeré más de ella, hasta que se cumpla en el reino de Dios.
JBS(i) 16 porque os digo que no comeré más de él, hasta que sea cumplido en el Reino de Dios.
Albanian(i) 16 sepse po ju them se nuk do të ha më të tillë derisa ajo të plotësohet në mbretërinë e Perëndisë''.
RST(i) 16 ибо сказываю вам, что уже не будуесть ее, пока она не совершится в ЦарствииБожием.
Peshitta(i) 16 ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܕܡܟܝܠ ܠܐ ܐܟܠܝܘܗܝ ܥܕܡܐ ܕܢܫܠܡ ܒܡܠܟܘܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Arabic(i) 16 لاني اقول لكم اني لا آكل منه بعد حتى يكمل في ملكوت الله.
Amharic(i) 16 እላችኋለሁና፥ በእግዚአብሔር መንግሥት እስኪፈጸም ድረስ፥ ወደ ፊት ከዚህ አልበላም አላቸው።
Armenian(i) 16 որովհետեւ կը յայտարարեմ ձեզի. “Ա՛լ բնա՛ւ պիտի չուտեմ ասկէ, մինչեւ որ իրագործուի Աստուծոյ թագաւորութեան մէջ”»:
ArmenianEastern(i) 16 Բայց ասում եմ ձեզ, թէ այլեւս չեմ ուտելու սրանից, մինչեւ որ Պասեքը կատարուի Աստծու արքայութեան մէջ»:
Breton(i) 16 Rak me a lavar deoc'h, ne zebrin ken anezhañ, betek e vo graet e rouantelezh Doue.
Basque(i) 16 Ecen erraiten drauçuet, guehiagoric eztudala ianen hunetaric, compli daiteno Iaincoaren resumán.
Bulgarian(i) 16 защото ви казвам, че няма да я ям, докато не се изпълни в Божието царство.
Croatian(i) 16 Jer kažem vam, neću je više blagovati dok se ona ne završi u kraljevstvu Božjem."
BKR(i) 16 Nebo pravímť vám, žeť ho již více nebudu jísti, ažť se naplní v království Božím.
Danish(i) 16 Thi jeg siger Eder, at jeg skal indenlunde mere æde af det, førend det bliver fuldkommet i Guds Rige.
CUV(i) 16 我 告 訴 你 們 , 我 不 再 吃 這 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 國 裡 。
CUVS(i) 16 我 告 诉 你 们 , 我 不 再 吃 这 筵 席 , 直 到 成 就 在 神 的 国 里 。
Esperanto(i) 16 cxar mi diras al vi:Mi ne mangxos gxin, antaux ol gxi plenumigxos en la regno de Dio.
Estonian(i) 16 Sest Ma ütlen teile, et Ma ei söö enam sellest, kuni kõik on täide läinud Jumala Riigis!"
Finnish(i) 16 Sillä minä sanon teille, etten minä suinkaan silleen siitä syö, siihenasti kuin se täytetään Jumalan valtakunnassa.
FinnishPR(i) 16 sillä minä sanon teille, etten minä sitä enää syö, ennenkuin sen täyttymys tapahtuu Jumalan valtakunnassa".
Georgian(i) 16 ხოლო გეტყჳ თქუენ: არღარა ვჭამო ამიერითგან, ვიდრემდე აღესრულოს სასუფეველსა შინა ღმრთისასა.
Haitian(i) 16 Paske, m'ap di nou sa: mwen p'ap janm manje l' ankò jouk jou la pran sans li nèt vre nan peyi kote Bondye Wa a.
Hungarian(i) 16 Mert mondom néktek, hogy többé nem eszem abból, míglen beteljesedik az Isten országában.
Indonesian(i) 16 Sebab, percayalah: Aku tidak akan makan ini lagi sampai arti dari perjamuan ini dinyatakan di Dunia Baru Allah."
Italian(i) 16 Perciocchè io vi dico che non ne mangerò più, finchè tutto sia compiuto nel regno di Dio.
ItalianRiveduta(i) 16 poiché io vi dico che non la mangerò più finché sia compiuta nel regno di Dio.
Japanese(i) 16 われ汝らに告ぐ、神の國にて過越の成就するまでは、我復これを食せざるべし』
Kabyle(i) 16 A wen-d-iniɣ : atan ur țțuɣaleɣ ara maḍi a t-ččeɣ alamma tețwakemmel lmeɛna-ines di tgelda n Sidi Ṛebbi.
Korean(i) 16 내가 너희에게 이르노니 이 유월절이 하나님의 나라에서 이루기까지 다시 먹지 아니하리라' 하시고
Latvian(i) 16 Jo es jums saku, ka no šī laika to vairs neēdīšu, iekams tās izpildīsies Dieva valstībā.
Lithuanian(i) 16 Sakau jums, nuo šiol daugiau jos nebevalgysiu, kol ji išsipildys Dievo karalystėje”.
PBG(i) 16 Boć wam powiadam, że go więcej jeść nie będę, aż się wypełni w królestwie Bożem.
Portuguese(i) 16 pois vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
ManxGaelic(i) 16 Son ta mee gra riu, Nagh n'ee-ym maghey shoh jeh, derrey vees eh cooilleenit ayns reeriaght Yee.
Norwegian(i) 16 for jeg sier eder: Jeg skal aldri mere ete det før det er blitt fullkommet i Guds rike.
Romanian(i) 16 căci vă spun, că de acum încolo, nu le voi mai mînca, pînă la împlinirea lor în Împărăţia lui Dumnezeu.``
Ukrainian(i) 16 Бо кажу вам, що вже споживати не буду її, поки сповниться в Божому Царстві вона.
UkrainianNT(i) 16 глаголю бо вам: Що більш не їсти му її, доки сповнить ся в царстві .Божому.
SBL Greek NT Apparatus

16 ὅτι WH NIV ] + οὐκέτι Treg RP • αὐτὸ WH Treg NIV ] ἐξ αὐτοῦ RP