Luke 13:32-34

ABP_Strongs(i)
  32 G2532 And G2036 he said G1473 to them, G4198 Having gone, G2036 you tell G3588 to the G258 fox G3778 this, G2400 Behold, G1544 I cast out G1140 demons, G2532 and G2392 [2works of healing G2005 1I complete] G4594 today G2532 and G839 tomorrow, G2532 and G3588 the G5154 third day G5048 I am perfected.
  33 G4133 Furthermore, G1163 it is necessary G1473 for me G4594 today, G2532 and G839 tomorrow, G2532 and G3588 the G2192 next G4198 to go; G3754 for G3756 it is not G1735 permitted G4396 a prophet G622 to perish G1854 outside G* Jerusalem.
  34 G* Jerusalem, G* Jerusalem, G3588 the one G615 killing G3588 the G4396 prophets, G2532 and G3036 stoning G3588 the ones G649 being sent G4314 to G1473 her. G4212 How often G2309 I wanted G1996 to assemble G3588   G5043 your children G1473   G3739 in the G5158 manner G3733 a hen gathers G3588   G1438 her own G3555 nest G5259 under G3588 her G4420 wings, G2532 and G3756 you wanted it not. G2309  
ABP_GRK(i)
  32 G2532 και G2036 είπεν G1473 αυτοίς G4198 πορευθέντες G2036 είπατε G3588 τη G258 αλώπεκι G3778 ταύτη G2400 ιδού G1544 εκβάλλω G1140 δαιμόνια G2532 και G2392 ιάσεις G2005 επιτελώ G4594 σήμερον G2532 και G839 αύριον G2532 και G3588 τη G5154 τρίτη G5048 τελειούμαι
  33 G4133 πλήν G1163 δει G1473 με G4594 σήμερον G2532 και G839 αύριον G2532 και G3588 τη G2192 εχομένη G4198 πορεύεσθαι G3754 ότι G3756 ουκ G1735 ενδέχεται G4396 προφήτην G622 απολέσθαι G1854 έξω G* Ιερουσαλήμ
  34 G* Ιερουσαλήμ G* Ιερουσαλήμ G3588 η G615 αποκτενούσα G3588 τους G4396 προφήτας G2532 και G3036 λιθοβολούσα G3588 τους G649 απεσταλμένους G4314 προς G1473 αυτήν G4212 ποσάκις G2309 ηθέλησα G1996 επισυνάξαι G3588 τα G5043 τέκνα σου G1473   G3739 ον G5158 τρόπον G3733 όρνις G3588 την G1438 εαυτής G3555 νοσσιάν G5259 υπό G3588 τας G4420 πτέρυγας G2532 και G3756 ουκ ηθελήσατε G2309  
Stephanus(i) 32 και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις επιτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι 33 πλην δει με σημερον και αυριον και τη εχομενη πορευεσθαι οτι ουκ ενδεχεται προφητην απολεσθαι εξω ιερουσαλημ 34 ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτεινουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναξαι τα τεκνα σου ον τροπον ορνις την εαυτης νοσσιαν υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε
LXX_WH(i)
    32 G2532 CONJ και G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G4198 [G5679] V-AOP-NPM πορευθεντες G2036 [G5628] V-2AAM-2P ειπατε G3588 T-DSF τη G258 N-DSF αλωπεκι G3778 D-DSF ταυτη G2400 [G5628] V-2AAM-2S ιδου G1544 [G5719] V-PAI-1S εκβαλλω G1140 N-APN δαιμονια G2532 CONJ και G2392 N-APF ιασεις G658 [G5719] V-PAI-1S αποτελω G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G5048 [G5743] V-PPI-1S τελειουμαι
    33 G4133 ADV πλην G1163 [G5904] V-PQI-3S δει G3165 P-1AS με G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2192 [G5746] V-PPP-DSF εχομενη G4198 [G5738] V-PNN πορευεσθαι G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1735 [G5736] V-PNI-3S-I ενδεχεται G4396 N-ASM προφητην G622 [G5641] V-2AMN απολεσθαι G1854 ADV εξω G2419 N-PRI ιερουσαλημ
    34 G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSF η G615 [G5723] V-PAP-NSF αποκτεινουσα G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G2532 CONJ και G3036 [G5723] V-PAP-NSF λιθοβολουσα G3588 T-APM τους G649 [G5772] V-RPP-APM απεσταλμενους G4314 PREP προς G846 P-ASF αυτην G4212 ADV ποσακις G2309 [G5656] V-AAI-1S ηθελησα G1996 [G5658] V-AAN επισυναξαι G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G4675 P-2GS σου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3733 N-NSM ορνις G3588 T-ASF την G1438 F-3GSF εαυτης G3555 N-ASF νοσσιαν G5259 PREP υπο G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2309 [G5656] V-AAI-2P ηθελησατε
Tischendorf(i)
  32 G2532 CONJ καὶ G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G846 P-DPM αὐτοῖς· G4198 V-AOP-NPM πορευθέντες G3004 V-2AAM-2P εἴπατε G3588 T-DSF τῇ G258 N-DSF ἀλώπεκι G3778 D-DSF ταύτῃ· G3708 V-2AAM-2S ἰδοὺ G1544 V-PAI-1S ἐκβάλλω G1140 N-APN δαιμόνια G2532 CONJ καὶ G2392 N-APF ἰάσεις G658 V-PAI-1S ἀποτελῶ G4594 ADV σήμερον G2532 CONJ καὶ G839 ADV αὔριον, G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G5154 A-DSF τρίτῃ G5048 V-PPI-1S τελειοῦμαι.
  33 G4133 ADV πλὴν G1163 V-PAI-3S δεῖ G1473 P-1AS με G4594 ADV σήμερον G2532 CONJ καὶ G839 ADV αὔριον G2532 CONJ καὶ G3588 T-DSF τῇ G2192 V-PPP-DSF ἐχομένῃ G4198 V-PNN πορεύεσθαι, G3754 CONJ ὅτι G3756 PRT-N οὐκ G1735 V-PNI-3S ἐνδέχεται G4396 N-ASM προφήτην G622 V-2AMN ἀπολέσθαι G1854 ADV ἔξω G2419 N-PRI Ἱερουσαλήμ.
  34 G2419 N-PRI Ἱερουσαλὴμ G2419 N-PRI Ἱερουσαλήμ, G3588 T-NSF G615 V-PAP-NSF ἀποκτείνουσα G3588 T-APM τοὺς G4396 N-APM προφήτας G2532 CONJ καὶ G3036 V-PAP-NSF λιθοβολοῦσα G3588 T-APM τοὺς G649 V-RPP-APM ἀπεσταλμένους G4314 PREP πρὸς G846 P-ASF αὐτήν, G4212 ADV ποσάκις G2309 V-AAI-1S ἠθέλησα G1996 V-AAN ἐπισυνάξαι G3588 T-APN τὰ G5043 N-APN τέκνα G4771 P-2GS σου G3739 R-ASM ὃν G5158 N-ASM τρόπον G3733 N-NSM ὄρνιξ G3588 T-ASF τὴν G1438 F-3GSF ἑαυτῆς G3555 N-ASF νοσσιὰν G5259 PREP ὑπὸ G3588 T-APF τὰς G4420 N-APF πτέρυγας, G2532 CONJ καὶ G3756 PRT-N οὐκ G2309 V-AAI-2P ἠθελήσατε.
Tregelles(i) 32 καὶ εἶπεν αὐτοῖς, Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ, Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι. 33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ. 34 Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε;
TR(i)
  32 G2532 CONJ και G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G846 P-DPM αυτοις G4198 (G5679) V-AOP-NPM πορευθεντες G2036 (G5628) V-2AAM-2P ειπατε G3588 T-DSF τη G258 N-DSF αλωπεκι G3778 D-DSF ταυτη G2400 (G5628) V-2AAM-2S ιδου G1544 (G5719) V-PAI-1S εκβαλλω G1140 N-APN δαιμονια G2532 CONJ και G2392 N-APF ιασεις G2005 (G5719) V-PAI-1S επιτελω G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G5154 A-DSF τριτη G5048 (G5743) V-PPI-1S τελειουμαι
  33 G4133 ADV πλην G1163 (G5904) V-PQI-3S δει G3165 P-1AS με G4594 ADV σημερον G2532 CONJ και G839 ADV αυριον G2532 CONJ και G3588 T-DSF τη G2192 (G5746) V-PPP-DSF εχομενη G4198 (G5738) V-PNN πορευεσθαι G3754 CONJ οτι G3756 PRT-N ουκ G1735 (G5736) V-PNI-3S-I ενδεχεται G4396 N-ASM προφητην G622 (G5641) V-2AMN απολεσθαι G1854 ADV εξω G2419 N-PRI ιερουσαλημ
  34 G2419 N-PRI ιερουσαλημ G2419 N-PRI ιερουσαλημ G3588 T-NSF η G615 (G5723) V-PAP-NSF αποκτεινουσα G3588 T-APM τους G4396 N-APM προφητας G2532 CONJ και G3036 (G5723) V-PAP-NSF λιθοβολουσα G3588 T-APM τους G649 (G5772) V-RPP-APM απεσταλμενους G4314 PREP προς G846 P-ASF αυτην G4212 ADV ποσακις G2309 (G5656) V-AAI-1S ηθελησα G1996 (G5658) V-AAN επισυναξαι G3588 T-APN τα G5043 N-APN τεκνα G4675 P-2GS σου G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3733 N-NSM ορνις G3588 T-ASF την G1438 F-3GSF εαυτης G3555 N-ASF νοσσιαν G5259 PREP υπο G3588 T-APF τας G4420 N-APF πτερυγας G2532 CONJ και G3756 PRT-N ουκ G2309 (G5656) V-AAI-2P ηθελησατε
Nestle(i) 32 καὶ εἶπεν αὐτοῖς Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι. 33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἱερουσαλήμ. 34 Ἱερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
RP(i)
   32 G2532CONJκαιG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG846P-DPMαυτοιvG4198 [G5679]V-AOP-NPMπορευθεντεvG3004 [G5628]V-2AAM-2PειπατεG3588T-DSFτηG258N-DSFαλωπεκιG3778D-DSFταυτηG3708 [G5640]V-2AMM-2SιδουG1544 [G5719]V-PAI-1SεκβαλλωG1140N-APNδαιμονιαG2532CONJκαιG2392N-APFιασειvG2005 [G5719]V-PAI-1SεπιτελωG4594ADVσημερονG2532CONJκαιG839ADVαυριονG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG5154A-DSFτριτηG5048 [G5743]V-PPI-1Sτελειουμαι
   33 G4133ADVπληνG1163 [G5719]V-PAI-3SδειG1473P-1ASμεG4594ADVσημερονG2532CONJκαιG839ADVαυριονG2532CONJκαιG3588T-DSFτηG2192 [G5746]V-PPP-DSFεχομενηG4198 [G5738]V-PNNπορευεσθαιG3754CONJοτιG3756PRT-NουκG1735 [G5736]V-PNI-3SενδεχεταιG4396N-ASMπροφητηνG622 [G5641]V-2AMNαπολεσθαιG1854ADVεξωG2419N-PRIιερουσαλημ
   34 G2419N-PRIιερουσαλημG2419N-PRIιερουσαλημG3588T-NSFηG615 [G5723]V-PAP-NSF| αποκτενουσαG615 [G5723]V-PAP-NSF| <αποκτενουσα>G615 [G5723]V-PAP-NSFVAR: αποκτεινουσα :ENDG3588T-APM| τουvG4396N-APMπροφηταvG2532CONJκαιG3036 [G5723]V-PAP-NSFλιθοβολουσαG3588T-APMτουvG649 [G5772]V-RPP-APMαπεσταλμενουvG4314PREPπροvG846P-ASFαυτηνG4212ADVποσακιvG2309 [G5656]V-AAI-1SηθελησαG1996 [G5658]V-AANεπισυναξαιG3588T-APNταG5043N-APNτεκναG4771P-2GSσουG3739R-ASMονG5158N-ASMτροπονG3733N-NSFορνιvG3588T-ASFτηνG1438F-3GSFεαυτηvG3555N-ASFνοσσιανG5259PREPυποG3588T-APFταvG4420N-APFπτερυγαvG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG2309 [G5656]V-AAI-2Pηθελησατε
SBLGNT(i) 32 καὶ εἶπεν αὐτοῖς· Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ· Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ⸀ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι. 33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ. 34 Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν — ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
f35(i) 32 και ειπεν αυτοις πορευθεντες ειπατε τη αλωπεκι ταυτη ιδου εκβαλλω δαιμονια και ιασεις επιτελω σημερον και αυριον και τη τριτη τελειουμαι 33 πλην δει με σημερον και αυριον και τη εχομενη πορευεσθαι οτι ουκ ενδεχεται προφητην απολεσθαι εξω ιερουσαλημ 34 ιερουσαλημ ιερουσαλημ η αποκτενουσα τους προφητας και λιθοβολουσα τους απεσταλμενους προς αυτην ποσακις ηθελησα επισυναξαι τα τεκνα σου ον τροπον ορνις την εαυτης νοσσιαν υπο τας πτερυγας και ουκ ηθελησατε
IGNT(i)
  32 G2532 και And G2036 (G5627) ειπεν He Said G846 αυτοις To Them, G4198 (G5679) πορευθεντες Having Gone G2036 (G5628) ειπατε   G3588 τη Say G258 αλωπεκι   G3778 ταυτη To That Fox, G2400 (G5628) ιδου Lo, G1544 (G5719) εκβαλλω I Cast Out G1140 δαιμονια Demons G2532 και And G2392 ιασεις Cures G2005 (G5719) επιτελω I Complete G4594 σημερον Today G2532 και And G839 αυριον Tomorrow, G2532 και And G3588 τη The G5154 τριτη Third "day" G5048 (G5743) τελειουμαι I Am Perfected;
  33 G4133 πλην But G1163 (G5904) δει It Behooves G3165 με Me G4594 σημερον Today G2532 και And G839 αυριον Tomorrow G2532 και And G3588 τη The "day" G2192 (G5746) εχομενη Following G4198 (G5738) πορευεσθαι To Proceed; G3754 οτι   G3756 ουκ For G1735 (G5736) ενδεχεται It Is Not Possible "for" G4396 προφητην A Prophet G622 (G5641) απολεσθαι To Perish G1854 εξω Out Of G2419 ιερουσαλημ Jerusalem.
  34 G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G2419 ιερουσαλημ Jerusalem, G3588 η Who G615 (G5723) αποκτεινουσα Killest G3588 τους The G4396 προφητας Prophets, G2532 και And G3036 (G5723) λιθοβολουσα Stonest G3588 τους Those Who G649 (G5772) απεσταλμενους Have Been Sent G4314 προς To G846 αυτην Her, G4212 ποσακις How Often G2309 (G5656) ηθελησα Would I G1996 (G5658) επισυναξαι   G3588 τα Have Gathered G5043 τεκνα   G4675 σου   G3739 ον Thy Children, G5158 τροπον In The Way G3733 ορνις   G3588 την A Hen "gathers" G1438 εαυτης Her G3555 νοσσιαν Brood G5259 υπο   G3588 τας Under "her" G4420 πτερυγας Wings, G2532 και   G3756 ουκ And G2309 (G5656) ηθελησατε Ye Would Not.
ACVI(i)
   32 G2532 CONJ και And G2036 V-2AAI-3S ειπεν He Said G846 P-DPM αυτοις To Them G4198 V-AOP-NPM πορευθεντες Having Gone G2036 V-2AAM-2P ειπατε Say G3778 D-DSF ταυτη To This G3588 T-DSF τη Tha G258 N-DSF αλωπεκι Fox G2400 V-2AAM-2S ιδου Behold G1544 V-PAI-1S εκβαλλω I Cast Out G1140 N-APN δαιμονια Demons G2532 CONJ και And G2005 V-PAI-1S επιτελω I Finish G2392 N-APF ιασεις Cures G4594 ADV σημερον Today G2532 CONJ και And G839 ADV αυριον Tomorrow G2532 CONJ και And G3588 T-DSF τη Tha G5154 A-DSF τριτη Third G5048 V-PPI-1S τελειουμαι I Am Fully Perfected
   33 G4133 ADV πλην Nevertheless G1163 V-PQI-3S δει It Is Necessary For G3165 P-1AS με Me G4198 V-PNN πορευεσθαι To Go G4594 ADV σημερον Today G2532 CONJ και And G839 ADV αυριον Tomorrow G2532 CONJ και And G3588 T-DSF τη Tha G2192 V-PPP-DSF εχομενη Following G3754 CONJ οτι Because G3756 PRT-N ουκ Not G1735 V-PNI-3S ενδεχεται Is It Possible For G4396 N-ASM προφητην Prophet G622 V-2AMN απολεσθαι To Perish G1854 ADV εξω Outside G2419 N-PRI ιερουσαλημ Of Jerusalem
   34 G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G2419 N-PRI ιερουσαλημ Jerusalem G3588 T-NSF η Tha G615 V-PAP-NSF αποκτενουσα That Kills G3588 T-APM τους Thos G4396 N-APM προφητας Prophets G2532 CONJ και And G3036 V-PAP-NSF λιθοβολουσα That Stones G3588 T-APM τους Thos G649 V-RPP-APM απεσταλμενους Who Are Sent G4314 PREP προς To G846 P-ASF αυτην Her G4212 ADV ποσακις How Often G2309 V-AAI-1S ηθελησα I Wanted G1996 V-AAN επισυναξαι To Gather Together G3588 T-APN τα Thes G5043 N-APN τεκνα Children G4675 P-2GS σου Of Thee G3739 R-ASM ον That G5158 N-ASM τροπον Way G3733 N-NSF ορνις Hen G3588 T-ASF την Tha G3555 N-ASF νοσσιαν Brood G1438 F-3GSF εαυτης Of Herself G5259 PREP υπο Under G3588 T-APF τας Thas G4420 N-APF πτερυγας Wings G2532 CONJ και And G2309 V-AAI-2P ηθελησατε Ye Would G3756 PRT-N ουκ Not
new(i)
  32 G2532 And G2036 [G5627] he said G846 to them, G4198 [G5679] { Go ye, G2036 [G5628] and tell G5026 that G258 fox, G2400 [G5628] Behold, G1544 [G5719] I cast out G1140 demons, G2532 and G2005 [G5719] I do G2392 cures G4594 to day G2532 and G839 to morrow, G2532 and G5154 the third G5048 [G5743] day I shall be perfected.}
  33 G4133 { Nevertheless G3165 I G1163 [G5748] must G4198 [G5738] walk G4594 to day, G2532 and G839 to morrow, G2532 and G2192 [G5746] the day following: G3754 for G3756 G1735 [G5736] it cannot be G4396 that a prophet G622 [G5641] should perish G1854 out of G2419 Jerusalem.}
  34 G2419 { O Jerusalem, G2419 Jerusalem, G3588 that G615 [G5723] killest G4396 the prophets, G2532 and G3036 [G5723] stonest G649 [G5772] them that are sent G4314 to G846 thee; G4212 how often G2309 [G5656] would G1996 0 I have gathered G4675 thy G5043 children G1996 [G5658] together, G3739 G5158 as G3733 a hen G1438 gathereth her G3555 brood G5259 under G4420 her wings, G2532 and G2309 [G5656] ye would G3756 not!}
Vulgate(i) 32 et ait illis ite dicite vulpi illi ecce eicio daemonia et sanitates perficio hodie et cras et tertia consummor 33 verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti ambulare quia non capit prophetam perire extra Hierusalem 34 Hierusalem Hierusalem quae occidis prophetas et lapidas eos qui mittuntur ad te quotiens volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pinnis et noluisti
Clementine_Vulgate(i) 32 { Et ait illis: Ite, et dicite vulpi illi: Ecce ejicio dæmonia, et sanitates perficio hodie, et cras, et tertia die consummor.} 33 { Verumtamen oportet me hodie et cras et sequenti die ambulare: quia non capit prophetam perire extra Jerusalem.} 34 { Jerusalem, Jerusalem, quæ occidis prophetas, et lapidas eos qui mittuntur ad te, quoties volui congregare filios tuos quemadmodum avis nidum suum sub pennis, et noluisti?}
WestSaxon990(i) 32 And þa cwæð he to him. gað & secgað þam foxe. deofol-seocnessa ic üt-adrïfe. & ic hæla gefremme to-dæg & to-morhgen & þriddan dæge ic beo for-numen; 33 Ðeah-hwæðere me gebyreþ to-dæg & to-morhgen. & þy æfteran dæge gän. forþam þe ne gebyreð þt se witega for-wurðe bütan hierusalem; 34 Eala hierusalem hierusalem. þu ðe þa witegan of-slyhst. & hænst. þa ðe to þe asende synt. hu oft ic wolde þïne bearn gegaderian swa se fugel deð his nest under his fiðerum & þu noldest;
WestSaxon1175(i) 32 And þa cwæð he to heom. Gað & seggeð þam foxe. deofel-seocnysse ich ut adrife. & ic hæle ge-fremme to-daig & to-morgen & ðridden daige ich beo for-numen. 33 Þeah-hwæðere me ge-bereð to-daig & to-morgen. & þy æftere daige gan. forþan ne bëreð þæt se witega for-wurðe buton ierusalem. 34 Eale ierusalem ierusalem. þu þe þa witegen of-sleahst. & hænst þa þe to þe asent synden. hu ofte ic wolde þine bearn ge-gaderian. swa se fugel doð his nyst under his fyðeren & þu noldest.
Wycliffe(i) 32 And he seide to hem, Go ye, and seie to that foxe, Lo! Y caste out feendis, and Y make perfitli heelthis, to dai and to morew, and the thridde dai Y am endid. 33 Netheles it bihoueth me to dai, and to morewe, and the dai that sueth, to walke; for it fallith not a profete to perische out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, that sleest profetis, and stonest hem that ben sent to thee, hou ofte wolde Y gadre togider thi sones, as a brid gaderith his nest vndur fethris, and thou woldist not.
Tyndale(i) 32 And he sayd vnto them. Goo ye and tell that foxe beholde I cast oute devyls and heale the people to daye and to morowe and the third daye I make an ende. 33 Neverthelesse I must walke todaye and tomorowe and the daye folowinge: For it cannot be that a Prophet perishe eny other where save at Ierusalem. 34 O Ierusalem Ierusalem which kyllest prophetes and stonest them that are sent to ye: how often wolde I have gadered thy childre to gedder as the hen gathereth her nest vnder her wynges but ye wolde not.
Coverdale(i) 32 And he sayde vnto the: Go ye and tell that foxe: beholde, I cast out deuels, and heale the people todaye and tomorow, and vpo the thirde daye shal I make an ende: 33 for it can not be, that a prophet perishe without Ierusalem. 34 O Ierusalem Ierusale, thou that kyllest the prophetes, and stonest the that are sent vnto ye, how oft wolde I haue gathered thy children together, euen as the henne gathereth hir nest vnder hir wynges, and ye wolde not?
MSTC(i) 32 And he said unto them, "Go ye and tell that fox, Behold, I cast out devils, and heal the people today and tomorrow, and the third day I make an end. 33 Nevertheless, I must walk today and tomorrow, and the day following: For it cannot be, that a prophet perish any other where, save at Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest prophets, and stonest them that are sent to thee: how often would I have gathered thy children together, as the hen gathereth her nest under her wings, but ye would not.
Matthew(i) 32 And he sayed vnto them, Go ye and tell that foxe, beholde I caste oute deuyls, & heale the people to day and to morowe, and the third daye I make an ende. 33 Neuertheles, I must walke to daye and to morowe and the daye folowynge. For it can not be, that a prophet perysh any other wher, saue at Hierusalem 34 O Hierusalem, Hierusalem, whiche killest Prophetes, and stonest them that are sent to the: howe often woulde I haue gathered thy chyldren together, as the hen gathered her neste vnder her wynges, but ye would not.
Great(i) 32 And he sayde vnto them: Go ye, and tell that foxe, beholde, I cast out deuyls and heale the people to daye and to morowe, and the thyrde daye I make an ende. 33 Neuerthelesse, I must walke to daye and to morow, and the daye folowyng: for it cannot be that a Prophet perisshe eny other where, saue at Ierusalem. 34 O Ierusalem, Ierusalem, which killest Prophetes, and stonest them that are sent vnto the: how ofte wolde I haue gathered thy children together, as a byrde doth gather her yonge vnder her wynges, and ye wolde not?
Geneva(i) 32 Then said he vnto them, Goe ye and tell that foxe, Beholde, I cast out deuils, and will heale still to day, and to morowe, and the third day I shalbe perfected. 33 Neuerthelesse I must walke to day, and to morowe, and the day following: for it cannot be that a Prophet should perish out of Hierusalem. 34 O Hierusalem, Hierusalem, which killest the Prophets, and stonest them that are sent to thee, howe often would I haue gathered thy children together, as the henne gathereth her brood vnder her wings, and ye would not!
Bishops(i) 32 And he sayde vnto them: Go ye, and tell that foxe, beholde, I cast out deuyls, & heale the people to day & to morowe, and the thirde day I shalbe perfected 33 Neuerthelesse, I must walke to day and to morowe, and the day folowyng: For it can not be, that a prophete perishe any other where, saue at Hierusalem 34 O Hierusalem, Hierusalem, which kyllest prophetes, and stonest them that are sent vnto thee, howe often woulde I haue gathered thy children together, as a henne doth gather her young vnder her wynges, and ye woulde not
DouayRheims(i) 32 And he said to them: Go and tell that fox: Behold, I cast out devils and do cures, to-day and to-morrow, and the third day I am consummated. 33 Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow and the day following, because it cannot be that a prophet perish, out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets; and stonest them that are sent to thee, how often would I have gathered thy children as the bird doth her brood under her wings, and thou wouldest not?
KJV(i) 32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
KJV_Cambridge(i) 32 And he said unto them, Go ye, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
KJV_Strongs(i)
  32 G2532 And G2036 he said [G5627]   G846 unto them G4198 , Go ye [G5679]   G2036 , and tell [G5628]   G5026 that G258 fox G2400 , Behold [G5628]   G1544 , I cast out [G5719]   G1140 devils G2532 , and G2005 I do [G5719]   G2392 cures G4594 to day G2532 and G839 to morrow G2532 , and G5154 the third G5048 day I shall be perfected [G5743]  .
  33 G4133 Nevertheless G3165 I G1163 must [G5748]   G4198 walk [G5738]   G4594 to day G2532 , and G839 to morrow G2532 , and G2192 the day following [G5746]   G3754 : for G3756 it cannot be G1735   [G5736]   G4396 that a prophet G622 perish [G5641]   G1854 out of G2419 Jerusalem.
  34 G2419 O Jerusalem G2419 , Jerusalem G3588 , which G615 killest [G5723]   G4396 the prophets G2532 , and G3036 stonest [G5723]   G649 them that are sent [G5772]   G4314 unto G846 thee G4212 ; how often G2309 would [G5656]   G1996 I have gathered G4675 thy G5043 children G1996 together [G5658]   G3739 , as G5158   G3733 a hen G1438 doth gather her G3555 brood G5259 under G4420 her wings G2532 , and G2309 ye would [G5656]   G3756 not!
Mace(i) 32 but he answered them, go, tell that fox, that to-day and to-morrow I am casting out demons, and performing cures, and the third day my course will be finished: 33 till then I must be stirring about, to-day, and to-morrow, and the next day: for a prophet cannot be put to death any where, but at Jerusalem. 34 "O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest those, who are sent unto thee: how often would I have gather'd thy children together, as a hen gathers her brood under her wings, and ye would not?"
Whiston(i) 32 And he said unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out daemons, and I shall do cures to day, and to morrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless, I must walk today, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto it, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under [her] wings, and ye would not?
Wesley(i) 32 And he said to them, Go and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow; and the third day I am perfected. 33 But I must go on to day, and to morrow, and the day following; for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets and stonest them that are sent to thee, how often would I have gathered thy children together as a bird gathereth her brood under her wings, and ye would not!
Worsley(i) 32 And He said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures today and to-morrow; and in a little while I am to be perfected: 33 but I must procede to-day and to-morrow and the following; for it cannot be supposed that a prophet should be cut off but in Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets and stonest them that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children, as a hen gathers her brood under her wings, and ye would not?
Haweis(i) 32 And he said to them, Go tell that fox, Behold, I cast out devils, and perform cures today and to-morrow, and on the third day I shall be perfected. 33 But I must go on to-day and to-morrow, and the day following: for it is impossible that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem! Jerusalem! thou that killest the prophets, and stonest those who are sent unto thee; how often would I have collected thy children unto me, just as a hen gathereth her brood under her wings, and ye would not!
Thomson(i) 32 Whereupon he said to them, Go and tell that fox, Behold I cast out demons, and perform cures to day and to morrow, and on the third day I am perfected. 33 But I must continue my course to day and to morrow, and the day following; for it is not to be supposed that a prophet will be destroyed any where but in Jerusalem. 34 O Jerusalem! Jerusalem! thou that killest the prophets and stonest them who are sent to thee! How often would I have gathered thy children, as a hen doth her brood under her wings; and ye would not.
Webster(i) 32 And he said to them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures to-day and to-morrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless, I must walk to-day and to-morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them that are sent to thee; how often would I have gathered thy children, as a hen gathereth her brood under her wings, and ye would not!
Webster_Strongs(i)
  32 G2532 And G2036 [G5627] he said G846 to them G4198 [G5679] , { Go ye G2036 [G5628] , and tell G5026 that G258 fox G2400 [G5628] , Behold G1544 [G5719] , I cast out G1140 demons G2532 , and G2005 [G5719] I do G2392 cures G4594 to day G2532 and G839 to morrow G2532 , and G5154 the third G5048 [G5743] day I shall be perfected.}
  33 G4133 { Nevertheless G3165 I G1163 [G5748] must G4198 [G5738] walk G4594 to day G2532 , and G839 to morrow G2532 , and G2192 [G5746] the day following G3754 : for G3756 G1735 [G5736] it cannot be G4396 that a prophet G622 [G5641] should perish G1854 out of G2419 Jerusalem.}
  34 G2419 { O Jerusalem G2419 , Jerusalem G3588 , that G615 [G5723] killest G4396 the prophets G2532 , and G3036 [G5723] stonest G649 [G5772] them that are sent G4314 to G846 thee G4212 ; how often G2309 [G5656] would G1996 0 I have gathered G4675 thy G5043 children G1996 [G5658] together G3739 G5158 , as G3733 a hen G1438 gathereth her G3555 brood G5259 under G4420 her wings G2532 , and G2309 [G5656] ye would G3756 not!}
Living_Oracles(i) 32 He answered, Go, tell that fox, Today and to-morrow I expel demons, and perform cures, and the third day my course will be completed. 33 Nevertheless, I must walk about today and to-morrow, and the day following; for it can not be, that a prophet should be cut off anywhere but in Jerusalem. 34 O Jerusalem! Jerusalem! that killest the prophets, and stonest them whom God sends to you! how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her brood under her wings; but you would not!
Etheridge(i) 32 Jeshu saith to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out devils and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected. 33 Nevertheless it behoveth me to-day and to-morrow to work and the (day) after I shall go; because it cannot be that a prophet perish out of Urishlem. 34 Urishlem, Urishlem! killing the prophets, and stoning them that are sent to her, what times would I have gathered thy sons as the hen gathereth her chickens under her wings, and you willed not!
Murdock(i) 32 Jesus said to them: Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures, to-day and to-morrow, and on the third day I shall be consummated. 33 But I must labor to-day and to-morrow, and on the following day I will go; because it cannot be, that a prophet should perish away from Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets, and stonest them that are sent to thee; how many times would I have gathered thy children, as a hen that gathereth her young under her wings, and ye would not?
Sawyer(i) 32 And he said to them, Go and tell that fox, Behold, I cast out demons, and finish [performing] cures to-day and to-morrow, and on the third day I shall finish my course. 33 But I must go on to-day and to-morrow, and the day following; for it is not possible for a prophet to be destroyed out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets and stoning those sent to her, how often would I have gathered your children together, as a bird gathers her young under her wings, and you would not!
Diaglott(i) 32 And he said to them: Having gone say you to the fox this: Lo, I cast out demons and cures perform to-day and to-morrow, and in the third I shall have ended. 33 But it behooves me to-day and to-morrow and in the coming to go; for not it is possible a prophet to perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, the killing the prophets, and stoning those having been sent to her, how often I desired to gather the children of thee, what manner a bird the of herself brood under the wings? and not you were willing.
ABU(i) 32 And he said to them: Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected. 33 But yet, I must go to-day, and to-morrow, and the day following; because it may not be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! that kills the prophets, and stones those sent to her; how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not!
Anderson(i) 32 And he said to them: Go and toll that fox, Be hold, I cast out demons, and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I finish the work. 33 But I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not possible that a prophet perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, that killest the prophets and stonest them that are sent to thee: how often have I desired to gather thy children together, as a bird gathers her young under her wings, and you refused.
Noyes(i) 32 And he said to them, Go, tell that fox, Lo! I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and on the third day I make an end. 33 But today and tomorrow and the next day I must go on; for it cannot be that a prophet should perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! that killeth the prophets, and stoneth those who are sent to her! How often would I have gathered thy children together, as a hen gathereth her brood under her wings, and ye would not!
YLT(i) 32 and he said to them, `Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected; 33 but it behoveth me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. 34 `Jerusalem, Jerusalem, that is killing the prophets, and stoning those sent unto her, how often did I will to gather together thy children, as a hen her brood under the wings, and ye did not will.
JuliaSmith(i) 32 And he said to them, Having gone, say to that fox, Behold, I cast out demons, and complete cures to day and to morrow, and the third day I am completed. 33 But I must go to day and to morrow and the following: for it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets, and striking with stones those having been sent to her; how often I wished to gather thy children together, which manner a hen her young brood under the wings, and ye would not!
Darby(i) 32 And he said to them, Go, tell that fox, Behold, I cast out demons and accomplish cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected; 33 but I must needs walk to-day and to-morrow and the [day] following, for it must not be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, the [city] that kills the prophets and stones those that are sent unto her, how often would I have gathered thy children together, as a hen her brood under her wings, and ye would not.
ERV(i) 32 And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out devils and perform cures today and tomorrow, and the third [day] I am perfected. 33 Howbeit I must go on my way today and tomorrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen [gathereth] her own brood under her wings, and ye would not!
ASV(i) 32 And he said unto them, { Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third [day] I am perfected. 33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the [day] following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen [gathereth] her own brood under her wings, and ye would not!
ASV_Strongs(i)
  32 G2532 And G2036 he said G846 unto them, G4198 Go G2036 and say G3778 to that G258 fox, G2400 Behold, G1544 I cast out G1140 demons G2532 and G2005 perform G2392 cures G4594 to-day G2532 and G839 to-morrow, G2532 and G5154 the third G5048 day I am perfected.
  33 G4133 Nevertheless G3165 I G1163 must G4198 go G4594 on my way to-day G2532 and G839 to-morrow G2532 and G3588 the G2192 day following: G3754 for G1735 it G3756 cannot G1735 be G4396 that a prophet G622 perish G1854 out of G2419 Jerusalem.
  34 G2419 O Jerusalem, G2419 Jerusalem, G3588 that G615 killeth G4396 the prophets, G2532 and G3036 stoneth G3588 them that G649 are sent G4314 unto G846 her! G4212 how often G2309 would G1996 I have gathered G4675 thy G5043 children G1996 together, G3739 even as G5158 a G3733 hen G1438 gathereth her G3555 own brood G5259 under G4420 her wings, G2532 and G2309 ye would G3756 not!
JPS_ASV_Byz(i) 32 And he said unto them, Go and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform cures to-day and to-morrow, and the third day I am perfected. 33 Nevertheless I must go on my way to-day and to-morrow and the day following; for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that killeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! how often would I have gathered thy children together, even as a hen gathereth her own brood under her wings, and ye would not!
Rotherham(i) 32 And he said unto them––Go and tell this fox, Lo! I am casting out demons, and, cures, am I finishing, today, and tomorrow,–– 33 and, on the third, I am to be made perfect. Nevertheless, I must needs, today, and tomorrow, and the following, be journeying on, because it is impossible that a prophet perish, outside Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! she that slayeth the prophets, and stoneth them that are sent unto her! How often, have I desired to gather together thy children, like as a hen, her own brood, under her wings,––and ye did not desire!
Twentieth_Century(i) 32 But Jesus answered: "Go and say to that fox 'Look you, I am driving out demons and shall be completing cures to-day and to- morrow, and on the third day I shall have done.' 33 But to-day and to-morrow and the day after I must go on my way, because it cannot be that a Prophet should meet his end outside Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! she who slays the Prophets and stones the messengers sent to her--Oh, how often have I wished to gather your children round me, as a hen takes her brood under her wings, and you would not come!
Godbey(i) 32 And He said to them, Having gone, tell that fox, Behold, I cast out demons and perfect healings to-day and to-morrow, and on the third day I am made perfect. 33 Moreover it behooves Me to travel to-day and to-morrow and the day following: because it does not behoove a prophet to perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, thou that killest the prophets, and stonest them that have been sent unto thee! how frequently did I wish to gather thy children, in the manner in which a hen doth gather her brood under her wings, and ye were not willing!
WNT(i) 32 "Go," He replied, "and take this message to that fox: "'See, to-day and to-morrow I am driving out demons and effecting cures, and on the third day I finish my course.' 33 "Yet I must continue my journey to-day and to-morrow and the day following; for it is not conceivable that a Prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, thou who murderest the Prophets and stonest those who have been sent to thee, how often have I desired to gather thy children just as a hen gathers her brood under her wings, and you would not come!
Worrell(i) 32 And He said to them, "Going your way, tell this fox, 'Behold, I cast out demons, and perfect cures, to-day and to-morrow; and on the third day I am made perfect. 33 But yet I must go on My way to-day, and to-morrow, and the following day; because it is not possible that a prophet perish outside of Jerusalem!' 34 O Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those sent to her; how often I wished to gather your children together, as a hen gathers her own brood under her wings, and ye would not! Behold, your house is abandoned to you!
Moffatt(i) 32 "Go and tell that fox," he replied, "I cast out daemons and perform cures to-day and to-morrow, and on the third day I complete my task! 33 But I must journey on, to-day, to-morrow, and the next day; it would never do for a prophet to perish except in Jerusalem! 34 O Jerusalem, Jerusalem, slaying the prophets and stoning those who have been sent to you! How often I would fain have gathered your children as a fowl gathers her brood under her wings! But you would not have it!
Goodspeed(i) 32 He said to them, "Go and say to that fox, 'Here I am, driving out demons and performing cures, today and tomorrow, and on the third day I will be through. 33 But I must go on today and tomorrow and the next day, for it is not right for a prophet to die outside Jerusalem.' 34 O Jerusalem! Jerusalem! murdering the prophets, and stoning those who are sent to her, how often I have longed to gather your children around me, as a hen gathers her brood under her wings, but you refused!
Riverside(i) 32 He said to them, "Go tell that fox, 'See, I am casting out demons and performing cures to-day and to-morrow, and on the third day I will finish.' 33 But I must journey to-day, and to-morrow and the next day, for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you, how often would I have gathered your children as a bird gathers her brood under her wings, and you would not have it!
MNT(i) 32 "Go, tell that fox," he answered, "'Lo, today and tomorrow I am continuing to cast out demons and perform cures, and on the third day I finish my course.' 33 "Yet I must continue my journey today, tomorrow, and the day following; for it would never do for a prophet to perish outside of Jerusalem! 34 "O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often would I have gathered your children, as a hen gathers her chickens under her wings, and you would not!
Lamsa(i) 32 Jesus said to them, Go and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I heal today and tomorrow, and on the third day I will be through. 33 But I must do my work today and tomorrow, and I will leave the next day; because it is impossible that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, murderess of prophets, and stoner of those who are sent to her! how many times I longed to gather your children together, as a hen which gathers her chickens under her wings, but you were not willing!
CLV(i) 32 And He said to them, "Go and say to this jackal, 'Lo! I am casting out demons and performing healings today and tomorrow, and the third day I am being perfected.'" 33 Moreover, I must be going today and tomorrow and the coming one, for it is not credible that a prophet perish outside of Jerusalem." 34 Jerusalem! Jerusalem! killing the prophets and pelting with stones those who have been dispatched to her! How many times do I want to assemble your children in the manner a hen does her brood under her wings, and you will not!"
Williams(i) 32 But He said to them: "Go and tell that fox, 'Here I am, driving out demons and performing cures, today and tomorrow, and on the third day I will finish these tasks. 33 But I must continue on my way, for it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem.' 34 "O Jerusalem! Jerusalem! The city that continues to murder the prophets, and to stone those who are sent to her, how often I have yearned to gather your children around me, as a hen gathers her brood under her wings. But you refused!
BBE(i) 32 And he said, Go and say to that fox, I send out evil spirits and do works of mercy today and tomorrow, and on the third day my work will be complete. 33 But I have to go on my way today and tomorrow and the third day, for it is not right for a prophet to come to his death outside Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, putting to death the prophets, and stoning those who were sent to her! again and again would I have taken your children to myself, as a bird takes her young ones under her wings, but you would not!
MKJV(i) 32 And He said to them, You go and tell that fox, Behold, today and tomorrow, I cast out demons and I complete cures, and the third day I will be finished. 33 Yet I must walk today and tomorrow and the day following. For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! the one killing the prophets, and stoning those having been sent to her; how often I desired to gather your children in the way a hen gathers her brood under the wings, and you did not desire it.
LITV(i) 32 And He said to them, Going, say to that fox, Behold, today and tomorrow I cast out demons and I complete cures, and the third day I am perfected. 33 But today and tomorrow and on the following day I must travel on. For it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! The one killing the prophets, and stoning those having been sent to her, how often I desired to gather your children in the way a hen gathers her brood under the wings, and you did not desire it .
ECB(i) 32 And he says to them, You go and say to that fox, Behold, I cast demons, and I fully complete/shalam healings today and tomorrow; and on the third I am completed/shalamed: 33 however I must walk today and tomorrow and after: for it is not acceptable that a prophet destruct from Yeru Shalem. 34
THE CONCERN OF YAH SHUA OVER YERU SHALEM
O, Yeru Shalem, Yeru Shalem, who slaughters the prophets, and stones them who apostolize to you; how often I willed to gather your children together in manner as a hen her young under her wings: and you will not!
AUV(i) 32 And He said to them, “Go and tell that fox [Note: This is a metaphor signifying the sly, cunning nature of King Herod], ‘Look, I am driving out evil spirits and performing [miraculous] healings today and tomorrow, but on the third day I will be finished.’ 33 Nevertheless, I must continue to travel today and tomorrow and the next day, for it is not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem. 34 “O, Jerusalem, Jerusalem, you people who murdered the prophets and stoned those who were sent to you! How often I have wanted to gather you people together, even as a hen gathers her chicks under her wings, but you were not willing!
ACV(i) 32 And he said to them, Having gone, say to this fox, Behold, I cast out demons and finish cures today and tomorrow, and the third day I am fully perfected. 33 Nevertheless it is necessary for me to go today and tomorrow and the following, because it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather thy children together as a hen does her brood under her wings, and ye would not.
Common(i) 32 And he said to them, "Go and tell that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I finish my course.' 33 Nevertheless I must journey today and tomorrow, and the day following; for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets and stone those who are sent to you! How often I have longed to gather your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
WEB(i) 32 He said to them, “Go and tell that fox, ‘Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission. 33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it can’t be that a prophet would perish outside of Jerusalem.’ 34 “Jerusalem, Jerusalem, you who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused!
WEB_Strongs(i)
  32 G2532 He G2036 said G846 to them, G4198 "Go G2036 and tell G3778 that G258 fox, G2400 ‘Behold, G1544 I cast out G1140 demons G2532 and G2005 perform G2392 cures G4594 today G2532 and G839 tomorrow, G2532 and G5154 the third G5048 day I complete my mission.
  33 G4133 Nevertheless G3165 I G1163 must G4198 go G4594 on my way today G2532 and G839 tomorrow G2532 and G3588 the G2192 next G3754 day, for G1735 it G3756 can't G1735 be G4396 that a prophet G622 perish G1854 outside of G2419 Jerusalem.'
  34 G2419 "Jerusalem, G2419 Jerusalem, G3588 that G615 kills G4396 the prophets, G2532 and G3036 stones G3588 those who G649 are sent G4314 to G846 her! G4212 How often G2309 I wanted G1996 to gather G4675 your G5043 children G1996 together, G3739 like G5158 a G3733 hen G1438 gathers her G3555 own brood G5259 under G4420 her wings, G2532 and G2309 you G3756 refused!
NHEB(i) 32 And he said to them, "Go and tell that fox, 'Look, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I complete my mission. 33 Nevertheless I must go on my way today and tomorrow and the next day, for it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem.' 34 "Jerusalem, Jerusalem, that kills the prophets, and stones those who are sent to her. How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her own brood under her wings, and you refused.
AKJV(i) 32 And he said to them, Go you, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and to morrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must walk to day, and to morrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kill the prophets, and stone them that are sent to you; how often would I have gathered your children together, as a hen does gather her brood under her wings, and you would not!
AKJV_Strongs(i)
  32 G2036 And he said G4198 to them, Go G2036 you, and tell G258 that fox, G2400 Behold, G1544 I cast G1140 out devils, G2005 and I do G2392 cures G4594 to day G839 and to morrow, G5154 and the third G5048 day I shall be perfected.
  33 G4133 Nevertheless G1163 I must G4198 walk G4594 to day, G839 and to morrow, G2192 and the day following: G3756 for it cannot G1735 G4396 be that a prophet G622 perish G2419 out of Jerusalem.
  34 G2419 O Jerusalem, G2419 Jerusalem, G3588 which G615 kill G4396 the prophets, G3036 and stone G649 them that are sent G4212 to you; how G4212 often G2309 would G1996 I have gathered G5043 your children G1996 together, G3733 as a hen G3555 does gather her brood G5259 under G4420 her wings, G2309 and you would not!
KJC(i) 32 And he said unto them, Go you, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures today and the next day, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must walk today, and the next day, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kill the prophets, and stone them that are sent unto you; how often would I have gathered your children together, as a hen does gather her brood under her wings, and you would not!
KJ2000(i) 32 And he said unto them, Go, and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be finished. 33 Nevertheless I must walk today, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets, and stones them that are sent unto you; how often would I have gathered your children together, as a hen does gather her brood under her wings, and you would not!
UKJV(i) 32 And he said unto them, Go all of you, and tell that fox, Behold, I cast out devils, and I do cures to day and tomorrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must walk to day, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kill the prophets, and stone them that are sent unto you; how often would I have gathered your children together, as a hen does gather her brood under her wings, and all of you would not!
RKJNT(i) 32 And he said to them, Go tell that fox, Behold, I cast out devils and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall complete my course. 33 Nevertheless, I must journey on today, and tomorrow, and the day following: for it cannot be that a prophet should perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets, and stones those who are sent to you; how often would I have gathered your children together, as a hen gathers her brood under her wings, and you would not allow it!
TKJU(i) 32 And He said to them, "You go, and tell that fox, 'Behold, I cast out devils, and I do cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.' 33 Nevertheless I must walk today, tomorrow, and the day following: For it cannot be that a prophet perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets, and stones those who are sent to you; how often I would have gathered your children together, as a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
CKJV_Strongs(i)
  32 G2532 And G2036 he said G846 to them, G4198 Go, G2036 and tell G3778 that G258 fox, G2400 Behold, G1544 I cast out G1140 demons, G2532 and G2005 I do G2392 cures G4594 to day G2532 and G839 to morrow, G2532 and G5154 the third G5048 day I shall be finished.
  33 G4133 Nevertheless G3165 I G1163 must G4198 walk G4594 to day, G2532 and G839 to morrow, G2532 and G3588 the G2192 day following: G3754 for G1735 it G3756 cannot G1735 be G4396 that a prophet G622 perish G1854 outside of G2419 Jerusalem.
  34 G2419 O Jerusalem, G2419 Jerusalem, G3588 which G615 kills G4396 the prophets, G2532 and G3036 stones G3588 them that G649 are sent G4314 to G846 you; G4212 how often G2309 would G1996 I have gathered G4675 your G5043 sons G1996 together, G3739 as G5158   G3733 a hen G1438 gathers her G3555 brood G5259 under G4420 her wings, G2532 and G2309 you would G3756 not!
RYLT(i) 32 and he said to them, 'Having gone, say to this fox, Lo, I cast forth demons, and perfect cures to-day and to-morrow, and the third day I am being perfected; 33 but it is necessary for me to-day, and to-morrow, and the day following, to go on, because it is not possible for a prophet to perish out of Jerusalem. 34 'Jerusalem, Jerusalem, that is killing the prophets, and stoning those sent unto her, how often did I will to gather together your children, as a hen her brood under the wings, and you did not will.
EJ2000(i) 32 And he said unto them, Go ye and tell that fox, Behold, I cast out demons, and I do cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected. 33 Nevertheless I must walk today and tomorrow and the day following, for it cannot be that a prophet perish out of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, which kills the prophets and stones those that are sent unto thee, how often would I have gathered thy children together as a hen gathers her brood under her wings, and ye would not!
CAB(i) 32 And He said to them, "Go and say to that fox, 'Behold, I cast out demons and perform cures today and tomorrow, and the third day I shall be perfected.' 33 Nevertheless I must journey today, tomorrow, and the day following; for it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. 34 "O Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
WPNT(i) 32 He said to them: “Go tell that ‘fox’, ‘Take note, I am casting out demons and performing cures today and tomorrow, and on the third I will be perfected’. 33 Nevertheless I must keep going today and tomorrow and the day following, because it is not credible that a prophet should perish outside of Jerusalem! 34 “Jerusalem, Jerusalem, she who kills the prophets and stones those who are sent to her! How often I wanted to gather your children together, like a hen gathers her brood under her wings, but you were not willing!
JMNT(i) 32 And yet He replied to them, "After going on your way, say to this fox (or: jackal), 'Look and take note! I continue throwing out demons (Hellenistic concept and term: = animistic influences) and finishing off (or: completing) healings today and tomorrow, and then on the third day I am proceeding in being brought to the purposed goal and destiny (or: I am progressively being finished and made fully functional). 33 "Moreover, it continues being binding and necessary for Me to continue journeying today, tomorrow and on the following one [other MSS: in the one still coming], because it continues being inadmissible (not acceptable; = unthinkable) for a prophet to be destroyed outside of Jerusalem! 34 "Jerusalem, O Jerusalem! – the one constantly killing off the prophets, and repeatedly stoning the people having been sent off as emissaries (missionaries; representatives) to her – how often (how many times) I wanted and intended to at once completely gather together and assemble your children, in the manner in which a hen [gathers] her own brood (or: chicks) under [her] wings, and yet you people did not want [it]!
NSB(i) 32 Jesus told them: »Go tell that fox I cast out demons and heal people today and tomorrow. On the third day my work will be finished. 33 »I must go on my way today, tomorrow and the following day. It would not be right that a prophet perish outside of Jerusalem. 34 »O Jerusalem, Jerusalem, you who kill the prophets! You stone those sent to you. How often I would have gathered your children together, even as a hen gathers her own brood under her wings. But you would not have it!
ISV(i) 32 He told them, “Go and tell that fox, ‘Listen! I am driving out demons and healing today and tomorrow, and on the third day I will finish my work. 33 But I must be on my way today, tomorrow, and the next day, because it’s not possible for a prophet to be killed outside of Jerusalem.’ 34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones to death those who have been sent to her! How often I wanted to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you people were unwilling!
LEB(i) 32 And he said to them, "Go and* tell that fox, 'Behold, I am expelling demons and performing healings today and tomorrow, and on the third day I will complete my work.'* 33 Nevertheless, it is necessary for me to be on the way today and tomorrow and on the next day, because it is not possible for a prophet to perish outside Jerusalem. 34 "Jerusalem, Jerusalem, the one who kills the prophets and stones those who are sent to her! How many times I wanted to gather your children together the way* a hen gathers* her own brood under her* wings, and you were not willing!
BGB(i) 32 Καὶ εἶπεν αὐτοῖς “Πορευθέντες εἴπατε τῇ ἀλώπεκι ταύτῃ ‘Ἰδοὺ ἐκβάλλω δαιμόνια καὶ ἰάσεις ἀποτελῶ σήμερον καὶ αὔριον, καὶ τῇ τρίτῃ τελειοῦμαι.’ 33 πλὴν δεῖ με σήμερον καὶ αὔριον καὶ τῇ ἐχομένῃ πορεύεσθαι, ὅτι οὐκ ἐνδέχεται προφήτην ἀπολέσθαι ἔξω Ἰερουσαλήμ. 34 Ἰερουσαλὴμ Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν, ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυνάξαι τὰ τέκνα σου ὃν τρόπον ὄρνις τὴν ἑαυτῆς νοσσιὰν ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε.
BIB(i) 32 Καὶ (And) εἶπεν (He said) αὐτοῖς (to them), “Πορευθέντες (Having gone), εἴπατε (say) τῇ (to the) ἀλώπεκι (fox) ταύτῃ (that), ‘Ἰδοὺ (Behold), ἐκβάλλω (I cast out) δαιμόνια (demons), καὶ (and) ἰάσεις (cures) ἀποτελῶ (I complete) σήμερον (today) καὶ (and) αὔριον (tomorrow), καὶ (and) τῇ (the) τρίτῃ (third day) τελειοῦμαι (I am perfected).’ 33 πλὴν (But) δεῖ (it behooves) με (Me) σήμερον (today) καὶ (and) αὔριον (tomorrow) καὶ (and) τῇ (the day) ἐχομένῃ (following) πορεύεσθαι (to proceed); ὅτι (for) οὐκ (not) ἐνδέχεται (it is possible for) προφήτην (a prophet) ἀπολέσθαι (to perish) ἔξω (outside of) Ἰερουσαλήμ (Jerusalem). 34 Ἰερουσαλὴμ (Jerusalem), Ἰερουσαλήμ (Jerusalem), ἡ (-) ἀποκτείνουσα (killing) τοὺς (the) προφήτας (prophets), καὶ (and) λιθοβολοῦσα (stoning) τοὺς (those) ἀπεσταλμένους (having been sent) πρὸς (to) αὐτήν (her), ποσάκις (how often) ἠθέλησα (I have wanted) ἐπισυνάξαι (to gather) τὰ (those) τέκνα (children) σου (of you), ὃν (that) τρόπον (way) ὄρνις (a hen gathers) τὴν (-) ἑαυτῆς (her) νοσσιὰν (brood) ὑπὸ (under) τὰς (the) πτέρυγας (wings), καὶ (and) οὐκ (not) ἠθελήσατε (you were willing).
BLB(i) 32 And He said to them, “Having gone, say to that fox, ‘Behold, I cast out demons and I complete cures today and tomorrow, and the third day I am perfected.’ 33 But it behooves Me to proceed today and tomorrow and the following day. For it is not possible for a prophet to perish outside of Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, killing the prophets, and stoning those having been sent to her, how often I have wanted to gather your children, the way that a hen gathers her brood under the wings, and you were not willing.
BSB(i) 32 But Jesus replied, “Go tell that fox, ‘Look, I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach My goal.’ 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for it is not admissible for a prophet to perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
MSB(i) 32 But Jesus replied, “Go tell that fox, ‘Look, I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach My goal.’ 33 Nevertheless, I must keep going today and tomorrow and the next day, for it is not admissible for a prophet to perish outside of Jerusalem. 34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her, how often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling!
MLV(i) 32 And he said to them, Travel to and say to that fox, Behold, I cast out demons and perform healings today and the next-day and I am completed in the third day. 33 However it is essential for me to travel on today and the next-day and in the next day, because it is not acceptable for a prophet to perish outside of Jerusalem.


34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those who have been sent to her! How-often I wished to have gathered together your children in the manner a bird gathers together her own brood under her wings, and you did not wish for it!
VIN(i) 32 But Jesus replied, “Go tell that fox, ‘Look, I will keep driving out demons and healing people today and tomorrow, and on the third day I will reach My goal.’ 33 But I must go on today and tomorrow and the next day, for it is not right for a prophet to die outside Jerusalem.' 34 O Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets and stones those sent to her! How often I have longed to gather your children together as a hen gathers her chicks under her wings, but you were unwilling.
Luther1545(i) 32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget demselbigen Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heute und morgen und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen. 33 Doch muß ich heute und morgen und am Tage danach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel; und ihr habt nicht gewollt!
Luther1545_Strongs(i)
  32 G2532 Und G846 er G2036 sprach G4198 zu ihnen: Gehet hin G2532 und G2036 saget G258 demselbigen Fuchs G2400 : Siehe G1140 , ich treibe Teufel G1544 aus G2532 und G2005 mache G2392 gesund G4594 heute G2532 und G839 morgen G5154 und am dritten G5048 Tage werde ich ein Ende nehmen .
  33 G4133 Doch G1163 muß G4594 ich heute G2532 und G839 morgen G2532 und G4198 am Tage danach wandeln G3754 ; denn G3165 es tut‘s nicht, daß G4396 ein Prophet G622 umkomme G1854 außer G2419 Jerusalem .
  34 G2419 Jerusalem G2419 , Jerusalem G3588 , die G615 du tötest G4396 die Propheten G2532 und G3036 steinigest G4314 , die zu G4675 dir G649 gesandt G5158 werden, wie G4212 oft G2309 habe G2309 ich wollen G5043 deine Kinder G1996 versammeln G3733 wie eine Henne G3555 ihr Nest G5259 unter G1438 ihre G4420 Flügel G2532 ; und G3756 ihr habt nicht gewollt!
Luther1912(i) 32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Teufel aus und mache gesund heut und morgen, und am dritten Tage werde ich ein Ende nehmen. 33 Doch muß ich heute und morgen und am Tage darnach wandeln; denn es tut's nicht, daß ein Prophet umkomme außer Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem, die du tötest die Propheten und steinigest, die zu dir gesandt werden, wie oft habe ich wollen deine Kinder versammeln, wie eine Henne ihr Nest unter ihre Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
Luther1912_Strongs(i)
  32 G2532 Und G2036 er sprach G846 zu ihnen G4198 : Gehet G2036 hin und saget G5026 diesem G258 Fuchs G2400 : Siehe G1544 , ich treibe G1140 Teufel G1544 aus G2532 und G2005 mache G2392 gesund G4594 heut G2532 und G839 morgen G2532 , und G5154 am dritten G5048 Tage werde ich ein Ende nehmen.
  33 G4133 Doch G1163 muß G3165 ich G4594 heute G2532 und G839 morgen G2532 und G2192 am Tage darnach G4198 wandeln G3754 ; denn G3756 G1735 es tut’s nicht G4396 , daß ein Prophet G622 umkomme G1854 außer G2419 Jerusalem .
  34 G2419 Jerusalem G2419 , Jerusalem G3588 , die G615 du tötest G4396 die Propheten G2532 und G3036 steinigest G4314 , die zu G846 dir G649 gesandt G4212 werden, wie oft G1996 habe G2309 ich wollen G4675 deine G5043 Kinder G1996 versammeln G3739 G5158 , wie G3733 eine Henne G1438 ihr G3555 Nest G5259 unter G4420 ihre Flügel G2532 , und G2309 ihr G3756 habt nicht G2309 gewollt!
ELB1871(i) 32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen, und am dritten Tage werde ich vollendet. 33 Doch ich muß heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme. 34 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Brut unter die Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
ELB1871_Strongs(i)
  32 G2532 Und G2036 er sprach G846 zu ihnen: G4198 Gehet hin G2532 und G2036 saget G5026 diesem G258 Fuchs: G2400 Siehe, G1544 ich treibe G1140 Dämonen G1544 aus G2532 und G2005 vollbringe G2392 Heilungen G4594 heute G2532 und G839 morgen, G2532 und G5154 am dritten G5048 Tage werde ich vollendet.
  33 G4133 Doch G3165 ich G1163 muß G4594 heute G2532 und G839 morgen G2532 und G2192 am folgenden G4198 Tage wandeln; G3754 denn G1735 es geht G3756 nicht G1735 an, G4396 daß ein Prophet G1854 außerhalb G2419 Jerusalems G622 umkomme.
  34 G2419 Jerusalem, G2419 Jerusalem, G3588 die G615 da tötet G4396 die Propheten G2532 und G3036 steinigt G4314 die zu G846 ihr G649 gesandt sind! G4212 Wie oft G4675 habe ich deine G5043 Kinder G1996 versammeln G2309 wollen, G5158 wie G3733 eine Henne G1438 ihre G3555 Brut G5259 unter G4420 die Flügel, G2532 und G3756 ihr habt nicht G2309 gewollt!
ELB1905(i) 32 Und er sprach zu ihnen: Gehet hin und saget diesem Fuchs: Siehe, ich treibe Dämonen aus und vollbringe Heilungen heute und morgen, und am dritten Tage werde ich vollendet. 33 Doch ich muß heute und morgen und am folgenden Tage wandeln; denn es geht nicht an, daß ein Prophet außerhalb Jerusalems umkomme. 34 Jerusalem, Jerusalem, die da tötet die Propheten und steinigt, die zu ihr gesandt sind! Wie oft habe ich deine Kinder versammeln wollen, wie eine Henne ihre Brut unter die Flügel, und ihr habt nicht gewollt!
ELB1905_Strongs(i)
  32 G2532 Und G2036 er sprach G846 zu ihnen G4198 : Gehet G2532 hin und G2036 saget G5026 diesem G258 Fuchs G2400 : Siehe G1544 , ich treibe G1140 Dämonen G1544 aus G2532 und G2005 vollbringe G2392 Heilungen G4594 heute G2532 und G839 morgen G2532 , und G5154 am dritten G5048 Tage werde ich vollendet .
  33 G4133 Doch G3165 ich G1163 muß G4594 heute G2532 und G839 morgen G2532 und G2192 am folgenden G4198 Tage wandeln G3754 ; denn G1735 es geht G3756 nicht G1735 an G4396 , daß ein Prophet G1854 außerhalb G2419 Jerusalems G622 umkomme .
  34 G2419 Jerusalem G2419 , Jerusalem G3588 , die G615 da tötet G4396 die Propheten G2532 und G3036 steinigt G4314 , die zu G846 ihr G649 gesandt sind G4212 ! Wie oft G4675 habe ich deine G5043 Kinder G1996 versammeln G2309 wollen G5158 , wie G3733 eine Henne G1438 ihre G3555 Brut G5259 unter G4420 die Flügel G2532 , und G3756 ihr habt nicht G2309 gewollt!
DSV(i) 32 En Hij zeide tot hen: Gaat heen, en zegt dien vos: Zie, Ik werp duivelen uit, en maak gezond, heden en morgen, en ten derden dage worde Ik voleindigd. 33 Doch Ik moet heden, en morgen, en den volgenden dag reizen; want het gebeurt niet, dat een profeet gedood wordt buiten Jeruzalem. 34 Jeruzalem, Jeruzalem! gij, die de profeten doodt, en stenigt, die tot u gezonden zijn, hoe menigmaal heb Ik uw kinderen willen bijeenvergaderen, gelijkerwijs een hen haar kiekens onder de vleugelen vergadert; en gijlieden hebt niet gewild?
DSV_Strongs(i)
  32 G2532 En G2036 G5627 Hij zeide G846 tot hen G4198 G5679 : Gaat heen G2036 G5628 , en zegt G5026 dien G258 vos G2400 G5628 : Zie G1544 G , Ik werp G1140 duivelen G1544 G5719 uit G2532 , en G2005 G5719 maak G2392 gezond G4594 , heden G2532 en G839 morgen G2532 , en G5154 ten derden G5048 G5743 [dage] worde Ik voleindigd.
  33 G4133 Doch G3165 Ik G1163 G5748 moet G4594 heden G2532 , en G839 morgen G2532 , en G2192 G5746 den volgenden G4198 G5738 [dag] reizen G3754 ; want G1735 G5736 het gebeurt G3756 niet G4396 , dat een profeet G622 G5641 gedood wordt G1854 buiten G2419 Jeruzalem.
  34 G2419 Jeruzalem G2419 , Jeruzalem G3588 ! gij, die G4396 de profeten G615 G5723 doodt G2532 , en G3036 G5723 stenigt G4314 , die tot G846 u G649 G5772 gezonden zijn G4212 , hoe menigmaal G4675 heb Ik uw G5043 kinderen G2309 G5656 willen G1996 G5658 bijeenvergaderen G5158 , gelijkerwijs G3733 een hen G1438 haar G3555 kiekens G5259 onder G4420 de vleugelen G2532 [vergadert]; en G3756 gijlieden hebt niet G2309 G5656 gewild?
DarbyFR(i) 32 Et il leur dit: Allez, dites à ce renard: Voici, je chasse des démons et j'accomplis des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour je suis consommé. 33 Mais il faut que je marche aujourd'hui et demain et le jour suivant, car il ne se peut qu'un prophète périsse hors de Jérusalem. 34 Jérusalem, Jérusalem, la ville qui tue les prophètes et qui lapide ceux qui lui sont envoyés, que de fois j'ai voulu rassembler tes enfants, comme une poule sa couvée sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
Martin(i) 32 Et il leur répondit : allez, et dites à ce renard : voici, je chasse les démons, et j'achève aujourd'hui et demain de faire des guérisons, et le troisième jour je prends fin. 33 C'est pourquoi il me faut marcher aujourd'hui et demain, et le jour suivant; car il n'arrive point qu'un Prophète meure hors de Jérusalem. 34 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les Prophètes, et qui lapides ceux qui te sont envoyés; combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme la poule rassemble ses poussins sous ses ailes, et vous ne l'avez point voulu ?
Segond(i) 32 Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini. 33 Mais il faut que je marche aujourd'hui, demain, et le jour suivant; car il ne convient pas qu'un prophète périsse hors de Jérusalem. 34 Jérusalem, Jérusalem, qui tues les prophètes et qui lapides ceux qui te sont envoyés, combien de fois ai-je voulu rassembler tes enfants, comme une poule rassemble sa couvée sous ses ailes, et vous ne l'avez pas voulu!
Segond_Strongs(i)
  32 G2532   G846 Il leur G2036 répondit G5627   G4198  : Allez G5679   G2036 , et dites G5628   G5026 à ce G258 renard G2400  : Voici G5628   G1544 , je chasse G5719   G1140 les démons G2532 et G2005 je fais G5719   G2392 des guérisons G4594 aujourd’hui G2532 et G839 demain G2532 , et G5154 le troisième G5048 jour j’aurai fini G5743  .
  33 G4133 Mais G1163 il faut G5748   G3165 que je G4198 marche G5738   G4594 aujourd’hui G2532 , G839 demain G2532 , et G2192 le jour suivant G5746   G3754  ; car G1735 il ne convient G5736   G3756 pas G4396 qu’un prophète G622 périsse G5641   G1854 hors G2419 de Jérusalem.
  34 G2419 Jérusalem G2419 , Jérusalem G3588 , qui G615 tues G5723   G4396 les prophètes G2532 et G3036 qui lapides G5723   G4314 ceux qui te G846   G649 sont envoyés G5772   G4212 , combien de fois G2309 ai-je voulu G5656   G1996 rassembler G5658   G4675 tes G5043 enfants G5158 , comme G3733 une poule G1438 rassemble sa G3555 couvée G5259 sous G4420 ses ailes G2532 , et G3756 vous ne l’avez pas G2309 voulu G5656   !
SE(i) 32 Y les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy consumado. 33 Pero es necesario que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalén. 34 Jerusalén, Jerusalén! Que matas a los profetas, y apedreas a los que son enviados a ti, ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina sus pollos debajo de sus alas, y no quisiste!
ReinaValera(i) 32 Y les dijo: Id, y decid á aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y acabo sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy consumado. 33 Empero es menester que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalem. 34 Jerusalem, Jerusalem! que matas á los profetas, y apedreas á los que son enviados á ti: ­cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina sus pollos debajo de sus alas, y no quisiste!
JBS(i) 32 Y les dijo: Id, y decid a aquella zorra: He aquí, echo fuera demonios y hago sanidades hoy y mañana, y al tercer día soy perfeccionado. 33 Pero es necesario que hoy, y mañana, y pasado mañana camine; porque no es posible que profeta muera fuera de Jerusalén. 34 ¡Jerusalén, Jerusalén! Que matas a los profetas, y apedreas a los que son enviados a ti, ¡cuántas veces quise juntar tus hijos, como la gallina sus pollos debajo de sus alas, y no quisiste!
Albanian(i) 32 Dhe ai u përgjigj atyre: ''Shkoni e i thoni asaj dhelpre: "Ja, sot dhe nesër po dëboj demonë dhe kryej shërime, dhe të tretën ditë po i jap fund punës sime". 33 Por sot, nesër e pasnesër më duhet të ec, sepse nuk mundet që një profet të vdesë jashtë Jeruzalemit. 34 Jeruzalem, Jeruzalem, që i vret profetet dhe i vret me gurë ata që të janë dërguar! Sa herë desha t'i mbledh bijtë e tu sikurse klloçka i mbledh nën krahë zogjtë e vet, por ju nuk deshët!
RST(i) 32 И сказал им: пойдите, скажите этой лисице: се, изгоняю бесов и совершаю исцеления сегодня и завтра, и в третий день кончу; 33 а впрочем, Мне должно ходить сегодня, завтра и впоследующий день, потому что не бывает, чтобы пророк погиб вне Иерусалима. 34 Иерусалим! Иерусалим! избивающий пророков и камнямипобивающий посланных к тебе! сколько раз хотел Я собрать чад твоих, как птица птенцов своих под крылья, и вы не захотели!
Peshitta(i) 32 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܙܠܘ ܐܡܪܘ ܠܬܥܠܐ ܗܢܐ ܕܗܐ ܡܦܩ ܐܢܐ ܫܐܕܐ ܘܐܤܘܬܐ ܥܒܕ ܐܢܐ ܝܘܡܢܐ ܘܡܚܪ ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܡܫܬܡܠܐ ܐܢܐ ܀ 33 ܒܪܡ ܘܠܐ ܠܝ ܕܝܘܡܢܐ ܘܡܚܪ ܐܤܥܘܪ ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܐܙܠ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܫܟܚܐ ܕܢܒܝܐ ܢܐܒܕ ܠܒܪ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܀ 34 ܐܘܪܫܠܡ ܐܘܪܫܠܡ ܩܛܠܬ ܢܒܝܐ ܘܪܓܡܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܫܠܝܚܝܢ ܠܘܬܗ ܟܡܐ ܙܒܢܝܢ ܨܒܝܬ ܠܡܟܢܫܘ ܒܢܝܟܝ ܐܝܟ ܬܪܢܓܘܠܬܐ ܕܟܢܫܐ ܦܪܘܓܝܗ ܬܚܝܬ ܓܦܝܗ ܘܠܐ ܨܒܝܬܘܢ ܀
Arabic(i) 32 فقال لهم امضوا وقولوا لهذا الثعلب ها انا اخرج شياطين واشفي اليوم وغدا وفي اليوم الثالث اكمل. 33 بل ينبغي ان اسير اليوم وغدا وما يليه لانه لا يمكن ان يهلك نبي خارجا عن اورشليم. 34 يا اورشليم يا اورشليم يا قاتلة الانبياء وراجمة المرسلين اليها كم مرة اردت ان اجمع اولادك كما تجمع الدجاجة فراخها تحت جناحيها ولم تريدوا.
Amharic(i) 32 እንዲህም አላቸው። ሄዳችሁ ለዚያች ቀበሮ። እነሆ፥ ዛሬና ነገ አጋንንትን አወጣለሁ በሽተኞችንም እፈውሳለሁ፥ በሦስተኛውም ቀን እፈጸማለሁ በሉአት። 33 ዳሩ ግን ነቢይ ከኢየሩሳሌም ውጭ ይጠፋ ዘንድ አይገባውምና ዛሬና ነገ ከነገ በስቲያም ልሄድ ያስፈልገኛል። 34 ኢየሩሳሌም፥ ኢየሩሳሌም፥ ነቢያትን የምትገድል ወደ እርስዋ የተላኩትንም የምትወግር፥ ዶሮ ጫጩቶችዋን በክንፎችዋ በታች እንደምትሰበስብ ልጆችሽን እሰበስብ ዘንድ ስንት ጊዜ ወደድሁ፥ እናንተም አልወደዳችሁም።
Armenian(i) 32 Ինք ալ ըսաւ անոնց. «Գացէ՛ք, ըսէ՛ք այդ աղուէսին. “Ահա՛ ես դեւեր դուրս կը հանեմ ու բժշկութիւններ կ՚ընեմ այսօր եւ վաղը, ու երրորդ օրը աւարտած պիտի ըլլամ”: 33 Սակայն պէտք է որ այսօր եւ վաղը ու միւս օր քալեմ, որովհետեւ կարելի չէ որ մարգարէ մը կորսուի Երուսաղէմէն դուրս: 34 Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, դուն որ կը սպաննէիր մարգարէները եւ կը քարկոծէիր քեզի ղրկուածները. քանի՜ անգամ ուզեցի հաւաքել զաւակներդ, ինչպէս հաւը թեւերուն տակ կը հաւաքէ իր ձագերը, բայց դո՛ւք չուզեցիք:
ArmenianEastern(i) 32 Եւ Յիսուս նրանց ասաց. «Գնացէք ասացէ՛ք այն աղուէսին, թէ ահա դեւեր եմ հանում, բուժումներ եմ կատարում այսօր եւ վաղը, իսկ երրորդ օրը գործս կ՚աւարտեմ: 33 Բայց պէտք է այսօր, վաղը եւ միւս օրը գնալ. որովհետեւ մարգարէն պէտք չէ, որ Երուսաղէմից դուրս կորստեան մատնուի»: 34 «Երուսաղէ՜մ, Երուսաղէ՜մ, որ կոտորում էիր մարգարէներին եւ քարկոծում էիր քեզ մօտ ուղարկուածներին. քանի՜ քանի՜ անգամ կամեցայ հաւաքել քո որդիներին, ինչպէս հաւը իր ձագերին՝ թեւերի տակ, բայց դու չկամեցար:
Breton(i) 32 Eñ a lavaras dezho: It, ha lavarit d'al louarn-se: Setu, e kasan kuit an diaoulien hag ec'h echuan da reiñ ar yec'hed d'ar re glañv, hiziv ha warc'hoazh, ha d'an trede deiz e vo peurc'hraet ganin. 33 Koulskoude, ret eo din bale hiziv, warc'hoazh hag an deiz war-lerc'h, evit na c'hoarvezo ket e varvfe ur profed er-maez eus Jeruzalem. 34 Jeruzalem, Jeruzalem, te hag a lazh ar brofeded, hag a veinata ar re a zo kaset dit, pet gwech em eus c'hoantaet dastum da vugale, evel ma tastum ar yar he c'hlodad dindan he divaskell, ha n'eo ket bet fellet deoc'h!
Basque(i) 32 Eta erran ciecén, Çoazte eta erroçue aceri hari, Huná, egoizten citiát deabruac campora, eta sendatzea acabatzen diát egun eta bihar, eta hereneco egunean fin hartzen diat. 33 Baina bide eguin behar diat egun eta bihar eta etzi: ecen eztuc guerthatzen Prophetaric batre hil dadin Ierusalemetic lekora. 34 Ierusaleme, Ierusaleme, ceinec hiltzen baitituc Prophetác, eta lapidatzen hiregana igorri diradenac, cembat aldiz nahi vkan ditut bildu hire haourrac, oilloac bere chito aldea bere hegalén azpira beçala, eta ezpaituçue nahi vkan?
Bulgarian(i) 32 И Той им каза: Идете, кажете на тази лисица: ето, изгонвам демони и изцелявам днес и утре, и на третия ден ще свърша. 33 Но днес и утре, и други ден трябва да пътувам; защото не е възможно пророк да загине вън от Ерусалим. 34 Ерусалиме! Ерусалиме! Ти, който избиваш пророците и с камъни убиваш пратените до теб! Колко пъти съм искал да събера твоите деца, както кокошка прибира пилците си под крилата си, но не искахте!
Croatian(i) 32 A on će njima: "Idite i kažite toj lisici: 'Evo, izgonim đavle i liječim danas i sutra, a treći dan dovršujem. 33 Ali danas, sutra i prekosutra moram nastaviti put jer ne priliči da prorok pogine izvan Jeruzalema.'" 34 "Jeruzaleme, Jeruzaleme, koji ubijaš proroke i kamenuješ one što su tebi poslani! Koliko li puta htjedoh skupiti djecu tvoju kao kvočka piliće pod krila i ne htjedoste!
BKR(i) 32 I řekl jim: Jdouce, povězte lišce té: Aj, vymítám ďábly, a uzdravuji dnes a zítra, a třetího dne dokonám. 33 Ale však musím dnes a zítra i pozejtří choditi; neboť jest nelze proroku zahynouti jinde kromě Jeruzaléma. 34 Jeruzaléme, Jeruzaléme, ješto morduješ proroky a kamenuješ ty, kteříž k tobě bývají posláni, kolikrát jsem chtěl shromážditi syny tvé, jako slepice kuřátka svá pod křídla? A nechtěli jste.
Danish(i) 32 Og han sagde til dem: gaaer hen og siger den Ræv: see, jeg uddriver Djævle og fuldfører Helbredelser i Dag og i Morgen og paa den tredie Dag fuldendes jeg. 33 Dog bør det mig at vandre i Dag og i Morgen og den Dag derefter; thi det skeer ikke, at en Prophet omkommes udenfor Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslaaer Propheter og steener dem, som ere sendte til dig! hvor ofte vilde jeg forsamlet dine Børn, ligerviis som en Høne forsamler sine Kyllinger under Vingerne; men I vilde ikke.
CUV(i) 32 耶 穌 說 : 你 們 去 告 訴 那 個 狐 狸 說 : 今 天 、 明 天 我 趕 鬼 治 病 , 第 三 天 我 的 事 就 成 全 了 。 33 雖 然 這 樣 , 今 天 、 明 天 、 後 天 , 我 必 須 前 行 , 因 為 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 喪 命 是 不 能 的 。 34 耶 路 撒 冷 阿 ! 耶 路 撒 冷 阿 ! 你 常 殺 害 先 知 , 又 用 石 頭 打 死 那 奉 差 遣 到 你 這 裡 來 的 人 。 我 多 次 願 意 聚 集 你 的 兒 女 , 好 像 母 雞 把 小 雞 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 們 不 願 意 。
CUV_Strongs(i)
  32 G2036 耶穌說 G4198 :你們去 G2036 告訴 G5026 那個 G258 狐狸 G4594 說:今天 G839 、明天 G1544 我趕 G1140 G2005 G2392 治病 G5154 ,第三天 G5048 我的事就成全了。
  33 G4133 雖然 G4594 這樣,今天 G839 、明天 G2192 、後天 G3165 ,我 G1163 必須 G4198 前行 G3754 ,因為 G4396 先知 G2419 在耶路撒冷 G1854 之外 G622 喪命 G3756 G1735 是不能的。
  34 G2419 耶路撒冷 G2419 阿!耶路撒冷 G3588 阿!你 G615 常殺害 G4396 先知 G2532 ,又 G3036 用石頭打死 G649 那奉差遣 G4314 G846 G4212 這裡來的人。我多次 G2309 願意 G1996 聚集 G4675 你的 G5043 兒女 G3739 G5158 ,好像 G3733 母雞 G3555 把小雞 G4420 聚集在翅膀 G5259 底下 G2532 ,只是 G3756 你們不 G2309 願意。
CUVS(i) 32 耶 稣 说 : 你 们 去 告 诉 那 个 狐 狸 说 : 今 天 、 明 天 我 赶 鬼 治 病 , 第 叁 天 我 的 事 就 成 全 了 。 33 虽 然 这 样 , 今 天 、 明 天 、 后 天 , 我 必 须 前 行 , 因 为 先 知 在 耶 路 撒 冷 之 外 丧 命 是 不 能 的 。 34 耶 路 撒 冷 阿 ! 耶 路 撒 冷 阿 ! 你 常 杀 害 先 知 , 又 用 石 头 打 死 那 奉 差 遣 到 你 这 里 来 的 人 。 我 多 次 愿 意 聚 集 你 的 儿 女 , 好 象 母 鸡 把 小 鸡 聚 集 在 翅 膀 底 下 , 只 是 你 们 不 愿 意 。
CUVS_Strongs(i)
  32 G2036 耶稣说 G4198 :你们去 G2036 告诉 G5026 那个 G258 狐狸 G4594 说:今天 G839 、明天 G1544 我赶 G1140 G2005 G2392 治病 G5154 ,第叁天 G5048 我的事就成全了。
  33 G4133 虽然 G4594 这样,今天 G839 、明天 G2192 、后天 G3165 ,我 G1163 必须 G4198 前行 G3754 ,因为 G4396 先知 G2419 在耶路撒冷 G1854 之外 G622 丧命 G3756 G1735 是不能的。
  34 G2419 耶路撒冷 G2419 阿!耶路撒冷 G3588 阿!你 G615 常杀害 G4396 先知 G2532 ,又 G3036 用石头打死 G649 那奉差遣 G4314 G846 G4212 这里来的人。我多次 G2309 愿意 G1996 聚集 G4675 你的 G5043 儿女 G3739 G5158 ,好象 G3733 母鸡 G3555 把小鸡 G4420 聚集在翅膀 G5259 底下 G2532 ,只是 G3756 你们不 G2309 愿意。
Esperanto(i) 32 Kaj li diris al ili:Iru, kaj diru al tiu vulpo:Jen mi elpelas demonojn kaj faras sanigojn hodiaux kaj morgaux, kaj la trian tagon mi estos perfektigita. 33 Sed mi devas iradi hodiaux kaj morgaux kaj postmorgaux, cxar ne povas esti, ke profeto pereos ekster Jerusalem. 34 Ho Jerusalem, Jerusalem, kiu pereigas la profetojn kaj sxtonmortigas tiujn, kiuj estas senditaj al gxi! kiom ofte mi deziris kolekti viajn infanojn, kiel kokino kolektas sian idaron sub la flugilojn, kaj vi ne volis!
Estonian(i) 32 Tema ütles neile: "Minge ja ütelge sellele rebasele: Vaata, Ma ajan kurje vaime välja ja teen terveks täna ja homme ja kolmandal päeval ma jõuan eesmärgile! 33 Siiski Ma pean veel rändama täna ja homme ja tunahomme; sest see ei sobi, et prohvet saab hukka mujal kui Jeruusalemas! 34 Jeruusalem, Jeruusalem, kes tapad prohvetid ja viskad kividega surnuks need, kes sinu juure on läkitatud! Kui mitu korda Ma olen tahmud koguda sinu lapsi otsegu kana oma poegi tiibade alla, aga teie ei ole tahtnud!
Finnish(i) 32 Ja hän sanoi heille: menkäät ja sanokaat sille ketulle: katso, minä ajan ulos perkeleitä, ja parannan tänäpänä ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä lopetetaan. 33 Kuitenkin pitää minun tänäpänä ja huomenna ja toisena huomenna vaeltaman; sillä ei tapahdu, että propheta muualla hukataan kuin Jerusalemissa. 34 Jerusalem, Jerusalem, joka tapat prophetat ja kivität niitä, jotka sinun tykös lähetetään, kuinka usein minä tahdoin koota sinun lapses, niinkuin kana kokoo poikansa siipiensä alle, ja ette tahtoneet?
FinnishPR(i) 32 Niin hän sanoi heille: "Menkää ja sanokaa sille ketulle: 'Katso, minä ajan ulos riivaajia ja parannan sairaita tänään ja huomenna, ja kolmantena päivänä minä pääsen määräni päähän'. 33 Kuitenkin minun pitää vaeltaman tänään ja huomenna ja ylihuomenna, sillä ei sovi, että profeetta saa surmansa muualla kuin Jerusalemissa. 34 Jerusalem, Jerusalem, sinä, joka tapat profeetat ja kivität ne, jotka ovat sinun tykösi lähetetyt, kuinka usein minä olenkaan tahtonut koota sinun lapsesi, niinkuin kana kokoaa poikansa siipiensä alle! Mutta te ette ole tahtoneet.
Georgian(i) 32 ხოლო თავადმან მიუგო და ჰრქუა მათ: მივედით და არქუთ მელსა მას: აჰა ესერა განვასხამ ეშმაკთა და კურნებათა აღვასრულებ დღეს და ხვალე, და ზეგე აღვესრულები. 33 რამეთუ ჯერ-არს ჩემდა დღეს და ხვალე და ზეგე წარსლვად, რამეთუ ვერ ეგების წინაწარმეტყუელი გარეშე იერუსალჱმსა წარწყმედად. 34 იერუსალჱმ, იერუსალჱმ, რომელმან მოსწყჳდენ წინაწარმეტყუელნი და ქვაჲ დაჰკრიბე მოვლინებულთა შენდა, რაოდენ-გზის მინდა შეკრებაჲ შვილთა შენთაჲ, ვითარცა სახედ მფრინველმან თჳსნი მართუენი ფრთეთა ქუეშე, და არა ინებეთ!
Haitian(i) 32 Li reponn yo: Ale di chat mawon an: m'ap chase move lespri yo, m'ap geri moun malad jòdi a ak denmen, nan twa jou m'ap fin travay mwen. 33 Men, fòk mwen kontinye mache jòdi a, denmen ak apre denmen tou, paske sa pa bon pou yo touye yon pwofèt lòt kote pase nan lavil Jerizalèm. 34 Jerizalèm, Jerizalèm, ou menm k'ap touye pwofèt yo, k'ap touye moun Bondye voye ba ou yo ak kout wòch, depi lontan mwen te vle sanble moun ou yo tankou yon manman poul sanble ti pitit li yo anba zèl li, men ou pa t' vle!
Hungarian(i) 32 És monda nékik: Elmenvén mondjátok meg annak a rókának: Ímé ördögöket ûzök ki és gyógyítok ma és holnap, és harmadnapon elvégeztetem. 33 Hanem nékem ma és holnap és azután úton kell lennem; mert nem lehetséges, hogy a próféta Jeruzsálemen kívül vesszen el. 34 Jeruzsálem! Jeruzsálem! ki megölöd a prófétákat, és megkövezed azokat, a kik te hozzád küldettek, hányszor akartam egybegyûjteni a te fiaidat, miképen a tyúk az õ kis csirkéit az õ szárnyai alá, és ti nem akarátok!
Indonesian(i) 32 Yesus menjawab, "Pergilah beritahukan kepada orang yang tak berguna itu, 'Hari ini dan besok Aku mengusir roh jahat dan menyembuhkan orang sakit, tetapi pada hari ketiga, Aku akan menyelesaikan pekerjaan-Ku.' 33 Meskipun begitu Aku harus meneruskan juga perjalanan-Ku hari ini, besok dan besok lusa, sebab tidak baik seorang nabi dibunuh di luar Yerusalem. 34 Yerusalem, Yerusalem! Nabi-nabi kaubunuh! Para utusan Allah kaulempari batu sampai mati! Sudah berapa kali Aku ingin merangkul semua pendudukmu seperti induk ayam melindungi anak-anaknya di bawah sayapnya, tetapi kau tidak mau!
Italian(i) 32 Ed egli disse loro: Andate, e dite a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni, e compio di far guarigioni oggi, e domani, e nel terzo giorno perverrò al mio fine. 33 Ma pure, mi convien camminare oggi, domani, e posdomani; poichè non conviene che alcun profeta muoia fuor di Gerusalemme. 34 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti, e lapidi coloro che ti son mandati! quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ale, e voi non avete voluto!
ItalianRiveduta(i) 32 Ed egli disse loro: Andate a dire a quella volpe: Ecco, io caccio i demoni e compio guarigioni oggi e domani, e il terzo giorno giungo al mio termine. 33 D’altronde, bisogna ch’io cammini oggi e domani e posdomani, perché non può essere che un profeta muoia fuori di Gerusalemme. 34 Gerusalemme, Gerusalemme, che uccidi i profeti e lapidi quelli che ti son mandati, quante volte ho voluto raccogliere i tuoi figliuoli, come la gallina raccoglie i suoi pulcini sotto le ali; e voi non avete voluto!
Japanese(i) 32 答へて言ひ給ふ『往きてかの狐に言へ。視よ、われ今日明日、惡鬼を逐ひ出し、病を醫し、而して三日めに全うせられん。 33 されど今日も明日も次の日も我は進み往くべし。それ預言者のエルサレムの外にて死ぬることは有るまじきなり。 34 噫エルサレム、エルサレム、預言者たちを殺し、遣されたる人々を石にて撃つ者よ、牝鷄の己が雛を翼のうちに集むるごとく、我なんぢの子どもを集めんとせしこと幾度ぞや。されど汝らは好まざりき。
Kabyle(i) 32 Yenna-yasen : Ṛuḥet init-as i wuccen-agi : ass-a d uzekka ad ssufɣeɣ leǧnun, ad sseḥluɣ imuḍan, ass wis tlata ad fakeɣ cceɣl-iw. 33 Lameɛna ilaq ad kemmleɣ tikli-inu ass-a, azekka d sellazekka, axaṭer ur s-ilaq ara i nnbi ad immet beṛṛa n temdint n Lquds. 34 A tamdint n Lquds! A tamdint n Lquds ineqqen lenbiya, iṛeǧǧmen wid i m-d-ițwaceggɛen s ɣuṛ Ṛebbi! Acḥal d abrid i ɛerḍeɣ a d-jemɛeɣ arraw-im am tyaziṭ i d-ijemɛen ifṛax-is seddaw wafriwen-is, lameɛna ur tebɣim ara.
Korean(i) 32 가라사대 가서 `저 여우에게 이르되 오늘과 내일 내가 귀신을 쫓아내며 병을 낫게 하다가 제 삼 일에는 완전하여지리라 하라 33 그러나 오늘과 내일과 모레는 내가 갈 길을 가야 하리니 선지자가 예루살렘 밖에서는 죽는 법이 없느니라 34 예루살렘아 ! 예루살렘아 ! 선지자들을 죽이고 네게 파송된 자들을 돌로 치는 자여 암탉이 제 새끼를 날개 아래 모음같이 내가 너희의 자녀를 모으려 한 일이 몇 번이냐 그러나 너희가 원치 아니하였도다
Latvian(i) 32 Un Viņš tiem sacīja: Ejiet un sakiet šim lapsai: lūk, es izdzenu ļaunos garus un dziedinu slimos šodien un rīt, bet trešajā dienā es pabeigšu. 33 Tomēr man šodien un rīt, un nākošajā dienā jābūt ceļā, jo nepiedienas pravietim ārpus Jeruzalemes iet bojā. 34 Jeruzaleme, Jeruzaleme, kas nokauj praviešus un akmeņiem nomētā tos, kas pie tevis sūtīti! Cik reizes es gribēju savākt tavus bērnus, kā putns savāc savus cāļus zem spārniem, bet tu to negribēji!
Lithuanian(i) 32 Jis jiems atsakė: “Eikite ir pasakykite tam lapei: ‘Štai Aš išvarinėju demonus ir gydau šiandien, tai darysiu ir rytoj, o trečią dieną būsiu viską atlikęs. 33 Bet šiandien ir rytoj, ir poryt turiu keliauti, nes negali taip būti, kad pranašas žūtų ne Jeruzalėje’ ”. 34 “Jeruzale, Jeruzale! Tu žudai pranašus ir užmėtai akmenimis tuos, kurie pas tave siųsti. Kiek kartų norėjau surinkti tavo vaikus kaip višta savo viščiukus po sparnais, o tu nenorėjai!
PBG(i) 32 I rzekł im: Idźcie, a powiedzcie temu lisowi: Oto wyganiam dyjabły, i uzdrawiam dziś i jutro, a trzeciego dnia dokończenie wezmę. 33 Wszakże muszę dziś i jutro i pojutrze odprawiać drogę: albowiem nie może być, aby miał prorok zginąć, oprócz w Jeruzalemie. 34 Jeruzalem! Jeruzalem! które zabijasz proroki, a kamionujesz te, którzy do ciebie bywają posłani; ilekroć chciałem zgromadzić dzieci twoje, tak jako kokosz zgromadza kurczęta swoje pod skrzydła, a nie chcieliście.
Portuguese(i) 32 Respondeu-lhes Jesus: Ide e dizei a essa raposa: Eis que vou expulsando demónios e fazendo curas, hoje e amanhã, e no terceiro dia serei consumado. 33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã, e no dia seguinte; porque não convém que morra um profeta fora de Jerusalém. 34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, e apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta a sua ninhada debaixo das asas, e não quiseste!
ManxGaelic(i) 32 As dooyrt eh roo, Immee-jee shiuish as insh-jee da'n shynnagh shen, Cur-my-ner, ta mee castey drogh-spyrrydyn, as lheihys doghanyn jiu as mairagh, as y trass laa bee'm er my ghloyraghey. 33 Ny yeih, Shegin dou shooyl jiu as mairagh, as y laa er-giyn: son s'coan oddys phadeyr cherraghtyn agh ayns Jerusalem. 34 O Yerusalem, Yerusalem, ta cur dy baase ny phadeyryn, as dyn glaghey adsyn t'er nyn goyrt er chaghteraght hood: cre cha mennick as va mish aggindagh v'er hagIym dty chloan cooidjagh, myr ta kiark clussaghey e aalagh fo my skianyn, agh cha bailliu shen!
Norwegian(i) 32 Og han sa til dem: Gå og si til den rev: Se, jeg driver ut onde ånder og fullfører helbredelser idag og imorgen, og på den tredje dag er jeg ved enden; 33 men jeg må vandre idag og imorgen og dagen derefter; for det går ikke an at en profet mister livet utenfor Jerusalem. 34 Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke.
Romanian(i) 32 ,,Duceţi-vă``, le -a răspuns El,,,şi spuneţi vulpii aceleia:,Iată că scot dracii, şi săvîrşesc vindecări astăzi şi mîne, iar a treia zi voi isprăvi. 33 Dar trebuie să umblu astăzi, mîne şi poimîne, fiindcă nu se poate ca un prooroc să piară afară din Ierusalim. 34 Ierusalime, Ierusalime, care omori pe prooroci şi ucizi cu pietre pe cei trimeşi la tine; de cîte ori am vrut să strîng pe fiii tăi, cum îşi strînge găina puii supt aripi, şi n'aţi vrut!
Ukrainian(i) 32 А Він відказав їм: Ідіть і скажіть тому лисові: Ось демонів Я виганяю, і чиню вздоровлення, сьогодні та взавтра, а третього дня закінчу. 33 Однак, Мені треба ходити сьогодні та взавтра, і часу найближчого, бо згинути не може пророк поза Єрусалимом. 34 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до тебе! Скільки раз Я хотів позбирати дітей твоїх, як та квочка збирає під крила курчаток своїх, та ви не захотіли!
UkrainianNT(i) 32 І рече їм: Ідїть та скажіть лисиці тій: Ось виганяю біси, й сцїлення роблю сьогодні й завтра, а третього дня скінчаю ся. 33 Тільки ж мушу сьогодні і завтра й дальшого дня ходити, бо не можна пророкові загинути осторонь Єрусалиму. 34 Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати діти твої, як курка своє гнїздо під крила, й не схотіли.
SBL Greek NT Apparatus

32 ἀποτελῶ WH Treg NIV ] ἐπιτελῶ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   34 <αποκτενουσα> αποκτεινουσα