Luke 12:16
ACVI(i)
16
G1161
CONJ
δε
And
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Spoke
G3850
N-ASF
παραβολην
Parable
G4314
PREP
προς
To
G846
P-APM
αυτους
Them
G3004
V-PAP-NSM
λεγων
Saying
G3588
T-NSF
η
Tha
G5561
N-NSF
χωρα
Land
G5100
X-GSM
τινος
Of Certain
G4145
A-GSM
πλουσιου
Rich
G444
N-GSM
ανθρωπου
Man
G2164
V-AAI-3S
ευφορησεν
Brought Forth Well
Clementine_Vulgate(i)
16 { Dixit autem similitudinem ad illos, dicens: Hominis cujusdam divitis uberes fructus ager attulit:}
DouayRheims(i)
16 And he spoke a similitude to them, saying: The land of a certain rich man brought forth plenty of fruits.
KJV_Cambridge(i)
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully:
Living_Oracles(i)
16 He also used this example, A certain rich man had lands which brought forth plentifully.
JPS_ASV_Byz(i)
16 And he spake a parable unto them, saying, The ground of a certain rich man brought forth plentifully;
Twentieth_Century(i)
16 Then Jesus told them this parable-- "There was once a rich man whose land was very fertile;
Luther1545(i)
16 und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, des Feld hatte wohl getragen.
Luther1912(i)
16 Und er sagte ihnen ein Gleichnis und sprach: Es war ein reicher Mensch, das Feld hatte wohl getragen.
ReinaValera(i)
16 Y refirióles una parábola, diciendo: La heredad de un hombre rico había llevado mucho;
Indonesian(i)
16 Lalu Yesus menceritakan perumpamaan ini, "Adalah seorang kaya. Ia mempunyai tanah yang memberi banyak hasil.
ItalianRiveduta(i)
16 E disse loro questa parabola: La campagna d’un certo uomo ricco fruttò copiosamente;
Portuguese(i)
16 Propôs-lhes então uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produzira com abundância;
ManxGaelic(i)
16 As loayr eh coraa-dorraghey roo, gra, Ren thalloo dooinney berchagh dy row mess y chur magh dy palchey.
UkrainianNT(i)
16 Сказав же приповість до них, глаголючи: В одного багатого чоловіка вродила добре земля;