Luke 19:12
LXX_WH(i)
12
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G3767
CONJ
ουν
G444
N-NSM
ανθρωπος
G5100
X-NSM
τις
G2104
A-NSM
ευγενης
G4198 [G5675]
V-AOI-3S
επορευθη
G1519
PREP
εις
G5561
N-ASF
χωραν
G3117
A-ASF
μακραν
G2983 [G5629]
V-2AAN
λαβειν
G1438
F-3DSM
εαυτω
G932
N-ASF
βασιλειαν
G2532
CONJ
και
G5290 [G5658]
V-AAN
υποστρεψαι
TR(i)
12
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G3767
CONJ
ουν
G444
N-NSM
ανθρωπος
G5100
X-NSM
τις
G2104
A-NSM
ευγενης
G4198 (G5675)
V-AOI-3S
επορευθη
G1519
PREP
εις
G5561
N-ASF
χωραν
G3117
A-ASF
μακραν
G2983 (G5629)
V-2AAN
λαβειν
G1438
F-3DSM
εαυτω
G932
N-ASF
βασιλειαν
G2532
CONJ
και
G5290 (G5658)
V-AAN
υποστρεψαι
IGNT(i)
12
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said
G3767
ουν
Therefore,
G444
ανθρωπος
A Man
G5100
τις
Certain
G2104
ευγενης
High Born
G4198 (G5675)
επορευθη
Proceeded
G1519
εις
To
G5561
χωραν
A Country
G3117
μακραν
Distant,
G2983 (G5629)
λαβειν
To Receive
G1438
εαυτω
For Himself
G932
βασιλειαν
A Kingdom
G2532
και
And
G5290 (G5658)
υποστρεψαι
To Return.
ACVI(i)
12
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G3767
CONJ
ουν
Therefore
G5100
X-NSM
τις
Certain
G2104
A-NSM
ευγενης
Noble
G444
N-NSM
ανθρωπος
Man
G4198
V-AOI-3S
επορευθη
Went
G1519
PREP
εις
Into
G3117
A-ASF
μακραν
Far
G5561
N-ASF
χωραν
Country
G2983
V-2AAN
λαβειν
To Receive
G1438
F-3DSM
εαυτω
For Himself
G932
N-ASF
βασιλειαν
Kingdom
G2532
CONJ
και
And
G5290
V-AAN
υποστρεψαι
To Return
Clementine_Vulgate(i)
12 { Dixit ergo: Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.}
WestSaxon990(i)
12 [Note: Ðys godspel sceal on sancte gregorius mæsse-dæg. Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam. A. Homo quidam nobilis habiit in regionem longinquam accipere sibi regnum & reuerti. B. ] Witodlice he cwæð. sum æþel-boren man ferde on fyrlen land þt he him rïce onfenge & eft agën come;
WestSaxon1175(i)
12 [Note: Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum & reuertj. ] Witodlice he cwæð. Sum æthel-boren man ferde on ferren land. & he him rice on-fenge. & eft on-gean com.
DouayRheims(i)
12 He said therefore: a certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom and to return.
KJV_Cambridge(i)
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country to receive for himself a kingdom, and to return.
Living_Oracles(i)
12 A certain nobleman went abroad to procure for himself the royalty, and then return;
JuliaSmith(i)
12 Then he said, A certain honourable man went into a country far off to take unto himself a kingdom, and to return.
JPS_ASV_Byz(i)
12 He said therefore, A certain nobleman went into a far country, to receive for himself a kingdom, and to return.
Twentieth_Century(i)
12 He said: "A nobleman once went to a distant country to receive his appointment to a Kingdom and then return.
AUV(i)
12 So, He said, “A certain distinguished gentleman went to a distant country to receive a royal appointment [i.e., as king over a territory] and then return. [Note: This is the only parable of Jesus’ that correlates with a known incident; that of Herod’s son Archelaus going to Rome to receive from Caesar Augustus an appointment to rule over Judea, Samaria and Idumaea in 4 B.C. See Matt. 2:22].
Luther1545(i)
12 und sprach: Ein Edler zog fern in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme.
Luther1912(i)
12 und sprach: Ein Edler zog ferne in ein Land, daß er ein Reich einnähme und dann wiederkäme.
ReinaValera(i)
12 Dijo pues: Un hombre noble partió á una provincia lejos, para tomar para sí un reino, y volver.
ArmenianEastern(i)
12 Նա ասաց. «Մի ազնուական մարդ գնաց հեռու աշխարհ՝ իր թագաւորութիւնը ստանալու եւ վերադառնալու համար:
Indonesian(i)
12 Yesus berkata, "Adalah seorang bangsawan yang pergi ke negeri jauh untuk dilantik menjadi raja, kemudian kembali.
ItalianRiveduta(i)
12 Disse dunque: Un uomo nobile se n’andò in un paese lontano per ricevere l’investitura d’un regno e poi tornare.
Lithuanian(i)
12 Tad Jis kalbėjo: “Vienas aukštos kilmės žmogus iškeliavo į tolimą šalį, kad gautų karalystę ir sugrįžtų.
Portuguese(i)
12 Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
ManxGaelic(i)
12 Dooyrt eh er-y-fa shen, Hie dooinney ooasle dy row gys cheer foddey, dy gheddyn da hene reeriaght, as dy heet back reesht.
UkrainianNT(i)
12 Рече ж оце: Один чоловік значного роду йшов у землю далеку прийняти собі царство, та й вернутись.