Luke 19:7
ACVI(i)
7
G2532
CONJ
και
And
G3956
A-NPM
παντες
All
G1492
V-2AAP-NPM
ιδοντες
Who Saw
G1234
V-IAI-3P
διεγογγυζον
Murmured
G3004
V-PAP-NPM
λεγοντες
Saying
G3754
CONJ
οτι
That
G1525
V-2AAI-3S
εισηλθεν
He Went In
G2647
V-AAN
καταλυσαι
To Relax
G3844
PREP
παρα
With
G268
A-DSM
αμαρτωλω
Sinful
G435
N-DSM
ανδρι
Man
Clementine_Vulgate(i)
7 Et cum viderent omnes, murmurabant, dicentes quod ad hominem peccatorem divertisset.
WestSaxon990(i)
7 Þa hig þt gesawon þa murcnudun hig ealle. & cwædon þt he to synfullum men gecyrde;
WestSaxon1175(i)
7 Þa hyo þt ge-seagen þa murcneden hyo ealle & cwæðen. þæt he to synful men ge-cyrde.
DouayRheims(i)
7 And when all saw it, they murmured, saying, that he was gone to be a guest with a man that was a sinner.
KJV_Cambridge(i)
7 And when they saw it, they all murmured, saying, That he was gone to be guest with a man that is a sinner.
Living_Oracles(i)
7 When the multitude perceived this, they said, murmuring, He is gone to be entertained by a sinner.
JuliaSmith(i)
7 And all they having seen, murmured, saying, That he entered in to rest with a sinful man.
JPS_ASV_Byz(i)
7 And when they saw it, they all murmured, saying, He is gone in to lodge with a man that is a sinner.
Twentieth_Century(i)
7 On seeing this, every one began to complain: "He has gone to stay with a man who is an outcast."
JMNT(i)
7 Then, upon seeing [this], all [the crowd] began buzzing throughout with muttered complaints, one to another saying, "He goes in (enters) to loose-down (= relax and lodge for the night) beside (= in company with) an adult man [who is] an outcast (a sinner; one who by way of life fails to attain the goal of a culturally accepted life)!"
ReinaValera(i)
7 Y viendo esto, todos murmuraban, diciendo que había entrado á posar con un hombre pecador.
ArmenianEastern(i)
7 Երբ ամէնքը այս տեսան, տրտնջում էին եւ ասում, թէ մեղաւոր մարդու մօտ մտաւ գիշերելու:
Indonesian(i)
7 Semua orang yang melihat hal itu mulai menggerutu. Mereka berkata, "Cih! Ia pergi bertamu di rumah orang yang tidak baik!"
ItalianRiveduta(i)
7 E veduto ciò, tutti mormoravano, dicendo: E’ andato ad albergare da un peccatore!
Portuguese(i)
7 Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
ManxGaelic(i)
7 As tra honnick ad shoh, v'ad ooilley jymmoosagh, gra, Dy row eh er gholl stiagh dy ee as dy iu marish dooinney dy ghrogh vea.