Luke 21:7
LXX_WH(i)
7
G1905 [G5656]
V-AAI-3P
επηρωτησαν
G1161
CONJ
δε
G846
P-ASM
αυτον
G3004 [G5723]
V-PAP-NPM
λεγοντες
G1320
N-VSM
διδασκαλε
G4219
PRT-I
ποτε
G3767
CONJ
ουν
G5023
D-NPN
ταυτα
G2071 [G5704]
V-FXI-3S
εσται
G2532
CONJ
και
G5101
I-NSN
τι
G3588
T-NSN
το
G4592
N-NSN
σημειον
G3752
CONJ
οταν
G3195 [G5725]
V-PAS-3S
μελλη
G5023
D-NPN
ταυτα
G1096 [G5738]
V-PNN
γινεσθαι
Tischendorf(i)
7
G1905
V-AAI-3P
ἐπηρώτησαν
G1161
CONJ
δὲ
G846
P-ASM
αὐτὸν
G3004
V-PAP-NPM
λέγοντες·
G1320
N-VSM
διδάσκαλε,
G4219
PRT-I
πότε
G3767
CONJ
οὖν
G3778
D-NPN
ταῦτα
G1510
V-FDI-3S
ἔσται;
G2532
CONJ
καὶ
G5101
I-NSN
τί
G3588
T-NSN
τὸ
G4592
N-NSN
σημεῖον
G3752
CONJ
ὅταν
G3195
V-PAS-3S
μέλλῃ
G3778
D-NPN
ταῦτα
G1096
V-PNN
γίνεσθαι;
TR(i)
7
G1905 (G5656)
V-AAI-3P
επηρωτησαν
G1161
CONJ
δε
G846
P-ASM
αυτον
G3004 (G5723)
V-PAP-NPM
λεγοντες
G1320
N-VSM
διδασκαλε
G4219
PRT-I
ποτε
G3767
CONJ
ουν
G5023
D-NPN
ταυτα
G1510 (G5704)
V-FXI-3S
εσται
G2532
CONJ
και
G5101
I-NSN
τι
G3588
T-NSN
το
G4592
N-NSN
σημειον
G3752
CONJ
οταν
G3195 (G5725)
V-PAS-3S
μελλη
G5023
D-NPN
ταυτα
G1096 (G5738)
V-PNN
γινεσθαι
RP(i)
7
G1905 [G5656]V-AAI-3PεπηρωτησανG1161CONJδεG846P-ASMαυτονG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG1320N-VSMδιδασκαλεG4219PRT-IποτεG3767CONJουνG3778D-NPNταυταG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG5101I-NSNτιG3588T-NSNτοG4592N-NSNσημειονG3752CONJοτανG3195 [G5725]V-PAS-3SμελληG3778D-NPNταυταG1096 [G5738]V-PNNγινεσθαι
IGNT(i)
7
G1905 (G5656)
επηρωτησαν
G1161
δε
And They Asked
G846
αυτον
Him,
G3004 (G5723)
λεγοντες
Saying,
G1320
διδασκαλε
Teacher,
G4219
ποτε
When
G3767
ουν
Then
G5023
ταυτα
These Things
G2071 (G5704)
εσται
Will Be?
G2532
και
And
G5101
τι
What
G3588
το
The
G4592
σημειον
Sign
G3752
οταν
When
G3195 (G5725)
μελλη
Are About
G5023
ταυτα
These Things
G1096 (G5738)
γινεσθαι
To Take Place?
ACVI(i)
7
G1161
CONJ
δε
And
G1905
V-AAI-3P
επηρωτησαν
They Questioned
G846
P-ASM
αυτον
Him
G3004
V-PAP-NPM
λεγοντες
Saying
G1320
N-VSM
διδασκαλε
Teacher
G4219
PRT-I
ποτε
When?
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G2071
V-FXI-3S
εσται
Will Be
G5023
D-NPN
ταυτα
These
G2532
CONJ
και
And
G5101
I-NSN
τι
What?
G3588
T-NSN
το
The
G4592
N-NSN
σημειον
Sign
G3752
CONJ
οταν
When
G5023
D-NPN
ταυτα
These
G3195
V-PAS-3S
μελλη
Are Going
G1096
V-PNN
γινεσθαι
To Happen
Clementine_Vulgate(i)
7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
WestSaxon990(i)
7 Þa ahsodon hig hine la bebeodend hwænne beoð þas þing. & hwylce tacna beoð þonne þas þing gewurðaþ;
WestSaxon1175(i)
7 Þa axoden hyo hine. La be-beodend. hwanne beoð þas þing. & hwilcne tacne beoð þanne þas þing ge-wurðeð.
DouayRheims(i)
7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? And what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
KJV_Cambridge(i)
7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Living_Oracles(i)
7 Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
JuliaSmith(i)
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these be and what the sign when these should be about to be
JPS_ASV_Byz(i)
7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
Twentieth_Century(i)
7 So the disciples questioned Jesus: "But, Teacher, when will this be? and what sign will there be when this is near?"
Luther1545(i)
7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luther1912(i)
7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
ReinaValera(i)
7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
ArmenianEastern(i)
7 Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»:
Indonesian(i)
7 Mereka bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bahwa sudah sampai saatnya hal itu akan terjadi?"
ItalianRiveduta(i)
7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Lithuanian(i)
7 Jie paklausė: “Mokytojau, kada tai įvyks? Ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?”
Portuguese(i)
7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
ManxGaelic(i)
7 As denee ad jeh, gra, Vainshter, agh cuin vees ny reddyn shoh? as cre vees yn cowrey tra hig ny reddyn shoh gy-kione?
UkrainianNT(i)
7 Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ?