Luke 21:5-7

ABP_Strongs(i)
  5 G2532 And G5100 as some G3004 were speaking G4012 concerning G3588 the G2413 temple, G3754 that with G3037 [2stones G2570 1goodly] G2532 and G334 consecrated offerings G2885 it was adorned, G2036 he said,
  6 G3778 As to these things G3739 which G2334 you view, G2064 there shall come G2250 days G1722 in G3739 which G3756 [2shall not be left G863   G3037 1a stone] G1909 upon G3037 a stone, G3739 which G3756 shall not G2647 be broken up.
  7 G1905 And they asked G1161   G1473 him, G3004 saying, G1320 Teacher, G4219 when G3767 then G3778 will these things be, G1510.8.3   G2532 and G5100 what is G3588 the G4592 sign G3752 whenever G3195 these things are about G3778   G1096 to take place?
ABP_GRK(i)
  5 G2532 και G5100 τινων G3004 λεγόντων G4012 περί G3588 του G2413 ιερού G3754 ότι G3037 λίθοις G2570 καλοίς G2532 και G334 αναθήμασι G2885 κεκόσμηται G2036 είπε
  6 G3778 ταύτα G3739 α G2334 θεωρείτε G2064 ελεύσονται G2250 ημέραι G1722 εν G3739 αις G3756 ουκ αφεθήσεται G863   G3037 λίθος G1909 επί G3037 λίθω G3739 ος G3756 ου G2647 καταλυθήσεται
  7 G1905 επηρώτησαν δε G1161   G1473 αυτόν G3004 λέγοντες G1320 διδάσκαλε G4219 πότε G3767 ούν G3778 ταύτα έσται G1510.8.3   G2532 και G5100 τι G3588 το G4592 σημείον G3752 όταν G3195 μέλλη ταύτα G3778   G1096 γίνεσθαι
Stephanus(i) 5 και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν 6 ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθω ος ου καταλυθησεται 7 επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
LXX_WH(i)
    5 G2532 CONJ και G5100 X-GPM τινων G3004 [G5723] V-PAP-GPM λεγοντων G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G2411 N-GSN ιερου G3754 CONJ οτι G3037 N-DPM λιθοις G2570 A-DPM καλοις G2532 CONJ και G334 N-DPN αναθημασιν G2885 [G5769] V-RPI-3S κεκοσμηται G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν
    6 G5023 D-APN ταυτα G3739 R-APN α G2334 [G5719] V-PAI-2P θεωρειτε G2064 [G5695] V-FDI-3P ελευσονται G2250 N-NPF ημεραι G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G3756 PRT-N ουκ G863 [G5701] V-FPI-3S αφεθησεται G3037 N-NSM λιθος G1909 PREP επι G3037 N-DSM λιθω G5602 ADV | ωδε G3739 R-NSM | | ος G3756 PRT-N ου G2647 [G5701] V-FPI-3S καταλυθησεται
    7 G1905 [G5656] V-AAI-3P επηρωτησαν G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3004 [G5723] V-PAP-NPM λεγοντες G1320 N-VSM διδασκαλε G4219 PRT-I ποτε G3767 CONJ ουν G5023 D-NPN ταυτα G2071 [G5704] V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3752 CONJ οταν G3195 [G5725] V-PAS-3S μελλη G5023 D-NPN ταυτα G1096 [G5738] V-PNN γινεσθαι
Tischendorf(i)
  5 G2532 CONJ Καί G5100 X-GPM τινων G3004 V-PAP-GPM λεγόντων G4012 PREP περὶ G3588 T-GSN τοῦ G2411 N-GSN ἱεροῦ, G3754 CONJ ὅτι G3037 N-DPM λίθοις G2570 A-DPM καλοῖς G2532 CONJ καὶ G331 N-DPN ἀναθέμασιν G2885 V-RPI-3S κεκόσμηται, G3004 V-2AAI-3S εἶπεν·
  6 G3778 D-APN ταῦτα G3739 R-APN G2334 V-PAI-2P θεωρεῖτε, G2064 V-FDI-3P ἐλεύσονται G2250 N-NPF ἡμέραι G1722 PREP ἐν G3739 R-DPF αἷς G3756 PRT-N οὐκ G863 V-FPI-3S ἀφεθήσεται G3037 N-NSM λίθος G1909 PREP ἐπὶ G3037 N-DSM λίθῳ, G3739 R-NSM ὃς G3756 PRT-N οὐ G2647 V-FPI-3S καταλυθήσεται.
  7 G1905 V-AAI-3P ἐπηρώτησαν G1161 CONJ δὲ G846 P-ASM αὐτὸν G3004 V-PAP-NPM λέγοντες· G1320 N-VSM διδάσκαλε, G4219 PRT-I πότε G3767 CONJ οὖν G3778 D-NPN ταῦτα G1510 V-FDI-3S ἔσται; G2532 CONJ καὶ G5101 I-NSN τί G3588 T-NSN τὸ G4592 N-NSN σημεῖον G3752 CONJ ὅταν G3195 V-PAS-3S μέλλῃ G3778 D-NPN ταῦτα G1096 V-PNN γίνεσθαι;
Tregelles(i) 5
Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν, 6 Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ, ὃς οὐ καταλυθήσεται. 7 Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες, Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται; καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
TR(i)
  5 G2532 CONJ και G5100 X-GPM τινων G3004 (G5723) V-PAP-GPM λεγοντων G4012 PREP περι G3588 T-GSN του G2411 N-GSN ιερου G3754 CONJ οτι G3037 N-DPM λιθοις G2570 A-DPM καλοις G2532 CONJ και G334 N-DPN αναθημασιν G2885 (G5769) V-RPI-3S κεκοσμηται G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν
  6 G5023 D-APN ταυτα G3739 R-APN α G2334 (G5719) V-PAI-2P θεωρειτε G2064 (G5695) V-FDI-3P ελευσονται G2250 N-NPF ημεραι G1722 PREP εν G3739 R-DPF αις G3756 PRT-N ουκ G863 (G5701) V-FPI-3S αφεθησεται G3037 N-NSM λιθος G1909 PREP επι G3037 N-DSM λιθω G3739 R-NSM ος G3756 PRT-N ου G2647 (G5701) V-FPI-3S καταλυθησεται
  7 G1905 (G5656) V-AAI-3P επηρωτησαν G1161 CONJ δε G846 P-ASM αυτον G3004 (G5723) V-PAP-NPM λεγοντες G1320 N-VSM διδασκαλε G4219 PRT-I ποτε G3767 CONJ ουν G5023 D-NPN ταυτα G1510 (G5704) V-FXI-3S εσται G2532 CONJ και G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G4592 N-NSN σημειον G3752 CONJ οταν G3195 (G5725) V-PAS-3S μελλη G5023 D-NPN ταυτα G1096 (G5738) V-PNN γινεσθαι
Nestle(i) 5 Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν 6 Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται. 7 ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
RP(i)
   5 G2532CONJκαιG5100X-GPMτινωνG3004 [G5723]V-PAP-GPMλεγοντωνG4012PREPπεριG3588T-GSNτουG2411N-GSNιερουG3754CONJοτιG3037N-DPMλιθοιvG2570A-DPMκαλοιvG2532CONJκαιG334N-DPNαναθημασινG2885 [G5769]V-RPI-3SκεκοσμηταιG3004 [G5627]V-2AAI-3Sειπεν
   6 G3778D-APNταυταG3739R-APNαG2334 [G5719]V-PAI-2PθεωρειτεG2064 [G5695]V-FDI-3PελευσονταιG2250N-NPFημεραιG1722PREPενG3739R-DPFαιvG3756PRT-NουκG863 [G5701]V-FPI-3SαφεθησεταιG3037N-NSMλιθοvG1909PREPεπιG3037N-DSMλιθωG3739R-NSMοvG3756PRT-NουG2647 [G5701]V-FPI-3Sκαταλυθησεται
   7 G1905 [G5656]V-AAI-3PεπηρωτησανG1161CONJδεG846P-ASMαυτονG3004 [G5723]V-PAP-NPMλεγοντεvG1320N-VSMδιδασκαλεG4219PRT-IποτεG3767CONJουνG3778D-NPNταυταG1510 [G5695]V-FDI-3SεσταιG2532CONJκαιG5101I-NSNτιG3588T-NSNτοG4592N-NSNσημειονG3752CONJοτανG3195 [G5725]V-PAS-3SμελληG3778D-NPNταυταG1096 [G5738]V-PNNγινεσθαι
SBLGNT(i) 5 Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται εἶπεν· 6 Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ ⸀λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται. 7 Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες· Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;
f35(i) 5 και τινων λεγοντων περι του ιερου οτι λιθοις καλοις και αναθημασιν κεκοσμηται ειπεν 6 ταυτα α θεωρειτε ελευσονται ημεραι εν αις ουκ αφεθησεται λιθος επι λιθον ος ου καταλυθησεται 7 επηρωτησαν δε αυτον λεγοντες διδασκαλε ποτε ουν ταυτα εσται και τι το σημειον οταν μελλη ταυτα γινεσθαι
IGNT(i)
  5 G2532 και And G5100 τινων As Some G3004 (G5723) λεγοντων Were Speaking G4012 περι About G3588 του The G2411 ιερου Temple, G3754 οτι That G3037 λιθοις With Stones G2570 καλοις Goodly G2532 και And G334 αναθημασιν Consecrated Gifts G2885 (G5769) κεκοσμηται It Was Adorned, G2036 (G5627) ειπεν He Said,
  6 G5023 ταυτα "as To" These Things G3739 α Which G2334 (G5719) θεωρειτε Ye Are Beholding, G2064 (G5695) ελευσονται Will Come G2250 ημεραι Days G1722 εν In G3739 αις   G3756 ουκ Which G863 (G5701) αφεθησεται Shall Not Be Left G3037 λιθος Stone G1909 επι Upon G3037 λιθω Stone G3739 ος   G3756 ου Which G2647 (G5701) καταλυθησεται Shall Not Be Thrown Down.
  7 G1905 (G5656) επηρωτησαν   G1161 δε And They Asked G846 αυτον Him, G3004 (G5723) λεγοντες Saying, G1320 διδασκαλε Teacher, G4219 ποτε When G3767 ουν Then G5023 ταυτα These Things G2071 (G5704) εσται Will Be? G2532 και And G5101 τι What G3588 το The G4592 σημειον Sign G3752 οταν When G3195 (G5725) μελλη Are About G5023 ταυτα These Things G1096 (G5738) γινεσθαι To Take Place?
ACVI(i)
   5 G2532 CONJ και And G5100 X-GPM τινων Some G3004 V-PAP-GPM λεγοντων As They Spoke G4012 PREP περι About G3588 T-GSN του The G2411 N-GSN ιερου Temple G3754 CONJ οτι That G2885 V-RPI-3S κεκοσμηται It Was Adorned G2570 A-DPM καλοις With Fine G3037 N-DPM λιθοις Stones G2532 CONJ και And G334 N-DPN αναθημασιν Gifts G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said
   6 G5023 D-APN ταυτα These G3739 R-APN α That G2334 V-PAI-2P θεωρειτε Ye See G2250 N-NPF ημεραι Days G2064 V-FDI-3P ελευσονται Will Come G1722 PREP εν During G3739 R-DPF αις Which G863 V-FPI-3S αφεθησεται There Will Be Left G3756 PRT-N ουκ Not G3037 N-NSM λιθος Stone G1909 PREP επι Upon G3037 N-DSM λιθω Stone G3739 R-NSM ος That G3756 PRT-N ου Not G2647 V-FPI-3S καταλυθησεται Will Be Thrown Down
   7 G1161 CONJ δε And G1905 V-AAI-3P επηρωτησαν They Questioned G846 P-ASM αυτον Him G3004 V-PAP-NPM λεγοντες Saying G1320 N-VSM διδασκαλε Teacher G4219 PRT-I ποτε When? G3767 CONJ ουν Therefore G2071 V-FXI-3S εσται Will Be G5023 D-NPN ταυτα These G2532 CONJ και And G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G4592 N-NSN σημειον Sign G3752 CONJ οταν When G5023 D-NPN ταυτα These G3195 V-PAS-3S μελλη Are Going G1096 V-PNN γινεσθαι To Happen
new(i)
  5 G2532 And G5100 as some G3004 [G5723] spoke G4012 of G2411 the temple, G3754 that G2885 [G5769] it was adorned G2570 with beautiful G3037 stones G2532 and G334 gifts, G2036 [G5627] he said,
  6 G5023 { As for these things G3739 which G2334 [G5719] ye behold, G2250 the days G2064 [G5695] will come, G1722 in G3739 which G863 0 there shall G3756 not G863 [G5701] be left G3037 one stone G1909 upon G3037 another, G3739 that G2647 0 shall G3756 not G2647 [G5701] be thrown down.}
  7 G1161 And G1905 [G5656] they asked G846 him, G3004 [G5723] saying, G1320 Teacher, G3767 but G4219 when G2071 0 shall G5023 these things G2071 [G5704] be? G2532 and G5101 what G4592 sign G3752 will there be when G5023 these things G3195 [G5725] shall G1096 [G5738] come to pass?
Vulgate(i) 5 et quibusdam dicentibus de templo quod lapidibus bonis et donis ornatum esset dixit 6 haec quae videtis venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem qui non destruatur 7 interrogaverunt autem illum dicentes praeceptor quando haec erunt et quod signum cum fieri incipient
Clementine_Vulgate(i) 5 Et quibusdam dicentibus de templo quod bonis lapidibus et donis ornatum esset, dixit: 6 { Hæc quæ videtis, venient dies in quibus non relinquetur lapis super lapidem, qui non destruatur.} 7 Interrogaverunt autem illum, dicentes: Præceptor, quando hæc erunt, et quod signum cum fieri incipient?
WestSaxon990(i) 5 & þa cwæð he to þam þe sædon be þam temple. þt hit wære geglenged mid gödum stänum & godum gifum. 6 Þas þing þe ge geseoð þa dagas cumað on þam ne bið stan læfed ofer stan. þe ne beo to-worpen; 7 Þa ahsodon hig hine la bebeodend hwænne beoð þas þing. & hwylce tacna beoð þonne þas þing gewurðaþ;
WestSaxon1175(i) 5 & þa cwæð he to þam þe saiden be þam temple þt hit wære ge-glenged mid goden stanen & goden gyfen. 6 Ðas þing þe ge ge-seoð. þa dages cumeð on þan ne beoð stan lefed ofer stan; þe ne beo to-worpen. 7 Þa axoden hyo hine. La be-beodend. hwanne beoð þas þing. & hwilcne tacne beoð þanne þas þing ge-wurðeð.
Wycliffe(i) 5 And whanne sum men seiden of the temple, that it was apparailid with gode stoonus and yiftis, 6 he seide, These thingis that ye seen, daies schulen come, in whiche a stoon schal not be left on a stoon, which schal not be destried. 7 And thei axiden hym, and seiden, Comaundour, whanne schulen these thingis be? and what tokne schal be, whanne thei schulen bigynne to be don?
Tyndale(i) 5 As some spake of the teple how it was garnesshed with goodly stones and iewels he sayde. 6 The dayes will come whe of these thynges which ye se shall not be lefte stone apon stone that shall not be throwen doune. 7 And they axed him sayinge: Master whe shall these thinges be and what signe will therbe whe suche thinges shall come to passe.
Coverdale(i) 5 And wha some spake of the temple, that it was garnished with goodly stones and Iewels, he saide: 6 The time shal come, wherin of all this that ye se, there shal not be left one stone vpon another, which shal not be broken downe. 7 They axed him, and sayde: Master, wha shal these be? and what shalbe the token, whan these shal come to passe?
MSTC(i) 5 And some spake of the temple, how it was garnished with goodly stones, and jewels. He said, 6 "The days will come, when of these things which ye see, shall not be left stone upon stone that shall not be thrown down." 7 And they asked him, saying, "Master, when shall these things be? And what signs will there be, when such things shall come to pass?"
Matthew(i) 5 As some spake of the tempell, howe it was garnished wyth goodly stones and yewels, he sayde: 6 The dayes will come, when of these thinges which ye se shal not be left stone vpon stone, that shall not be throwen doune. 7 And they axed him saiynge: Maister when shall these thinges be, and what sygne wyll ther be, when such thinges shall come to passe.
Great(i) 5 And vnto some that spake of the temple, how it was garnysshed with goodly stones and Iewels, he sayde. 6 The dayes wyll come, in the which (of these thynges which ye se) there shall not be lefte one stone vpon another, that shall not be thorowen doune. 7 And they asked hym sayinge: Master, when shall these thynges be, and what sygne wyll ther be when soch thynges come to passe?
Geneva(i) 5 Nowe as some spake of the Temple, how it was garnished with goodly stones, and with consecrate things, he sayd, 6 Are these ye things that ye looke vpon? the dayes will come wherein a stone shall not be left vpon a stone, that shall not be throwen downe. 7 Then they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what signe shall there be when these things shall come to passe?
Bishops(i) 5 And vnto some, that spake of the temple, howe it was garnisshed with goodlie stones and gyftes, he sayde 6 Are these the thynges whiche ye loke vpo? The dayes wyll come, in ye which there shall not be left one stone vpo another, that shall not be throwen downe 7 And they asked him, saying: Maister when shall these thynges be? and what signe wyll there be, when these thynges shall come to passe
DouayRheims(i) 5 And some saying of the temple that it was adorned with goodly stones and gifts, he said: 6 These things which you see, the days will come in which there shall not be left a stone upon a stone that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying: Master, when shall these things be? And what shall be the sign when they shall begin to come to pass?
KJV(i) 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
KJV_Cambridge(i) 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
KJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G5100 as some G3004 spake [G5723]   G4012 of G2411 the temple G3754 , how G2885 it was adorned [G5769]   G2570 with goodly G3037 stones G2532 and G334 gifts G2036 , he said [G5627]  ,
  6 G5023 As for these things G3739 which G2334 ye behold [G5719]   G2250 , the days G2064 will come [G5695]   G1722 , in G3739 the which G863 there shall G3756 not G863 be left [G5701]   G3037 one stone G1909 upon G3037 another G3739 , that G2647 shall G3756 not G2647 be thrown down [G5701]  .
  7 G1161 And G1905 they asked [G5656]   G846 him G3004 , saying [G5723]   G1320 , Master G3767 , but G4219 when G2071 shall G5023 these things G2071 be [G5704]   G2532 ? and G5101 what G4592 sign G3752 will there be when G5023 these things G3195 shall [G5725]   G1096 come to pass [G5738]  ?
Mace(i) 5 Some having said of the temple, that the stone-work was fine, and the furniture magnificent: 6 the time is coming, said he, when these buildings, which you now view, shall be all thrown down and lost in ruins. 7 thereupon they said to him, master, when shall this happen? and by what sign shall we know that the event is coming?
Whiston(i) 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones, and gifts, he said, 6 Ye see these things; the days will come, in the which there shall not be left stone upon stone in the wall here, that shall not be thrown down. 7 And the disciples asked him, saying, Master, When will these things be? and what will be the sign of thy coming?
Wesley(i) 5 And as some spake of the temple, that it was adorned with goodly stones and gifts, 6 he said, As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him saying, Master, when shall these things be? And what is the sign, when these things shall come to pass?
Worsley(i) 5 And as some were speaking of the temple; how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said, As for these things which ye see, 6 the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be demolished. 7 And they asked Him, saying, Master, when shall these things be? And what will be the sign when these things shall come to pass?
Haweis(i) 5 And some of them talking of the temple, how adorned it was with the beautiful stone-work and the dedicated offerings, he said, 6 As for these things which ye are gazing upon, the days will come, in which one stone will not be left upon another, that shall not be utterly thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what is the sign, when these things are ready to come to pass?
Thomson(i) 5 Again as some were speaking of the temple, how it was adorned with beautiful stones and dedications, he said, 6 With regard to all those things on which you are gazing, days will come in which there will not be one stone left on another, which shall not be thrown down 7 And when they asked him, saying, Teacher, When will this happen? And what will be the sign, when these things are about to be accomplished,
Webster(i) 5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones, and gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that will not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when will these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
Webster_Strongs(i)
  5 G2532 And G5100 as some G3004 [G5723] spoke G4012 of G2411 the temple G3754 , that G2885 [G5769] it was adorned G2570 with beautiful G3037 stones G2532 and G334 gifts G2036 [G5627] , he said,
  6 G5023 { As for these things G3739 which G2334 [G5719] ye behold G2250 , the days G2064 [G5695] will come G1722 , in G3739 which G863 0 there shall G3756 not G863 [G5701] be left G3037 one stone G1909 upon G3037 another G3739 , that G2647 0 shall G3756 not G2647 [G5701] be thrown down.}
  7 G1161 And G1905 [G5656] they asked G846 him G3004 [G5723] , saying G1320 , Master G3767 , but G4219 when G2071 0 shall G5023 these things G2071 [G5704] be G2532 ? and G5101 what G4592 sign G3752 will there be when G5023 these things G3195 [G5725] shall G1096 [G5738] come to pass?
Living_Oracles(i) 5 Some having remarked, that the temple was adorned with beautiful stones and presents, he said, 6 The time will come, when these things which you behold, shall be razed that one stone will not be left upon another. 7 Then they asked him, saying, Rabbi, when will these things be: and what will be the sign, when they are about to be accomplished?
Etheridge(i) 5 AND as some spake of the temple, (with) what beautiful stones and gifts it was adorned, Jeshu said to them, 6 These that you see, the days shall come (when) of them there will not be found a stone upon a stone that shall not be destroyed. 7 And they inquired of him, and said, Malphona, when shall these be? and what is the sign that these are nigh to be?
Murdock(i) 5 And when some spoke of the temple, as adorned with goodly stones and oblations, Jesus said to them: 6 As for these things, on which ye gaze, the days will come, in which there will not be left a stone upon a stone, that is not cast down. 7 And they questioned him, and said: Teacher, when will these things be? And what is the sign that they are near to take place?
Sawyer(i) 5 (27:1) AND some speaking of the temple, that it was adorned with beautiful stones and votive offerings, he said, 6 As to these things which you see, the days will come in which stone shall not be left upon stone that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what sign [shall there be], when these things are about to occur?
Diaglott(i) 5 And some speaking about the temple that with stones beautiful and offerings it was adorned, he said: 6 These which you behold, will come days in which not will be left a stone upon a stone, which not will be thrown down. 7 They asked and him, saying: O teacher, when then these will be? and what the sign, when may be about these to be done?
ABU(i) 5 And as some were saying of the temple, that it has been adorned with beautiful stones and offerings, he said: 6 As for these things which ye behold, days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying: Teacher, when therefore will these things be, and what will be the sign when these things are about to come to pass?
Anderson(i) 5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with beautiful stones and offerings, he said: 6 As for these things which you see, the days will come in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying: Teacher, when shall these things be? And what shall be the sign when these things come to pass?
Noyes(i) 5 And as some were saying of the temple, that it was adorned with goodly stones, and sacred gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there will not be left here one stone upon another, that will not be throw down. 7 And they asked him, saying, Teacher, when then will these things be? and what will be the sign when these things are about to come to pass?
YLT(i) 5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said, 6 `These things that ye behold—days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.' 7 And they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'
JuliaSmith(i) 5 And certain speaking of the temple, that it has been arranged with beautiful stones and decorations, he said, 6 These which ye see, the days shall come, in which stone shall not be left upon stone, which shall not be loosened 7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these be and what the sign when these should be about to be
Darby(i) 5 And as some spoke of the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated offerings, he said, 6 [As to] these things which ye are beholding, days are coming in which there shall not be left stone upon stone which shall not be thrown down. 7 And they asked him saying, Teacher, when then shall these things be; and what [is] the sign when these things are going to take place?
ERV(i) 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
ASV(i) 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what [shall be] the sign when these things are about to come to pass?
ASV_Strongs(i)
  5 G2532 And G5100 as some G3004 spake G4012 of G2411 the temple, G3754 how G2885 it was adorned G2570 with goodly G3037 stones G2532 and G334 offerings, G2036 he said,
  6 G5023 As for these things G3739 which G2334 ye behold, G2250 the days G2064 will come, G1722 in G3739 which G863 there shall G3756 not G863 be left G3037 here one stone G1909 upon G3037 another, G3739 that G3756 shall not G2647 be thrown down.
  7 G1161 And G1905 they asked G846 him, G3004 saying, G1320 Teacher, G4219 when G2071 therefore shall G5023 these things G2071 be? G2532 and G5101 what G2071 shall G4592 be the sign G3752 when G5023 these things G1096 are about to come to pass?
JPS_ASV_Byz(i) 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and offerings, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Teacher, when therefore shall these things be? and what shall be the sign when these things are about to come to pass?
Rotherham(i) 5 And, certain saying, of the temple––With beautiful stones and offerings, hath it been adorned! he said–– 6 As to these things, which ye are looking upon, There will come days, in which there will not be left here, stone upon stone, which will not be taken down. 7 And they questioned him, saying––Teacher! when, therefore, will these things be? And, what the sign, when these things shall be about to come to pass?
Twentieth_Century(i) 5 When some of them spoke about the Temple being decorated with beautiful stones and offerings, Jesus said: 6 "As for these things that you are looking at, a time is coming when not one stone will be left upon another here, which will not be thrown down." 7 So the disciples questioned Jesus: "But, Teacher, when will this be? and what sign will there be when this is near?"
Godbey(i) 5 And certain ones speaking concerning the temple, that it was ornamented with beautiful stones and offerings, He said, 6 These things which you see, the days will come, in which stone will not be left upon stone, which shall not be thrown down. 7 And they asked Him, saying, Teacher, when then shall these things be? and what shall be the sign when these things may be about to come to pass?
WNT(i) 5 When some were remarking about the Temple, how it was embellished with beautiful stones and dedicated gifts, He said, 6 "As to these things which you now admire, the time is coming when there will not be one stone left here upon another which will not be pulled down." 7 "Rabbi, when will this be?" they asked Him, "and what will be the token given when these things are about to take place?"
Worrell(i) 5 And, as some were speaking about the temple, "With what beautiful stones and offerings it has been adorned," He said, 6 "As to these things which ye are looking upon, the days will come, in which there will not be left here a stone upon a stone, which will not be thrown down." 7 And they asked Him, saying, "Teacher, when, therefore, will these things be, and what is the sign, when all these things are about to come to pass?"
Moffatt(i) 5 Some were speaking of the temple with its ornamentation of splendid stones and votive gifts, but he said, 6 "As for what you see, there are days coming when not a stone will be left upon another, without being torn down." 7 So they asked him, "Teacher, and when will this happen? What will be the sign for this to take place?"
Goodspeed(i) 5 When some spoke about the Temple and its decoration with costly stone and votive offerings, he said, 6 "As for all this that you are looking at, the time is coming when not one stone will be left here upon another that will not be torn down!" 7 Then they asked him, "Master, when will this happen, and what will be the sign that it is going to take place?"
Riverside(i) 5 As some were speaking about the Temple buildings, how they were decorated with beautiful stones and votive gifts, 6 he said, "As to these things that you are looking at, there will come days in which there will not be left one stone upon another which will not be thrown down." 7 They asked him, "Teacher, when will these things be? And what will be the sign when they are about to happen?"
MNT(i) 5 And to some who were about the Temple, how it was adorned with beautiful stones votive offerings, he said, 6 "As for what you are looking at, the time is coming when not one stone will be left upon another, that shall not be thrown down." 7 "Teacher, when will this be?" they asked him, "and what shall be the sign that these things are about to happen?"
Lamsa(i) 5 While some men were talking about the temple, that it was adorned with beautiful stones and gift offerings, Jesus said to them, 6 These things which you see, the days will come when not a stone will be left upon a stone, which will not be torn down. 7 And they asked him, saying, Teacher, when will these things happen? and what is the sign when these things are about to happen?
CLV(i) 5 And at some saying concerning the sanctuary, that it is adorned with ideal stones and votive offerings, He said, 6 These which you are beholding-there will be coming days in which not a stone will be left here on a stone, which will not be demolished." 7 Now they inquire of Him, saying, "Teacher, when, then, will these things be, and what is the sign whenever these things may be about to be occurring?
Williams(i) 5 Now while some people were talking about the temple, how it was decorated with beautiful stones and votive-offerings, He said, 6 "As for all this that you are admiring, the time is coming when not one stone will be left upon another, that will not be torn down." 7 Then they asked Him, "Teacher, when will this be? And what is the sign that it is about to take place?"
BBE(i) 5 And some were talking about the Temple, how it was made fair with beautiful stones and with offerings, but he said, 6 As for these things which you see, the days will come when not one stone will be resting on another, but all will be broken down. 7 And they said to him, Master, when will these things be? and what sign will there be when these events are to take place?
MKJV(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said, 6 As to these things which you see, days will come in which there shall not be left a stone on a stone, which shall not be thrown down. 7 And they asked Him, saying, Teacher, but when shall these things be? And what shall be the sign when these things are about to take place?
LITV(i) 5 And as some were speaking about the temple, that it had been adorned with beautiful stones and gifts, He said, 6 As to these things that you see, days will come in which a stone will not be left on a stone, which will not be thrown down. 7 And they asked Him, saying, Teacher, then when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?
ECB(i) 5
YAH SHUA ON THE COMPLETION OF THE EON
And as some word about the priestal precinct - how it is adorned with goodly stones and votives, he says, 6 As for these which you observe, the days come, in which there is not allowed stone upon stone, that is not disintegrated. 7 And they ask him, Wording, Doctor, so when become these? and what is the sign whenever these become?
AUV(i) 5 Then, as someone [i.e., of His disciples. See Mark 13:1], spoke of how the Temple was decorated with beautiful stones and objects dedicated as gifts, Jesus said, 6 “As for these things you are looking at, the time will come when there will not be one stone left on another here that will not be thrown down.” 7 So, they asked Him, saying, “Teacher, when will these things [you just spoke of] happen? And what will be the sign [that indicates] when these things are about to be fulfilled?”
ACV(i) 5 And as some spoke about the temple, that it was adorned with fine stones and gifts, he said, 6 These things that ye see, the days will come during which there will not be left a stone upon a stone that will not be thrown down. 7 And they questioned him, saying, Teacher, when therefore will these things be? And what is the sign when these things are going to happen?
Common(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and offerings, he said, 6 "As for these things which you see, the days will come when there shall not be left here one stone upon another that will not be thrown down." 7 So they asked him, "Teacher, when will these things be? And what will be the sign when they are about to take place?"
WEB(i) 5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, 6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.” 7 They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?”
WEB_Strongs(i)
  5 G2532 As G5100 some G3004 were talking G4012 about G2411 the temple G3754 and how G2885 it was decorated G2570 with beautiful G3037 stones G2532 and G334 gifts, G2036 he said,
  6 G5023 "As for these things G3739 which G2334 you see, G2250 the days G2064 will come, G1722 in G3739 which G863 there will G3756 not G863 be left G3037 here one stone G1909 on G3037 another G3739 that G3756 will not G2647 be thrown down."
  7 G1161 They G1905 asked G846 him, G3004   G1320 "Teacher, G3767 so G4219 when G2071 will G5023 these things G2071 be? G2532   G5101 What G4592 is the sign G3752 that G5023 these things G1096 are about to happen?"
NHEB(i) 5 As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, 6 "As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down." 7 They asked him, "Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?"
AKJV(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone on another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
AKJV_Strongs(i)
  5 G5100 And as some G3004 spoke G2411 of the temple, G3754 how G2885 it was adorned G2573 with goodly G3037 stones G334 and gifts, G2036 he said,
  6 G5023 As for these G3739 things which G2334 you behold, G2250 the days G2064 will come, G3739 in the which G863 there shall not be left G3037 one stone G2647 on another, that shall not be thrown G2647 down.
  7 G1905 And they asked G3004 him, saying, G1320 Master, G4218 but when G5023 shall these G5101 things be? and what G4592 sign G3752 will there be when G5023 these G1096 things shall come to pass?
KJC(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with good stones and gifts, he said, 6 As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
KJ2000(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, he said, 6 As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Teacher, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
UKJV(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which all of you behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
RKJNT(i) 5 And as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, he said, 6 As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be one stone left upon another; every one of them shall be thrown down. 7 And they asked him, saying, Teacher, when shall these things happen? and what sign will there be that these things are about to take place?
TKJU(i) 5 Then, as some spoke of the temple, how it was adorned with beautiful stones and gifts, He said, 6 "As for these things which you behold, the days will come, in which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down." 7 And they asked Him, saying, "Master, but when shall these things be? And what sign will there be, when these things shall come to pass?"
CKJV_Strongs(i)
  5 G2532 And G5100 as some G3004 spoke G4012 of G2411 the temple, G3754 how G2885 it was adorned G2570 with good G3037 stones G2532 and G334 gifts, G2036 he said,
  6 G5023 As for these things G3739 which G2334 you behold, G2250 the days G2064 will come, G1722 in G3739 which G863 there shall G3756 not G863 be left G3037 one stone G1909 upon G3037 another, G3739 that G3756 shall not G2647 be thrown down.
  7 G1161 And G1905 they asked G846 him, G3004 saying, G1320 Master, G3767 but G4219 when G2071 shall G5023 these things G2071 be? G2532 And G5101 what G4592 sign G3752 will there be when G5023 these things G1096 shall come to pass?
RYLT(i) 5 And certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it has been adorned, he said, 6 'These things that you behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.' 7 And they questioned him, saying, 'Teacher, when, then, shall these things be? and what is the sign when these things may be about to happen?'
EJ2000(i) 5 ¶ And as some spoke of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said, 6 As for these things which ye behold, the days will come in which there shall not be left one stone upon another that shall not be thrown down. 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall begin to come to pass?
CAB(i) 5 Then, as some spoke about the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said, 6 These things which you see--the days will come in which not one stone shall be left upon another that shall not be thrown down." 7 So they asked Him, saying, "Teacher, so when will these things be? And what will be the sign when these things are about to happen?"
WPNT(i) 5 Then, as some were admiring the temple, how it was adorned with beautiful stones and donations, He said, 6 “These things that you see—the days will come in which not one stone will be left upon another that will not be thrown down.” 7 So they asked Him, saying: “Teacher, so when will these things be?” and “What will be the sign when these things are about to happen?”
JMNT(i) 5 Later, while certain folks were in the midst of remarking about the Temple complex – how that it had been arranged and stands adorned with fine, beautiful stones and stonework, as well as the effects of things set up (possibly: dedicated objects; votive offerings; memorial decorations) – 6 He said, "These things at which you folks continue gazing with attentive interest – days will progress in coming in which a stone will not continue being left here upon a stone, which will not be progressively loosed down in complete destruction." 7 So folks continued asking Him, "Teacher, when, therefore, will these things progress in being – and what [will be] the sign, whenever these things should progressively be about to continue happening?"
NSB(i) 5 Some spoke of how wonderful the temple was. How it was adorned with beautiful stones and offerings, Jesus replied: 6 »Concerning these things you see, the days will come, in which there shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.« 7 They asked him: »Teacher, when would these things take place? What will be the sign when these things are about to come to pass?«
ISV(i) 5 Jesus Predicts the Destruction of the Temple
Now while some people were talking about the Temple—how it was decorated with beautiful stones and gifts dedicated to God—he said, 6 “As for these things that you see, the time will come when not one stone will be left on another that won’t be knocked down.”
7 The Coming Wars and Revolutions
Then they asked him, “Teacher, when will these things take place, and what will be the sign that these things are about to take place?”
LEB(i) 5 And while* some were speaking about the temple, that it was adorned with precious stones and votive offerings, he said, 6 "As for these things that you see—days will come in which not one stone will be left on another stone that will not be thrown down!" 7 And they asked him, saying, "Teacher, when therefore will these things happen, and what will be the sign when these things are about to take place?"
BGB(i) 5 Καί τινων λεγόντων περὶ τοῦ ἱεροῦ, ὅτι λίθοις καλοῖς καὶ ἀναθήμασιν κεκόσμηται, εἶπεν 6 “Ταῦτα ἃ θεωρεῖτε, ἐλεύσονται ἡμέραι ἐν αἷς οὐκ ἀφεθήσεται λίθος ἐπὶ λίθῳ ὃς οὐ καταλυθήσεται.” 7 Ἐπηρώτησαν δὲ αὐτὸν λέγοντες “Διδάσκαλε, πότε οὖν ταῦτα ἔσται, καὶ τί τὸ σημεῖον ὅταν μέλλῃ ταῦτα γίνεσθαι;”
BIB(i) 5 Καί (And) τινων (as some) λεγόντων (were speaking) περὶ (about) τοῦ (the) ἱεροῦ (temple), ὅτι (that) λίθοις (with stones) καλοῖς (goodly) καὶ (and) ἀναθήμασιν (consecrated gifts) κεκόσμηται (it was adorned), εἶπεν (He said), 6 “Ταῦτα (As to these things) ἃ (which) θεωρεῖτε (you are beholding), ἐλεύσονται (will come) ἡμέραι (the days) ἐν (in) αἷς (which) οὐκ (not) ἀφεθήσεται (will be left) λίθος (stone) ἐπὶ (upon) λίθῳ (stone) ὃς (which) οὐ (not) καταλυθήσεται (will be thrown down).” 7 Ἐπηρώτησαν (They asked) δὲ (then) αὐτὸν (Him), λέγοντες (saying), “Διδάσκαλε (Teacher), πότε (when) οὖν (then) ταῦτα (these things) ἔσται (will be), καὶ (and) τί (what will be) τὸ (the) σημεῖον (sign) ὅταν (when) μέλλῃ (are about) ταῦτα (these things) γίνεσθαι (to take place)?”
BLB(i) 5 And as some were speaking about the temple, that it was adorned with goodly stones and consecrated gifts, He said, 6As to these things which you are beholding, the days will come in which no stone will be left upon a stone, which will not be thrown down.” 7 And they asked Him, saying, “Teacher, when will these things be, and what will be the sign when these things are about to take place?”
BSB(i) 5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said, 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.” 7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
MSB(i) 5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said, 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be thrown down.” 7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
MLV(i) 5 And while some are speaking about the temple, how it has been adorned with beautiful stones and votive-offerings, he said, 6 As for these things which you are viewing, the days will be coming in which one stone will not be left here upon another stone, that will not be torn-down.
7 Now they asked him, saying, Therefore teacher, when will these things be? And what will be the sign whenever these things are about to happen?
VIN(i) 5 As some of the disciples were remarking how the temple was adorned with beautiful stones and consecrated gifts, Jesus said, 6 “As for what you see here, the time will come when not one stone will be left on another; every one will be toppled.” 7 “Teacher,” they asked, “when will these things happen? And what will be the sign that they are about to take place?”
Luther1545(i) 5 Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre von feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: 6 Es wird die Zeit kommen, in welcher des alles, das ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. 7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luther1545_Strongs(i)
  5 G2532 Und G5100 da etliche G2036 sagten G4012 von G2411 dem Tempel G3754 , daß G2885 er geschmückt G2570 wäre von feinen G3037 Steinen G2532 und G334 Kleinoden G3004 , sprach er:
  6 G863 Es wird G3739 die G2250 Zeit G2064 kommen G1722 , in G3739 welcher G5023 des alles G3739 , das G2334 ihr sehet G3756 , nicht G3037 ein Stein G1909 auf G863 dem andern gelassen wird G3756 , der nicht G2647 zerbrochen G2647 werde .
  7 G846 Sie G1905 fragten G1161 ihn aber G3767 und G3004 sprachen G1320 : Meister G4219 , wann G3195 soll G5023 das G2071 werden G2532 ? und G5101 welches G2071 ist G5023 das G4592 Zeichen G3752 , wann G1096 das geschehen wird?
Luther1912(i) 5 Und da etliche sagten von dem Tempel, daß er geschmückt wäre mit feinen Steinen und Kleinoden, sprach er: 6 Es wird die Zeit kommen, in welcher von dem allem, was ihr sehet, nicht ein Stein auf dem andern gelassen wird, der nicht zerbrochen werde. 7 Sie fragten ihn aber und sprachen: Meister, wann soll das werden? und welches ist das Zeichen, wann das geschehen wird?
Luther1912_Strongs(i)
  5 G2532 Und G5100 da etliche G3004 sagten G4012 von G2411 dem Tempel G3754 , daß G2885 er geschmückt G2570 wäre mit feinen G3037 Steinen G2532 und G334 Kleinoden G2036 , sprach er:
  6 G2064 Es wird G2250 die Zeit G2064 kommen G1722 , in G3739 welcher G5023 von G5023 dem allem G3739 , was G2334 ihr sehet G3756 , nicht G3037 ein Stein G1909 auf G3037 dem andern G863 gelassen G3739 wird, der G3756 nicht G2647 zerbrochen werde.
  7 G1905 Sie fragten G846 ihn G1161 aber G3004 und sprachen G1320 : Meister G3767 , G4219 wann G2071 soll G5023 das G2071 werden G2532 ? und G5101 welches G4592 ist das Zeichen G3752 , wann G5023 das G1096 geschehen G3195 wird ?
ELB1871(i) 5 Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er: 6 Diese Dinge, die ihr sehet - Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird. 7 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
ELB1871_Strongs(i)
  5 G2532 Und G5100 als etliche G4012 von G2411 dem Tempel G3004 sagten, G3754 daß G2570 er mit schönen G3037 Steinen G2532 und G334 Weihgeschenken G2885 geschmückt sei, G2036 sprach er:
  6 G5023 Diese Dinge, G3739 die G2334 ihr sehet G2250 - Tage G2064 werden kommen, G1722 in G3739 welchen G3756 nicht G3037 ein Stein G1909 auf G3037 dem anderen G863 gelassen wird, G3739 der G3756 nicht G2647 abgebrochen werden wird.
  7 G1905 Sie fragten G846 ihn G1161 aber G3004 und sagten: G1320 Lehrer, G4219 wann G2071 wird G3767 denn G5023 dieses G2071 sein, G2532 und G5101 was G4592 ist das Zeichen, G3752 wann G5023 dieses G1096 geschehen G3195 soll?
ELB1905(i) 5 Und als etliche von dem Tempel sagten, daß er mit schönen Steinen und Weihgeschenken geschmückt sei, sprach er: 6 Diese Dinge, die ihr sehet, Tage werden kommen, in welchen nicht ein Stein auf dem anderen gelassen wird, der nicht abgebrochen werden wird. 7 Sie fragten ihn aber und sagten: Lehrer, wann wird denn dieses sein, und was ist das Zeichen, wann dieses geschehen soll?
ELB1905_Strongs(i)
  5 G2532 Und G5100 als etliche G4012 von G2411 dem Tempel G3004 sagten G3754 , daß G2570 er mit schönen G3037 Steinen G2532 und G334 Weihgeschenken G2885 geschmückt sei G2036 , sprach er :
  6 G5023 Diese Dinge G3739 , die G2334 ihr sehet G2250 Tage G2064 werden kommen G1722 , in G3739 welchen G3756 nicht G3037 ein Stein G1909 auf G3037 dem anderen G863 gelassen G3739 wird, der G3756 nicht G2647 abgebrochen werden wird .
  7 G1905 Sie fragten G846 ihn G1161 aber G3004 und sagten G1320 : Lehrer G4219 , wann G2071 wird G3767 denn G5023 dieses G2071 sein G2532 , und G5101 was G4592 ist das Zeichen G3752 , wann G5023 dieses G1096 geschehen G3195 soll ?
DSV(i) 5 En als sommigen zeiden van den tempel, dat hij met schone stenen en begiftigingen versierd was, zeide Hij: 6 Wat deze dingen aangaat, die gij aanschouwt, er zullen dagen komen, in welke niet een steen op den anderen steen zal gelaten worden, die niet zal worden afgebroken. 7 En zij vraagden Hem, zeggende: Meester, wanneer zullen dan deze dingen zijn, en welk is het teken, wanneer deze dingen zullen geschieden?
DSV_Strongs(i)
  5 G2532 En G5100 als sommigen G3004 G5723 zeiden G4012 van G2411 den tempel G3754 , dat G2570 hij met schone G3037 stenen G2532 en G334 begiftigingen G2885 G5769 versierd was G2036 G5627 , zeide Hij:
  6 G5023 [Wat] deze dingen G3739 [aangaat], die G2334 G5719 gij aanschouwt G2250 , er zullen dagen G2064 G5695 komen G1722 , in G3739 welke G3756 niet G3037 [een] steen G1909 op G3037 [den] [anderen] steen G863 G5701 zal gelaten worden G3739 , die G3756 niet G2647 G5701 zal worden afgebroken.
  7 G1161 En G1905 G5656 zij vraagden G846 Hem G3004 G5723 , zeggende G1320 : Meester G4219 , wanneer G3767 zullen dan G5023 deze dingen G2071 G5704 zijn G2532 , en G5101 welk G4592 is het teken G3752 , wanneer G5023 deze dingen G3195 G5725 zullen G1096 G5738 geschieden?
DarbyFR(i) 5
Et comme quelques-uns parlaient du temple et disaient qu'il était orné de belles pierres et de dons, il dit: 6 Quant à ces choses que vous regardez, les jours viendront où il ne sera laissé pierre sur pierre qui ne soit jetée à bas. 7 Et ils l'interrogèrent, disant: Maître, quand donc ces choses auront-elles lieu, et quel sera le signe quand ces choses devront arriver?
Martin(i) 5 Et comme quelques-uns disaient du Temple, qu'il était orné de belles pierres, et de dons, il dit : 6 Est-ce cela que vous regardez ? les jours viendront qu'il n'y sera laissé pierre sur pierre qui ne soit démolie. 7 Et ils l'interrogèrent, en disant : Maître, quand sera-ce donc que ces choses arriveront ? et quel signe y aura-t-il quand ces choses devront arriver ?
Segond(i) 5 Comme quelques-uns parlaient des belles pierres et des offrandes qui faisaient l'ornement du temple, Jésus dit: 6 Les jours viendront où, de ce que vous voyez, il ne restera pas pierre sur pierre qui ne soit renversée. 7 Ils lui demandèrent: Maître, quand donc cela arrivera-t-il, et à quel signe connaîtra-t-on que ces choses vont arriver?
Segond_Strongs(i)
  5 G2532 G5100 Comme quelques-uns G3004 parlaient G5723   G3754 des G2570 belles G3037 pierres G2532 et G334 des offrandes G2885 qui faisaient l’ornement G5769   G4012 du G2411 temple G2036 , Jésus dit G5627  :
  6 G2250 Les jours G2064 viendront G5695   G1722 G3739   G5023 , de ce G3739 que G2334 vous voyez G5719   G863 , il ne restera G5701   G3756 pas G3037 pierre G1909 sur G3037 pierre G3739 qui G3756 ne G2647 soit renversée G5701  .
  7 G1161   G846 Ils lui G1905 demandèrent G5656   G3004   G5723   G1320  : Maître G4219 , quand G3767 donc G5023 cela G2071 arrivera-t-il G5704   G2532 , et G5101 à quel G4592 signe G3752 connaîtra-t-on G5023 que ces choses G3195 vont G5725   G1096 arriver G5738   ?
SE(i) 5 Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo: 6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida. 7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
ReinaValera(i) 5 Y á unos que decían del templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo: 6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruída. 7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar á ser hechas?
JBS(i) 5 ¶ Y a unos que decían del Templo, que estaba adornado de hermosas piedras y dones, dijo: 6 Estas cosas que veis, días vendrán que no quedará piedra sobre piedra que no sea destruida. 7 Y le preguntaron, diciendo: Maestro, ¿cuándo será esto? ¿Y qué señal habrá cuando estas cosas hayan de comenzar a ser hechas?
Albanian(i) 5 Pastaj, kur disa po flisnin për tempullin dhe vinin në pah se ishte i stolisur me gurë të bukur dhe me oferta, ai tha: 6 ''Nga të gjitha këto gjëra që ju admironi, do të vijnë ditët kur nuk do të mbetet gur mbi gur pa u rrënuar''. 7 Atëherë ata e pyetën duke thënë: ''Mësues, kur do të ndodhin këto dhe cila do të jetë shenja se këto janë duke u kryer?''.
RST(i) 5 И когда некоторые говорили о храме, что он украшендорогими камнями и вкладами, Он сказал: 6 придут дни, в которые из того, что вы здесь видите,не останется камня на камне; все будетразрушено. 7 И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
Peshitta(i) 5 ܘܟܕ ܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܐܢܫܝܢ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܒܟܐܦܐ ܫܦܝܪܬܐ ܘܒܩܘܪܒܢܐ ܡܨܒܬ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܀ 6 ܗܠܝܢ ܕܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܢܐܬܘܢ ܝܘܡܬܐ ܕܒܗܘܢ ܠܐ ܬܫܬܒܩ ܟܐܦ ܥܠ ܟܐܦ ܕܠܐ ܬܤܬܬܪ ܀ 7 ܘܡܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܘܐܡܪܝܢ ܡܠܦܢܐ ܐܡܬܝ ܗܠܝܢ ܢܗܘܝܢ ܘܡܢܐ ܗܝ ܐܬܐ ܡܐ ܕܩܪܝܒܢ ܗܠܝܢ ܕܢܗܘܝܢ ܀
Arabic(i) 5 واذ كان قوم يقولون عن الهيكل انه مزين بحجارة حسنة وتحف قال 6 هذه التي ترونها ستأتي ايام لا يترك فيها حجر على حجر لا ينقض. 7 فسألوه قائلين يا معلّم متى يكون هذا وما هي العلامة عندما يصير هذا.
Amharic(i) 5 አንዳንዶቹም ስለ መቅደስ በመልካም ድንጋይና በተሰጠው ሽልማት እንዳጌጠ ሲነጋገሩ። ይህማ የምታዩት ሁሉ፥ 6 ድንጋይ በድንጋይ ላይ ሳይፈርስ በዚህ የማይቀርበት ዘመን ይመጣል አለ። 7 እነርሱም። መምህር ሆይ፥ እንግዲህ ይህ መቼ ይሆናል? ይህስ ይሆን ዘንድ እንዳለው ምልክቱ ምንድር ነው? ብለው ጠየቁት።
Armenian(i) 5 Երբ ոմանք կ՚ըսէին տաճարին մասին թէ “զարդարուած է գեղեցիկ քարերով ու նուէրներով”, 6 ըսաւ. «Ասոնք որ կը տեսնէք, օրերը պիտի գան, երբ քար քարի վրայ պիտի չմնայ. ամէնը պիտի քակուի»: 7 Հարցուցին իրեն. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ պիտի ըլլայ ատիկա, եւ ի՞նչ է նշանը՝ թէ այդ բաները պիտի ըլլան»:
ArmenianEastern(i) 5 Եւ երբ ոմանք տաճարի մասին ասում էին, թէ գեղեցիկ քարերով եւ աշտարակներով է զարդարուած, նա ասաց. 6 «Այդ բոլորը, որ տեսնում էք, պիտի գան օրեր, երբ այնտեղ չպիտի թողնուի քար քարի վրայ, որ չքանդուի»: 7 Հարցրին նրան եւ ասացին. «Վարդապե՛տ, ե՞րբ կը լինի այդ, եւ ի՞նչ կը լինի նշանը, երբ այդ պատահելու լինի»:
Breton(i) 5 Hag evel ma lavare hiniennoù dezhañ e oa savet an templ gant mein gaer ha gant profoù pinvidik, e lavaras: 6 C'hwi a sell ouzh an traoù-se! Deizioù a zeuio ma ne chomo ket anezho maen war vaen na vo diskaret. 7 Hag e c'houlennjont outañ: Mestr, pegoulz en em gavo an traoù-se, ha dre beseurt sin e vo anavezet e vint prest da c'hoarvezout?
Basque(i) 5 Eta batzuc erraiten çutenean templeaz, ecen harri ederrez eta emaitzaz ornatua cela, erran ceçan. 6 Hauc dirade miratzen dituçuenac? ethorriren dirade egunac ceinetan ezpaita gueldituren harria harriaren gainean deseguin eztadin. 7 Orduan interroga ceçaten hura, cioitela, Magistruá, noiz bada horiac içanen dirade? eta cer signo içanen da horiac ethorri behar diradenean?
Bulgarian(i) 5 И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и посветени дарове, Той каза: 6 Ще дойдат дни, когато от това, което гледате, няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат. 7 И Го попитаха, като казаха: Учителю, а кога ще бъде това? И какъв ще бъде белегът, когато предстои да стане това?
Croatian(i) 5 I dok su neki razgovarali o Hramu, kako ga resi divno kamenje i zavjetni darovi, reče: 6 "Doći će dani u kojima se od ovoga što motrite neće ostaviti ni kamen na kamenu nerazvaljen." 7 Upitaše ga: "Učitelju, a kada će to biti? I na koji se znak to ima dogoditi?"
BKR(i) 5 A když někteří pravili o chrámu, kterak by kamením pěkným i jinými okrasami ozdoben byl, řekl: 6 Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen. 7 I otázali se ho, řkouce: Mistře, kdy to bude? A které znamení, když se to bude míti státi?
Danish(i) 5 Og der Nogle sagde om Templet at det var prydet med deilige Stene og Klenodier, sagde han: 6 hvad angaaer disse Ting, som I skue, skulle de Dage komme, paa hvilke der ikke skal lades Steen paa Steen, som jo skal nedbrydes. 7 Da spurgte de ham og sagde: Mester! naar skal dette da være? og hvilket er Tegnet, naardette skal skee?
CUV(i) 5 有 人 談 論 聖 殿 是 用 美 石 和 供 物 妝 飾 的 ; 6 耶 穌 就 說 : 論 到 你 們 所 看 見 的 這 一 切 , 將 來 日 子 到 了 , 在 這 裡 沒 有 一 塊 石 頭 留 在 石 頭 上 , 不 被 拆 毀 了 。 7 他 們 問 他 說 : 夫 子 ! 甚 麼 時 候 有 這 事 呢 ? 這 事 將 到 的 時 候 有 甚 麼 豫 兆 呢 ?
CUV_Strongs(i)
  5 G5100 有人 G3004 G4012 談論 G2411 聖殿 G2570 是用美 G3037 G2532 G334 供物 G2885 妝飾的;
  6 G2424 耶穌 G3739 就說:論到 G2334 你們所看見的 G5023 這一切 G2250 ,將來日子 G2064 到了 G1722 ,在 G3739 這裡 G3756 沒有 G3037 一塊石頭 G863 G1909 G3037 石頭 G3756 上,不 G2647 被拆毀了。
  7 G1905 他們問 G846 G3004 G1320 :夫子 G4219 !甚麼時候 G2071 G5023 這事 G5023 呢?這事 G3195 G1096 G3752 的時候 G5101 有甚麼 G4592 豫兆呢?
CUVS(i) 5 冇 人 谈 论 圣 殿 是 用 美 石 和 供 物 妆 饰 的 ; 6 耶 稣 就 说 : 论 到 你 们 所 看 见 的 这 一 切 , 将 来 日 子 到 了 , 在 这 里 没 冇 一 块 石 头 留 在 石 头 上 , 不 被 拆 毁 了 。 7 他 们 问 他 说 : 夫 子 ! 甚 么 时 候 冇 这 事 呢 ? 这 事 将 到 的 时 候 冇 甚 么 豫 兆 呢 ?
CUVS_Strongs(i)
  5 G5100 有人 G3004 G4012 谈论 G2411 圣殿 G2570 是用美 G3037 G2532 G334 供物 G2885 妆饰的;
  6 G2424 耶稣 G3739 就说:论到 G2334 你们所看见的 G5023 这一切 G2250 ,将来日子 G2064 到了 G1722 ,在 G3739 这里 G3756 没有 G3037 一块石头 G863 G1909 G3037 石头 G3756 上,不 G2647 被拆毁了。
  7 G1905 他们问 G846 G3004 G1320 :夫子 G4219 !甚么时候 G2071 G5023 这事 G5023 呢?这事 G3195 G1096 G3752 的时候 G5101 有甚么 G4592 豫兆呢?
Esperanto(i) 5 Kaj kiam iuj parolis pri la templo, ke gxi estas ornamita per belaj sxtonoj kaj oferdonoj, li diris: 6 Rilate al tio, kion vi vidas, venos tagoj, en kiuj ne estos lasita cxi tie sxtono sur sxtono, kiu ne estos dejxetita. 7 Kaj ili demandis lin, dirante:Majstro, kiam do tio estos? kaj kio estos la signo, kiam tio estos proksima?
Estonian(i) 5 Ja kui mõningad rääkisid pühakojast, et see on ilusate kividega ja annetistega ehitud, ütles Ta: 6 "Päevad tulevad, et sellest kõigest, mida te näete, ei jäeta kivi kivi peale, mida maha ei kistaks!" 7 Siis küsiti Temalt: "Õpetaja, millal see siis sünnib? Ja mis on selle tunnuseks, et see hakkab sündima?"
Finnish(i) 5 Ja kuin muutamat sanoivat hänelle templistä, kuinka kauniilla kivillä ja kappaleilla se kaunistettu oli, niin hän sanoi: 6 Näitäkö te katselette? Ne päivät pitää tuleman, joina ei pidä kiveä kiven päälle jätettämän, jota ei maahan jaoteta. 7 Niin he kysyivät häneltä ja sanoivat: Mestari, koskas nämät tapahtuvat? ja mikä merkki on, koska nämät tulevat?
FinnishPR(i) 5 Ja kun muutamat puhuivat pyhäköstä, kuinka se oli kauniilla kivillä ja temppelilahjoilla kaunistettu, sanoi hän: 6 "Päivät tulevat, jolloin tästä, mitä katselette, ei ole jäävä kiveä kiven päälle, maahan jaottamatta". 7 Niin he kysyivät häneltä sanoen: "Opettaja, milloin tämä sitten tapahtuu? Ja mikä on oleva merkki tämän tulemisesta?"
Georgian(i) 5 და რომელნიმე იტყოდეს ტაძრისათჳს, ვითარმედ: ქვითა კეთილითა და პატიოსნითა შენებულ არს; და თქუა იესუ: 6 ხედავთა ამას? მოვლენან დღენი, რომელთა შინა არა დაშთეს ქვაჲ ქვასა ზედა, რომელი არა დაირღუეს. 7 ჰკითხეს მას მოწაფეთა: მოძღუარ, ოდეს უკუე იყოს ესე, და რაჲ არს სასწაული, რაჟამს ესე ყოფად არს?
Haitian(i) 5 Te gen kèk moun ki t'ap pale sou tanp lan; yo t'ap di jan li te byen dekore avèk bèl wòch li yo ansanm ak tout bèl bagay moun te ofri bay Bondye. Lè sa a, Jezi di: 6 Nou wè tout bagay sa yo, yon jou, p'ap gen de wòch k'ap kanpe yonn sou lòt. Tou sa pral kraze nèt vide atè. 7 Yo mande li: Mèt, kilè sa va rive? Kisa ki va fè nou konnen lè tout bagay sa yo prèt pou rive?
Hungarian(i) 5 És mikor némelyek mondának a templom felõl, hogy szép kövekkel és ajándékokkal van felékesítve, monda: 6 Ezekbõl, a miket láttok, jõnek napok, melyekben kõ kövön nem marad, mely le nem romboltatnék. 7 Megkérdék pedig õt, mondván: Mester, mikor lesznek azért ezek? és mi lesz a jel, mikor mind ezek meglesznek?
Indonesian(i) 5 Ada orang-orang yang berbicara mengenai bagaimana bagusnya Rumah Tuhan dihias dengan batu yang bagus-bagus dan dengan barang-barang yang dipersembahkan kepada Allah. Maka Yesus berkata kepada mereka, 6 "Nanti ada saatnya, semua yang kalian lihat ini akan dirobohkan; tidak ada satu batu pun di sini yang akan tinggal tersusun pada tempatnya!" 7 Mereka bertanya kepada Yesus, "Bapak Guru, kapankah hal itu akan terjadi? Dan apakah tandanya bahwa sudah sampai saatnya hal itu akan terjadi?"
Italian(i) 5 POI appresso, dicendo alcuni del tempio, ch’esso era adorno di belle pietre, e d’offerte, egli disse: 6 Quant’è a queste cose che voi riguardate, verranno i giorni, che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. 7 Ed essi lo domandarono, dicendo: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e qual sarà il segno del tempo, nel qual queste cose devono avvenire?
ItalianRiveduta(i) 5 E facendo alcuni notare come il tempio fosse adorno di belle pietre e di doni consacrati, egli disse: 6 Quant’è a queste cose che voi contemplate, verranno i giorni che non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata. 7 Ed essi gli domandarono: Maestro, quando avverranno dunque queste cose? e quale sarà il segno del tempo in cui queste cose staranno per succedere?
Japanese(i) 5 或人々、美麗なる石と献物とにて宮の飾られたる事を語りしに、イエス言ひ給ふ、 6 『なんぢらが見る此等の物は、一つの石も崩されずして石の上に殘らぬ日きたらん』 7 彼ら問ひて言ふ『師よ、さらば此等のことは何時あるか、又これらの事の成らんとする時は如何なる兆あるか』
Kabyle(i) 5 Kra n yemdanen țmeslayen ɣef lǧameɛ iqedsen qqaṛen wway gar-asen : Acḥal yecbeḥ lebni n lǧameɛ-agi akk-d țɣawsiwin i s-d-yețțunefken d lweɛda! Sidna Ɛisa yenna-yasen : 6 Deg wayen akka i tețwalim, a d-awḍen wussan anda kullec ad ihudd, ur d-yețɣimi wedɣaɣ ɣef wayeḍ. 7 Steqsan-t nnan-as : A Sidi, melmi ara d-yedṛu wannect-a ? Anta licaṛa ara d isbegnen belli qṛib a d-yedṛu waya ?
Korean(i) 5 어떤 사람들이 성전을 가리켜 그 미석과 헌물로 꾸민 것을 말하매 예수께서 가라사대 6 `너희 보는 이것들이 날이 이르면 돌 하나도 돌 위에 남지 않고 다 무너뜨리우리라' 7 저희가 물어 가로되 `선생님이여 그러면 어느 때에 이런 일이 있겠사오며 이런 일이 이루려 할 때에 무슨 징조가 있사오리이까 ?'
Latvian(i) 5 Un kad daži runāja par svētnīcu, ka tā skaistiem akmeņiem un dāvanām izgreznota, Viņš sacīja: 6 Nāks dienas, kad no tā, ko jūs redzat, ne akmens uz akmens nepaliks, ko nenopostīs. 7 Bet tie jautāja Viņam, sacīdami: Mācītāj, kad tas notiks, un kāda zīme tam, kad tas sāks izpildīties?
Lithuanian(i) 5 Kai kuriems kalbant apie šventyklą, kad ji išpuošta gražiais akmenimis bei dovanomis, Jėzus prabilo: 6 “Ateis dienos, kai iš to, ką matote, neliks akmens ant akmens, viskas bus išgriauta”. 7 Jie paklausė: “Mokytojau, kada tai įvyks? Ir koks bus ženklas, kai visa tai pradės pildytis?”
PBG(i) 5 A gdy niektórzy mówili o kościele, iż był pięknym kamieniem i upominkami ozdobiony, rzekł: 6 Z tego, co widzicie, przyjdą dni, w które nie będzie zostawiony kamień na kamieniu, który by nie był rozwalony. 7 I pytali go, mówiąc: Nauczycielu! kiedyż to będzie? a co za znak, gdy się to będzie miało dziać?
Portuguese(i) 5 E falando-lhe alguns a respeito do templo, como estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse ele: 6 Quanto a isto que vedes, dias virão em que não se deixará aqui pedra sobre pedra, que não seja derribada. 7 Perguntaram-lhe então: Mestre, quando, pois, sucederão estas coisas? E que sinal haverá, quando elas estiverem para se cumprir?
ManxGaelic(i) 5 As myr va paart loayrt jeh'n chiamble, kys ve er ny hoiaghey magh lesh clagh yn aalin, as giootyn, dooyrt eh, 6 Son ny reddyn shoh ta shiu dy akin hig ny laghyn, tra nagh bee faagit un chlagh er clagh elley nagh bee er ny lhieggal. 7 As denee ad jeh, gra, Vainshter, agh cuin vees ny reddyn shoh? as cre vees yn cowrey tra hig ny reddyn shoh gy-kione?
Norwegian(i) 5 Og da nogen sa om templet at det var prydet med fagre stener og tempelgaver, sa han: 6 Dette som I ser - de dager skal komme da det ikke skal levnes sten på sten som ikke skal brytes ned. 7 Da spurte de ham og sa: Mester! når skal da dette skje? og hvad skal tegnet være når dette skal skje?
Romanian(i) 5 Pe cînd vorbeau unii despre Templu, că era împodobit cu pietre frumoase şi daruri, Isus a zis: 6 ,,Vor veni zile cînd, nu va rămînea aici piatră pe piatră, care să nu fie dărîmată.`` 7 ,,Învăţătorule``, L-au întrebat ei,,,cînd se vor întîmpla toate aceste lucruri? Şi care va fi semnul cînd se vor întîmpla aceste lucruri?``
Ukrainian(i) 5 Коли ж дехто казав про храм, що прикрашений дорогоцінним камінням та дарами, тоді Він прорік: 6 Надійдуть ті дні, коли з того, що бачите, не зостанеться й каменя на камені, який не зруйнується... 7 І запитали Його та сказали: Учителю, коли ж оце станеться? І, яка буде ознака, коли має початися це?
UkrainianNT(i) 5 І як деякі говорили про церкву, що каміннєм красним та посьвятами украшена, рече: 6 Із сього, що бачите, прийдуть днї, в котрі не зоставить ся камінь на камені, щоб не зруйновано. 7 Питали ж Його, кажучи: Учителю, коли ж се буде? й що за ознака коли се мав стати ся ?
SBL Greek NT Apparatus

6 λίθῳ Treg NIV RP ] + ὧδε WH