Luke 11:50-54

ABP_Strongs(i)
  50 G2443 that G1567 should be required, G3588 the G129 blood G3956 of all G3588 the G4396 prophets G3588   G1632 being poured out G575 from G2602 the founding G2889 of the world, G575 of G3588   G1074 this generation. G3778  
  51 G575 From G3588 the G129 blood G* of Abel G2193 unto G3588 the G129 blood G* of Zacharias, G3588 the one G622 perishing G3342 between G3588 the G2379 altar G2532 and G3588 the G3624 house. G3483 Yes, G3004 I say G1473 to you, G1567 it will be required G575 of G3588   G1074 this generation. G3778  
  52 G3759 Woe G1473 to you, G3588 to the G3544 legal experts; G3754 for G142 you take away G3588 the G2807 key G3588 of the G1108 knowledge, G1473 and you yourselves G3756 do not G1525 enter, G2532 and G3588 the ones G1525 entering G2967 you restrain.
  53 G3004 [3saying G1161 1And G1473 2of his] G3778 these things G4314 to G1473 them, G756 [6began G3588 1the G1122 2scribes G2532 3and G3588 4the G* 5Pharisees] G1171 awfully G1758 to press, G2532 and G653 to ensnare him with off-hand questions G1473   G4012 concerning G4183 many things;
  54 G1748 lying in wait for G1473 him, G2212 seeking G2340 to hunt G5100 something G1537 from out of G3588   G4750 his mouth, G1473   G2443 that G2723 they should charge G1473 him.
ABP_GRK(i)
  50 G2443 ίνα G1567 εκζητηθή G3588 το G129 αίμα G3956 πάντων G3588 των G4396 προφητών G3588 το G1632 εκχυνόμενον G575 από G2602 καταβολής G2889 κόσμου G575 από G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778  
  51 G575 από G3588 του G129 αίματος G* Αβελ G2193 έως G3588 του G129 αίματος G* Ζαχαρίου G3588 του G622 απολομένου G3342 μεταξύ G3588 του G2379 θυσιαστηρίου G2532 και G3588 του G3624 οίκου G3483 ναι G3004 λέγω G1473 υμίν G1567 εκζητηθήσεται G575 από G3588 της G1074 γενεάς ταύτης G3778  
  52 G3759 ουαί G1473 υμίν G3588 τοις G3544 νομικοίς G3754 ότι G142 ήρατε G3588 την G2807 κλείδα G3588 της G1108 γνώσεως G1473 αυτοί G3756 ουκ G1525 εισήλθετε G2532 και G3588 τους G1525 εισερχομένους G2967 εκωλύσατε
  53 G3004 λέγοντος G1161 δε G1473 αυτού G3778 ταύτα G4314 προς G1473 αυτούς G756 ήρξαντο G3588 οι G1122 γραμματείς G2532 και G3588 οι G* Φαρισαίοι G1171 δεινώς G1758 ενέχειν G2532 και G653 αποστοματίζειν αυτόν G1473   G4012 περί G4183 πλειόνων
  54 G1748 ενεδρεύοντες G1473 αυτόν G2212 ζητούντες G2340 θηρεύσαί G5100 τι G1537 εκ G3588 του G4750 στόματος αυτού G1473   G2443 ίνα G2723 κατηγορήσωσιν G1473 αυτού
Stephanus(i) 50 ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτης 51 απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτης 52 ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε 53 λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως ενεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων 54 ενεδρευοντες αυτον και ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
LXX_WH(i)
    50 G2443 CONJ ινα G1567 [G5686] V-APS-3S εκζητηθη G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-NSN το G1632 [G5772] V-RPP-NSN εκκεχυμενον G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης
    51 G575 PREP απο G129 N-GSN αιματος G6 N-PRI αβελ G2193 CONJ εως G129 N-GSN αιματος G2197 N-GSM ζαχαριου G3588 T-GSN του G622 [G5642] V-2AMP-GSM απολομενου G3342 ADV μεταξυ G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3483 PRT ναι G3004 [G5719] V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1567 [G5701] V-FPI-3S εκζητηθησεται G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης
    52 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G3544 A-DPM νομικοις G3754 CONJ οτι G142 [G5656] V-AAI-2P ηρατε G3588 T-ASF την G2807 N-ASF κλειδα G3588 T-GSF της G1108 N-GSF γνωσεως G846 P-NPM αυτοι G3756 PRT-N ουκ G1525 [G5656] V-AAI-2P εισηλθατε G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1525 [G5740] V-PNP-APM εισερχομενους G2967 [G5656] V-AAI-2P εκωλυσατε
    53 G2547 ADV-C κακειθεν G1831 [G5631] V-2AAP-GSM εξελθοντος G846 P-GSM αυτου G756 [G5662] V-ADI-3P ηρξαντο G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G1171 ADV δεινως G1758 [G5721] V-PAN ενεχειν G2532 CONJ και G653 [G5721] V-PAN αποστοματιζειν G846 P-ASM αυτον G4012 PREP περι G4119 A-GPN-C πλειονων
    54 G1748 [G5723] V-PAP-NPM ενεδρευοντες G846 P-ASM αυτον G2340 [G5658] V-AAN θηρευσαι G5100 X-ASN τι G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου
Tischendorf(i)
  50 G2443 CONJ ἵνα G1567 V-APS-3S ἐκζητηθῇ G3588 T-NSN τὸ G129 N-NSN αἷμα G3956 A-GPM πάντων G3588 T-GPM τῶν G4396 N-GPM προφητῶν G3588 T-NSN τὸ G1632 V-PPP-NSN ἐκχυννόμενον G575 PREP ἀπὸ G2602 N-GSF καταβολῆς G2889 N-GSM κόσμου G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης,
  51 G575 PREP ἀπὸ G129 N-GSN αἵματος G6 N-PRI Ἄβελ G2193 ADV ἕως G129 N-GSN αἵματος G2197 N-GSM Ζαχαρίου G3588 T-GSM τοῦ G622 V-2AMP-GSM ἀπολομένου G3342 ADV μεταξὺ G3588 T-GSN τοῦ G2379 N-GSN θυσιαστηρίου G2532 CONJ καὶ G3588 T-GSM τοῦ G3624 N-GSM οἴκου· G3483 PRT ναί G3004 V-PAI-1S λέγω G5210 P-2DP ὑμῖν, G1567 V-FPI-3S ἐκζητηθήσεται G575 PREP ἀπὸ G3588 T-GSF τῆς G1074 N-GSF γενεᾶς G3778 D-GSF ταύτης.
  52 G3759 INJ οὐαὶ G5210 P-2DP ὑμῖν G3588 T-DPM τοῖς G3544 A-DPM νομικοῖς, G3754 CONJ ὅτι G142 V-AAI-2P ἤρατε G3588 T-ASF τὴν G2807 N-ASF κλεῖδα G3588 T-GSF τῆς G1108 N-GSF γνώσεως· G846 P-NPM αὐτοὶ G3756 PRT-N οὐκ G1525 V-AAI-2P εἰσήλθατε G2532 CONJ καὶ G3588 T-APM τοὺς G1525 V-PNP-APM εἰσερχομένους G2967 V-AAI-2P ἐκωλύσατε.
  53 G2547 ADV-K Κἀκεῖθεν G1831 V-2AAP-GSM ἐξελθόντος G846 P-GSM αὐτοῦ G756 V-ADI-3P ἤρξαντο G3588 T-NPM οἱ G1122 N-NPM γραμματεῖς G2532 CONJ καὶ G3588 T-NPM οἱ G5330 N-NPM Φαρισαῖοι G1171 ADV δεινῶς G1758 V-PAN ἐνέχειν G2532 CONJ καὶ G653 V-PAN ἀποστοματίζειν G846 P-ASM αὐτὸν G4012 PREP περὶ G4119 A-GPN-C πλειόνων,
  54 G1748 V-PAP-NPM ἐνεδρεύοντες, G2340 V-AAN θηρεῦσαί G5100 X-ASN τι G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSN τοῦ G4750 N-GSN στόματος G846 P-GSM αὐτοῦ.
Tregelles(i) 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, 51 ἀπὸ αἵματος Ἄβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναὶ λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. 52
Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε, καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. 53 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ, ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, 54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν [ζητοῦντες] θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ, [ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.]
TR(i)
  50 G2443 CONJ ινα G1567 (G5686) V-APS-3S εκζητηθη G3588 T-NSN το G129 N-NSN αιμα G3956 A-GPM παντων G3588 T-GPM των G4396 N-GPM προφητων G3588 T-NSN το G1632 (G5746) V-PPP-NSN εκχυνομενον G575 PREP απο G2602 N-GSF καταβολης G2889 N-GSM κοσμου G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης
  51 G575 PREP απο G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G6 N-PRI αβελ G2193 CONJ εως G3588 T-GSN του G129 N-GSN αιματος G2197 N-GSM ζαχαριου G3588 T-GSM του G622 (G5642) V-2AMP-GSM απολομενου G3342 ADV μεταξυ G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G3483 PRT ναι G3004 (G5719) V-PAI-1S λεγω G5213 P-2DP υμιν G1567 (G5701) V-FPI-3S εκζητηθησεται G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1074 N-GSF γενεας G3778 D-GSF ταυτης
  52 G3759 INJ ουαι G5213 P-2DP υμιν G3588 T-DPM τοις G3544 A-DPM νομικοις G3754 CONJ οτι G142 (G5656) V-AAI-2P ηρατε G3588 T-ASF την G2807 N-ASF κλειδα G3588 T-GSF της G1108 N-GSF γνωσεως G846 P-NPM αυτοι G3756 PRT-N ουκ G1525 (G5627) V-2AAI-2P εισηλθετε G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G1525 (G5740) V-PNP-APM εισερχομενους G2967 (G5656) V-AAI-2P εκωλυσατε
  53 G3004 (G5723) V-PAP-GSM λεγοντος G1161 CONJ δε G846 P-GSM αυτου G5023 D-APN ταυτα G4314 PREP προς G846 P-APM αυτους G756 (G5662) V-ADI-3P ηρξαντο G3588 T-NPM οι G1122 N-NPM γραμματεις G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5330 N-NPM φαρισαιοι G1171 ADV δεινως G1758 (G5721) V-PAN ενεχειν G2532 CONJ και G653 (G5721) V-PAN αποστοματιζειν G846 P-ASM αυτον G4012 PREP περι G4119 A-GPN-C πλειονων
  54 G1748 (G5723) V-PAP-NPM ενεδρευοντες G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G2212 (G5723) V-PAP-NPM ζητουντες G2340 (G5658) V-AAN θηρευσαι G5100 X-ASN τι G1537 PREP εκ G3588 T-GSN του G4750 N-GSN στοματος G846 P-GSM αυτου G2443 CONJ ινα G2723 (G5661) V-AAS-3P κατηγορησωσιν G846 P-GSM αυτου
Nestle(i) 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, 51 ἀπὸ αἵματος Ἄβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. 52 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. 53 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, 54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
RP(i)
   50 G2443CONJιναG1567 [G5686]V-APS-3SεκζητηθηG3588T-NSNτοG129N-NSNαιμαG3956A-GPMπαντωνG3588T-GPMτωνG4396N-GPMπροφητωνG3588T-NSNτοG1632 [G5746]V-PPP-NSNεκχυνομενονG575PREPαποG2602N-GSFκαταβοληvG2889N-GSMκοσμουG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηv
   51 G575PREPαποG3588T-GSNτουG129N-GSNαιματοvG6N-PRIαβελG2193ADVεωvG3588T-GSNτουG129N-GSNαιματοvG2197N-GSMζαχαριουG3588T-GSMτουG622 [G5642]V-2AMP-GSMαπολομενουG3342ADVμεταξυG3588T-GSNτουG2379N-GSNθυσιαστηριουG2532CONJκαιG3588T-GSMτουG3624N-GSMοικουG3483PRTναιG3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG4771P-2DPυμινG1567 [G5701]V-FPI-3SεκζητηθησεταιG575PREPαποG3588T-GSFτηvG1074N-GSFγενεαvG3778D-GSFταυτηv
   52 G3759INJουαιG4771P-2DPυμινG3588T-DPMτοιvG3544A-DPMνομικοιvG3754CONJοτιG142 [G5656]V-AAI-2PηρατεG3588T-ASFτηνG2807N-ASFκλειδαG3588T-GSFτηvG1108N-GSFγνωσεωvG846P-NPMαυτοιG3756PRT-NουκG1525 [G5627]V-2AAI-2PεισηλθετεG2532CONJκαιG3588T-APMτουvG1525 [G5740]V-PNP-APMεισερχομενουvG2967 [G5656]V-AAI-2Pεκωλυσατε
   53 G3004 [G5723]V-PAP-GSMλεγοντοvG1161CONJδεG846P-GSMαυτουG3778D-APNταυταG4314PREPπροvG846P-APMαυτουvG756 [G5662]V-ADI-3PηρξαντοG3588T-NPMοιG1122N-NPMγραμματειvG2532CONJκαιG3588T-NPMοιG5330N-NPMφαρισαιοιG1171ADVδεινωvG1758 [G5721]V-PANενεχεινG2532CONJκαιG653 [G5721]V-PANαποστοματιζεινG846P-ASMαυτονG4012PREPπεριG4119A-GPN-Cπλειονων
   54 G1748 [G5723]V-PAP-NPMενεδρευοντεvG846P-ASMαυτονG2212 [G5723]V-PAP-NPMζητουντεvG2340 [G5658]V-AANθηρευσαιG5100X-ASNτιG1537PREPεκG3588T-GSNτουG4750N-GSNστοματοvG846P-GSMαυτουG2443CONJιναG2723 [G5661]V-AAS-3PκατηγορησωσινG846P-GSMαυτου
SBLGNT(i) 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, 51 ⸀ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ⸀ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. 52 οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε. 53 ⸂Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ⸃ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, 54 ἐνεδρεύοντες ⸀αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος ⸀αὐτοῦ.
f35(i) 50 ινα εκζητηθη το αιμα παντων των προφητων το εκχυνομενον απο καταβολης κοσμου απο της γενεας ταυτηv 51 απο του αιματος αβελ εως του αιματος ζαχαριου του απολομενου μεταξυ του θυσιαστηριου και του οικου ναι λεγω υμιν εκζητηθησεται απο της γενεας ταυτηv 52 ουαι υμιν τοις νομικοις οτι ηρατε την κλειδα της γνωσεως αυτοι ουκ εισηλθετε και τους εισερχομενους εκωλυσατε 53 λεγοντος δε αυτου ταυτα προς αυτους ηρξαντο οι γραμματεις και οι φαρισαιοι δεινως συνεχειν και αποστοματιζειν αυτον περι πλειονων 54 ενεδρευοντες αυτον ζητουντες θηρευσαι τι εκ του στοματος αυτου ινα κατηγορησωσιν αυτου
IGNT(i)
  50 G2443 ινα That G1567 (G5686) εκζητηθη May Be Required G3588 το The G129 αιμα Blood G3956 παντων Of All G3588 των The G4396 προφητων   G3588 το Prophets G1632 (G5746) εκχυνομενον Poured Out G575 απο From "the" G2602 καταβολης Foundation Of G2889 κοσμου "the" World, G575 απο   G3588 της Of G1074 γενεας   G3778 ταυτης This Generation,
  51 G575 απο From G3588 του The G129 αιματος Blood G6 αβελ Of Abel G2193 εως To G3588 του The G129 αιματος Blood G2197 ζαχαριου Of Zacharias, G3588 του Who G622 (G5642) απολομενου Perished G3342 μεταξυ Between G3588 του The G2379 θυσιαστηριου Altar G2532 και And G3588 του The G3624 οικου House; G3483 ναι Yea, G3004 (G5719) λεγω I Say G5213 υμιν To You, G1567 (G5701) εκζητηθησεται It Shall Be Required G575 απο   G3588 της Of G1074 γενεας Generation G3778 ταυτης This.
  52 G3759 ουαι Woe G5213 υμιν To You G3588 τοις The G3544 νομικοις Doctors Of The Law, G3754 οτι For G142 (G5656) ηρατε Ye Took Away G3588 την The G2807 κλειδα   G3588 της Key G1108 γνωσεως Of Knowledge; G846 αυτοι   G3756 ουκ Yourselves G1525 (G5627) εισηλθετε Did Not Enter, G2532 και And G3588 τους Those Who G1525 (G5740) εισερχομενους Were Entering G2967 (G5656) εκωλυσατε Ye Hindered.
  53 G3004 (G5723) λεγοντος   G1161 δε And As Was Saying G846 αυτου He G5023 ταυτα These Things G4314 προς To G846 αυτους Them G756 (G5662) ηρξαντο Began G3588 οι The G1122 γραμματεις Scribes G2532 και And G3588 οι The G5330 φαρισαιοι Pharisees G1171 δεινως Urgently G1758 (G5721) ενεχειν To Press Upon "him", G2532 και And G653 (G5721) αποστοματιζειν To Make Speak G846 αυτον Him G4012 περι About G4119 πλειονων Many Things;
  54 G1748 (G5723) ενεδρευοντες Watching G846 αυτον Him G2532 και And G2212 (G5723) ζητουντες Seeking G2340 (G5658) θηρευσαι To Catch G5100 τι Something G1537 εκ   G3588 του Out Of G4750 στοματος   G846 αυτου His Mouth G2443 ινα That G2723 (G5661) κατηγορησωσιν They Might Accuse G846 αυτου Him.
ACVI(i)
   50 G2443 CONJ ινα So That G3588 T-NSN το The G129 N-NSN αιμα Blood G3956 A-GPM παντων Of All G3588 T-GPM των Thos G4396 N-GPM προφητων Prophets G3588 T-NSN το The G1632 V-PPP-NSN εκχυνομενον That Was Shed G575 PREP απο From G2602 N-GSF καταβολης Foundation G2889 N-GSM κοσμου Of World G1567 V-APS-3S εκζητηθη May Be Required G575 PREP απο Of G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation
   51 G575 PREP απο From G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G6 N-PRI αβελ Of Abel G2193 CONJ εως To G3588 T-GSN του The G129 N-GSN αιματος Blood G2197 N-GSM ζαχαριου Of Zacharias G3588 T-GSM του Tho G622 V-2AMP-GSM απολομενου Who Perished G3342 ADV μεταξυ Between G3588 T-GSN του The G2379 N-GSN θυσιαστηριου Altar G2532 CONJ και And G3588 T-GSM του Tho G3624 N-GSM οικου Sanctuary G3483 PRT ναι Yes G3004 V-PAI-1S λεγω I Say G5213 P-2DP υμιν To You G1567 V-FPI-3S εκζητηθησεται It Will Be Required G575 PREP απο Of G3778 D-GSF ταυτης This G3588 T-GSF της Tha G1074 N-GSF γενεας Generation
   52 G3759 INJ ουαι Woe G5213 P-2DP υμιν To You G3588 T-DPM τοις Thos G3544 A-DPM νομικοις Legal G3754 CONJ οτι Because G142 V-AAI-2P ηρατε Ye Took Away G3588 T-ASF την Tha G2807 N-ASF κλειδα Key G3588 T-GSF της Of Tha G1108 N-GSF γνωσεως Knowledge G846 T-NPM αυτοι Yourselves G1525 V-2AAI-2P εισηλθετε Entered In G3756 PRT-N ουκ Not G2532 CONJ και And G2967 V-AAI-2P εκωλυσατε Ye Hindered G3588 T-APM τους Thos G1525 V-PNP-APM εισερχομενους Who Were Entering In
   53 G1161 CONJ δε And G846 P-GSM αυτου Of Him G3004 V-PAP-GSM λεγοντος After He Said G5023 D-APN ταυτα These G4314 PREP προς To G846 P-APM αυτους Them G3588 T-NPM οι Thos G1122 N-NPM γραμματεις Scholars G2532 CONJ και And G3588 T-NPM οι Thos G5330 N-NPM φαρισαιοι Pharisees G756 V-ADI-3P ηρξαντο Began G1758 V-PAN ενεχειν To Harass G846 P-ASM αυτον Him G1171 ADV δεινως Extremely G2532 CONJ και And G653 V-PAN αποστοματιζειν To Provoke To Speak Impulsively G4012 PREP περι About G4119 A-GPN-C πλειονων More
   54 G1748 V-PAP-NPM ενεδρευοντες Waiting To Ambush G846 P-ASM αυτον Him G2212 V-PAP-NPM ζητουντες Seeking G2340 V-AAN θηρευσαι To Catch G5100 X-ASN τι Something G1537 PREP εκ Out Of G3588 T-GSN του The G4750 N-GSN στοματος Mouth G846 P-GSM αυτου Of Him G2443 CONJ ινα So That G2723 V-AAS-3P κατηγορησωσιν They Might Accuse G846 P-GSM αυτου Him
new(i)
  50 G2443 { That G129 the blood G3956 of all G4396 the prophets, G3588 which G1632 [G5746] was shed G575 from G2602 the casting down G2889 of the world, G1567 [G5686] may be required G575 from G5026 this G1074 generation;}
  51 G575 { From G129 the blood G6 of Abel G2193 to G129 the blood G2197 of Zechariah, G3588 who G622 [G5642] perished G3342 between G2379 the altar G2532 and G3624 the house: G3483 verily G3004 [G5719] I say G5213 to you, G1567 [G5701] It shall be required G575 from G5026 this G1074 generation.}
  52 G3759 { Woe G5213 to you, G3544 lawyers! G3754 for G142 [G5656] ye have taken away G2807 the key G1108 of knowledge: G1525 0 G3756 ye have not entered G1525 [G5627] in G846 yourselves, G2532 and G1525 [G5740] them that were entering in G2967 [G5656] ye hindered.}
  53 G1161 And G846 as he G3004 [G5723] said G5023 these things G4314 to G846 them, G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 [G5662] began G1758 [G5721] to oppose G1171 him fearfully, G2532 and G653 0 to provoke G846 him G653 [G5721] to speak G4012 of G4119 many things:
  54 G1748 [G5723] Laying wait for G846 him, G2532 and G2212 [G5723] seeking G2340 [G5658] to catch G5100 something G1537 from G846 his G4750 mouth, G2443 that G2723 [G5661] they might accuse G846 him.
Vulgate(i) 50 ut inquiratur sanguis omnium prophetarum qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista 51 a sanguine Abel usque ad sanguinem Zacchariae qui periit inter altare et aedem ita dico vobis requiretur ab hac generatione 52 vae vobis legis peritis quia tulistis clavem scientiae ipsi non introistis et eos qui introibant prohibuistis 53 cum haec ad illos diceret coeperunt Pharisaei et legis periti graviter insistere et os eius opprimere de multis 54 insidiantes et quaerentes capere aliquid ex ore eius ut accusarent eum
Clementine_Vulgate(i) 50 { ut inquiratur sanguis omnium prophetarum, qui effusus est a constitutione mundi a generatione ista,} 51 { a sanguine Abel, usque ad sanguinem Zachariæ, qui periit inter altare et ædem. Ita dico vobis, requiretur ab hac generatione.} 52 { Væ vobis, legisperitis, quia tulistis clavem scientiæ: ipsi non introistis, et eos qui introibant, prohibuistis.} 53 Cum autem hæc ad illos diceret, cœperunt pharisæi et legisperiti graviter insistere, et os ejus opprimere de multis, 54 insidiantes ei, et quærentes aliquid capere de ore ejus, ut accusarent eum.
WestSaxon990(i) 50 þt ealra witegena blod sy ge-soht. þe wæs agoten of middan-geardes fruman. fram þisse cneorysse. 51 fram abeles blode oð zachariam blod. se forwearð betux þam altare & þam temple. ic eow secge. swa bið ge-soht fram þisse cneorysse; 52 Wa eow ægleawum for-þam þe ge ætbrudun þæs ingehydes cæge. ge in ne eodun & ge forbudon þa þe in-eodun; 53 Ða he him þis to cwæð. þa ongunnun ða farisei & þa ægleawan hefilice him agen standan & his muð dyttan 54 & embe hine syrwan. secende sum þing of his muðe þt hig hine wregdun.
WestSaxon1175(i) 50 þæt ealra witegene blod syo ge-soht; þe wæs agoten of midden-eardes fruman; fram þisse cneorisse 51 fram abeles blode oð zacharias blod. se for-warð be-tweox þam altare & þam temple. Ic eow segge swa beoð ge-soht fram þisse cneornysse. 52 Wa eow lage-gleawe for-þam-þe ge ætbruden þas inge-heades ceyge ge in ne ge-heodden. & ge for-budon þa þe in-eoden. 53 Þa he heom þis to cwæð. þa ongunnen þa farisej & þa lage-wisan hefilice him agën standen & his muð dettan. 54 & ymbe hine syrwan; sechende sum þing of his muðe þæt hyo hine wreidon
Wycliffe(i) 50 that the blood of alle prophetis, that was sched fro the making of the world, be souyt of this generacioun; 51 fro the blood of the iust Abel to the blood of Zacharie, that was slayn bitwixe the auter and the hous. So Y seie to you, it schal be souyt of this generacioun. 52 Wo to you, wise men of the lawe, for ye han takun awei the keye of kunnyng; and ye yow silf entriden not, and ye han forbeden hem that entriden. 53 And whanne he seide these thingis to hem, the Farisees and wise men of lawe bigunnen greuousli to ayenstonde, and stoppe his mouth of many thingis, 54 aspiynge hym, and sekynge to take sum thing of his mouth, to accuse hym.
Tyndale(i) 50 that the bloude of all Prophetes which was sheed fro the beginninge of the worlde maye be requyred of this generacion 51 from the bloud of Abell vnto the bloud of zachary which perisshed bitwene the aulter and the temple. Verely I saye vnto you: it shalbe requyred of this nacion. 52 Wo be to you lawears: for ye have taken awaye ye keye of knowledge ye entred not in youre selves and them that came in ye forbade. 53 When he thus spake vnto them the lawears and the Pharises began to wexe busye about him and to stop his mouth with many questions 54 layinge wayte for him and sekinge to catche somethinge of his mought wherby they might accuse him.
Coverdale(i) 50 hat the bloude of all the prophetes which hath bene shed sens the foundacion of the worlde was layed, maye be requyred of this generacion: 51 from the bloude of Abell, vnto ye bloude of Zachary, which perished betwene the altare and ye temple. Yee I saye vnto you: it shalbe requyred of this generacion. 52 Wo vnto you scrybes, for ye haue receaued ye keye of knowlege. Ye are not come in youre selues, and haue forbydden them that wolde haue bene in. 53 Whan he spake thus vnto them, the scrybes and Pharyses beganne to preasse sore vpon him, and to stoppe his mouth with many questions, 54 and layed wayte for him, and sought to hunte out some thinge out of his mouth, that they might accuse him.
MSTC(i) 50 That the blood of all prophets, which was shed from the beginning of the world, may be required of this generation, 51 from the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple. Verily I say unto you, It shall be required of this nation. 52 Woe be to you lawyers: for ye have taken away the key of knowledge, ye entered not in yourselves, and them that came in ye forbade." 53 When he thus spake unto them, the lawyers and the Pharisees began to wax busy about him, and to stop his mouth with many questions; 54 Laying wait for him, and seeking to catch something of his mouth, whereby they might accuse him.
Matthew(i) 50 that the bloude of all Prophetes which was shede from the beginnynge of the worlde, maye be requyred of thys generacion 51 from the bloude of Abell vnto the bloude of Zacharye, whiche peryshed betwene the aulter and the temple. Verelye I saye vnto you, it shalbe requyred of thys nacyon. 52 Wo be to you lawyers: for ye haue taken away the keye of knoweledge, ye entred not in your selues, and them that came in, ye forbade. 53 When he thus spake vnto them, the lawyers, and the Pharyses began to wexe busye aboute hym, and to stop hys mouthe with manye questyons, 54 layinge wayte for hym, and sekynge to catche some thynge of hys mouthe, whereby they myghte accuse hym.
Great(i) 50 that the bloude of all Prophetes (which is shed from the begynninge of the worlde) maye be required of this generacion, 51 from the bloude of Abell, vnto the bloud of Zachary, which perished betwene the aulter and the temple. Uerely I saye vnto you: it shalbe required of this nacion. 52 Wo vnto you lawears: for ye haue taken awaye the keye of knowledge, ye entred not in youre selues, and them that came in, ye forbad. 53 When he thus spake vnto them, the lawears and the Pharises began to wexe busye aboute him, and capciously to aske him many thinges, 54 layinge wayte for him, and sekynge to catche some thinge of his mouth, wherby they might accuse him.
Geneva(i) 50 That the blood of all the Prophets, shed from the foundation of the world, may be required of this generation, 51 From the blood of Abel vnto the blood of Zacharias, which was slaine betweene the altar and the Temple: verely I say vnto you, it shall be required of this generation. 52 Wo be to you, Lawyers: for ye haue taken away the key of knowledge: ye entred not in your selues, and them that came in, ye forbade. 53 And as he sayde these things vnto them, the Scribes and Pharises began to vrge him sore, and to prouoke him to speake of many things, 54 Laying wait for him, and seeking to catche some thing of his mouth, whereby they might accuse him.
Bishops(i) 50 That the blood of all the prophetes, which is shedde, from the foundation of the worlde, may be required of this generation 51 From the blood of Abel, vnto ye blood of Zacharie, whiche perished betwene the aulter & the temple: Ueryly I saye vnto you, it shalbe required of this nation 52 Wo vnto you lawyers: for ye haue taken away the keye of knowledge, ye entred not in your selues, and them that came in, ye forbad 53 When he thus spake vnto them, the lawyers & the pharisees began to vrge hym vehemently, and to prouoke hym to speake many thynges 54 Laying wayte for hym, and sekyng to catche somethyng out of his mouth, wherby they myght accuse hym
DouayRheims(i) 50 That the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who was slain between the altar and the temple. Yea I say to you: It shall be required of this generation. 52 Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves have not entered in: and those that were entering in, you have hindered. 53 And as he was saying these things to them, the Pharisees and the lawyers began violently to urge him and to oppress his mouth about many things, 54 Lying in wait for him and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
KJV(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
KJV_Cambridge(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
KJV_Strongs(i)
  50 G2443 That G129 the blood G3956 of all G4396 the prophets G3588 , which G1632 was shed [G5746]   G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1567 , may be required [G5686]   G575 of G5026 this G1074 generation;
  51 G575 From G129 the blood G6 of Abel G2193 unto G129 the blood G2197 of Zacharias G3588 , which G622 perished [G5642]   G3342 between G2379 the altar G2532 and G3624 the temple G3483 : verily G3004 I say [G5719]   G5213 unto you G1567 , It shall be required [G5701]   G575 of G5026 this G1074 generation.
  52 G3759 Woe G5213 unto you G3544 , lawyers G3754 ! for G142 ye have taken away [G5656]   G2807 the key G1108 of knowledge G1525 : ye entered G3756 not G1525 in [G5627]   G846 yourselves G2532 , and G1525 them that were entering in [G5740]   G2967 ye hindered [G5656]  .
  53 G1161 And G846 as he G3004 said [G5723]   G5023 these things G4314 unto G846 them G1122 , the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began [G5662]   G1758 to urge [G5721]   G1171 him vehemently G2532 , and G653 to provoke G846 him G653 to speak [G5721]   G4012 of G4119 many things:
  54 G1748 Laying wait for [G5723]   G846 him G2532 , and G2212 seeking [G5723]   G2340 to catch [G5658]   G5100 something G1537 out of G846 his G4750 mouth G2443 , that G2723 they might accuse [G5661]   G846 him.
Mace(i) 50 " so that the blood of all the prophets, which has been shed since the creation of the world, may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to that of Zacharias, who perished between the altar and the temple: yes, I assure you, this generation shall be responsible for it all. 52 wo unto you, doctors of the law; for after having taken the key of knowledge, you remain still in the dark, and hinder others, who desire to have light. 53 As he was pursuing his discourse, the Scribes and Pharisees passionately urg'd him with many captious questions, in order to ensnare him, 54 and draw something from his own mouth, that might be brought as evidence against him.
Whiston(i) 50 That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, unto this generation may be required; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias, the Son of Barachias whom they slew between the altar and the temple: verily I say unto you, it shall be required of this generation. 52 Wo unto you lawyers: for ye have hidden the key of knowledge: and ye entred not in your selves, and them that were entring in, ye hindred. 53 And as [he] said these things unto them, before all the people, the Pharisees and lawyers began to urge [him] vehemently, and to confer with him about many things: 54 Seeking to obtain some occasion against him, that they might have wherewith to accuse him.
Wesley(i) 50 So that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world, shall be required of this generation. 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was destroyed between the temple and the altar: verily I say to you, it shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers; for ye have taken away the key of knowledge: ye have not entered in yourselves; and them that were entering in, ye have hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began fiercely to fasten upon him, and to urge him to speak of many things, 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Worsley(i) 50 that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, from the blood of Abel to the blood of Zachariah, 51 who perished between the altar and the temple. Verily I tell you, it shall be required of this generation. 52 Wo unto you interpreters of the law; for ye have taken away the key of knowledge, ye entered not in yourselves, and those that were entering in, ye hindered. 53 As He was saying these things unto them the scribes and pharisees began vehemently to attack Him, and urge Him to speak of many things, 54 laying snares for Him, and endeavouring to catch something out of his mouth, that they might accuse Him.
Haweis(i) 50 that the blood of all the prophets, which hath been shed since the foundation of the world, may be required of this generation: 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who was slain between the altar and the temple: verily I tell you, It shall be required of this generation. 52 Wo unto you, teachers of the law! for ye have taken away the key of knowledge; ye yourselves enter not in, and those who were entering ye have hindered. 53 And as he was saying these things unto them, the scribes and Pharisees began to urge him vehemently, and to extort answers from him respecting many things; 54 laying snares for him, and seeking to catch hold of something from his mouth, that they might accuse him.
Thomson(i) 50 that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation. 51 from the blood of Abel to the blood of Zacharias who was slain between the altar and the temple: Verily I say to you, it will be required of this very generation. 52 Alas for you, teachers of the law! because you have taken away the key of knowledge. You entered not in yourselves; and them who were entering you hindered. 53 Now while he was saying these things to them, the Scribes and the Pharisees took occasion to urge him vehemently, and provoke him to speak of many things, 54 laying snares for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him;
Webster(i) 50 That the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the temple: verily I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for ye have taken away the key of knowledge: ye have not entered in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to solicit him to speak of many things; 54 Laying wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
Webster_Strongs(i)
  50 G2443 { That G129 the blood G3956 of all G4396 the prophets G3588 , which G1632 [G5746] was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world G1567 [G5686] , may be required G575 of G5026 this G1074 generation;}
  51 G575 { From G129 the blood G6 of Abel G2193 to G129 the blood G2197 of Zechariah G3588 , who G622 [G5642] perished G3342 between G2379 the altar G2532 and G3624 the temple G3483 : verily G3004 [G5719] I say G5213 to you G1567 [G5701] , It shall be required G575 of G5026 this G1074 generation.}
  52 G3759 { Woe G5213 to you G3544 , lawyers G3754 ! for G142 [G5656] ye have taken away G2807 the key G1108 of knowledge G1525 0 G3756 : ye have not entered G1525 [G5627] in G846 yourselves G2532 , and G1525 [G5740] them that were entering in G2967 [G5656] ye hindered.}
  53 G1161 And G846 as he G3004 [G5723] said G5023 these things G4314 to G846 them G1122 , the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 [G5662] began G1758 [G5721] to oppose G1171 him vehemently G2532 , and G653 0 to provoke G846 him G653 [G5721] to speak G4012 of G4119 many things:
  54 G1748 [G5723] Laying wait for G846 him G2532 , and G2212 [G5723] seeking G2340 [G5658] to catch G5100 something G1537 from G846 his G4750 mouth G2443 , that G2723 [G5661] they might accuse G846 him.
Living_Oracles(i) 50 so that the blood of all the prophets, which has been shed since the formation of the world, shall be required of this generation; 51 from the blood of Abel, to the blood of Zechariah, who fell between the altar and the house of God. Yes, I assure you, all shall be required of this generation. 52 Alas, for you, lawyers! because you have carried off the key of knowledge; you have not entered yourselves, and those who entering, you hindered. 53 While he spoke these things, the Scribes and the Pharisees began vehemently to press him with questions, on many points; 54 laying snares for him, in order to draw from his own mouth, matter of accusation against him.
Etheridge(i) 50 that the blood of all the prophets which hath been shed from the creation of the world may be required from this generation. 51 From the blood of Habil unto the blood of Zakaria who was killed between the temple and the altar: yes, I tell you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, Sophree; for you have taken away the key of knowledge; you enter not in (yourselves), and they who are entering you prohibit. 53 And while he spoke these (words) to them, the Sophree and Pharishee began to be displeased, and they were wrathful, and controverted his words, 54 and enticed him on many (points), seeking to lay hold on something from his mouth that they might be able to accuse him.
Murdock(i) 50 that from this generation may be required, the blood of all the prophets, which hath been shed since the world was created; 51 from the blood of Abel, to the blood of Zachariah who was slain between the temple and the altar. Yea, say I to you: It will be required of this generation. 52 Woe to you, Scribes; for ye have taken away the keys of knowledge: ye yourselves enter not, and them that are entering ye hinder. 53 And when he had said these things to them, the Scribes and Pharisees began to be offended, and became angry, and carped at his discourses, 54 and practised many wiles upon him, seeking to catch some thing from his lips, that they might accuse him.
Sawyer(i) 50 that the blood of all the prophets which has been poured out since the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the house. Yes, I tell you, it shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you do not enter in yourselves, and you forbid those entering. 53 (16:9) And when he had gone out thence the scribes and Pharisees were extremely angry, and questioned him on many subjects, 54 watching him, to catch something from his mouth.
Diaglott(i) 50 so that may be required the blood of all of the prophets, that being shed from a laying down of a world, from the generation this; 51 from the blood of Abel to the blood of Zecharias that having perished between the altar and the house. Yes I say to you, it will be required from the generation this. 52 Woe to you the lawyers, for you took away the key of the knowledge; yourselves not you entered, and those entering you hindered. 53 Saying and of him these things to them, began the scribes and the Pharisees greatly to be incensed, and to make speak off-hand him about many things; trying to entrap him, seeking to each something out of the mouth of him, that they might accuse him. 54
ABU(i) 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, 51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the temple. Verily I say to you, it shall be required of this generation. 52 Woe to you lawyers! because ye took away the key of knowledge; ye entered not in yourselves, and those who were entering in ye hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things; 54 lying in wait for him, seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Anderson(i) 50 that the blood of all the prophets, which has been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the temple; yes, I say to you, It shall be required of this generation. 52 Alas for you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge; you did not go in yourselves, and those who were entering in, you prevented. 53 And when he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be very angry, and to put questions to him about many things, 54 trying to entrap him, and seeking to lay hold on something from his mouth, that they might accuse him.
Noyes(i) 50 that the blood of all the prophets, which hath been shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was slain between the altar and the temple. Yea, I tell you, it will be required of this generation. 52 Woe to you lawyers! because ye have taken away the key of knowledge; ye have not entered yourselves, and those who were entering ye have hindered. 53 And as he came out thence, the scribes and the Pharisees began to be very spiteful, and to press him to speak off hand about many things, 54 lying in wait to catch something out of his mouth.
YLT(i) 50 that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation; 51 from the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yes, I say to you, It shall be required from this generation. 52 `Woe to you, the lawyers, because ye took away the key of the knowledge; yourselves ye did not enter; and those coming in, ye did hinder.' 53 And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things, 54 laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
JuliaSmith(i) 50 That the blood of all the prophets shed from the foundation of the world be required of this generation; 51 From the blood of Abel even to the blood of Zacharias perishing between the altar and house: yea, I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, skilled in the law! for ye have taken away the key of knowledge: ye came not in yourselves, and those coming in ye hindered. 53 And he saying these things to them, the scribes and Pharisees began to hold on greatly, and to put questions to him of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to seize something out of his mouth, that they might accuse him.
Darby(i) 50 that the blood of all the prophets which has been poured out from the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yea, I say to you, it shall be required of this generation. 52 Woe unto you, the doctors of the law, for ye have taken away the key of knowledge; yourselves have not entered in, and those who were entering in ye have hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to press him urgently, and to make him speak of many things; 54 watching him, [and seeking] to catch something out of his mouth, [that they might accuse him].
ERV(i) 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation. 52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things; 54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
ASV(i) 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary: yea, I say unto you, it shall be required of this generation. 52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered.}
53 And when he was come out from thence, the scribes and the Pharisees began to press upon [him] vehemently, and to provoke him to speak of many things; 54 laying wait for him, to catch something out of his mouth.
ASV_Strongs(i)
  50 G2443 that G129 the blood G4396 of G3956 all G4396 the prophets, G1632 which was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G575 of G3778 this G1074 generation;
  51 G575 from G129 the blood G6 of Abel G2193 unto G129 the blood G2197 of Zachariah, G622 who perished G3342 between G2379 the altar G2532 and G3624 the sanctuary: G3483 yea, G3004 I say G5213 unto you, G1567 it shall be required G575 of G3778 this G1074 generation.
  52 G3759 Woe G5213 unto you G3544 lawyers! G3754 for G142 ye took away G2807 the key G1108 of knowledge: G1525 ye entered G3756 not G1525 in G846 yourselves, G2532 and G1525 them that were entering in G2967 ye hindered.
  53 G1161 And G3004 when G846 he G3004   G5023 was come G4314 out G846 from thence, G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began G1758 to press G1171 upon him vehemently, G2532 and G653 to provoke G846 him G653 to speak G4012 of G4119 many things;
  54 G1748 laying wait G846 for him, G2212 to G2340 catch G5100 something G1537 out G4750 of G846 his G4750 mouth.
JPS_ASV_Byz(i) 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation, 51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary; yea, I say unto you, it shall be required of this generation. 52 Woe unto you lawyers! for ye took away the key of knowledge; ye entered not in yourselves, and them that were entering in ye hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to press upon him vehemently, and to provoke him to speak of many things, 54 laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
Rotherham(i) 50 That the blood of all the prophets which hath been shed from the foundation of the world, may be sought out, from this generation,–– 51 From the blood of Abel, unto the blood of Zachariah who was destroyed betwixt the altar and the house; Yea! I say unto you––It shall be sought out from this generation. 52 Alas for you, the lawyers! because ye took away the key of knowledge: yourselves, entered not, and, them who were entering, ye hindered. 53 And, when, from thence, he came out, the Scribes and the Pharisees began, with vehemence, to be hemming him in, and trying to make him speak off–hand concerning many things,–– 54 lying in wait for him, to catch something out of his mouth.
Twentieth_Century(i) 50 Some of whom they will persecute and kill, in order that the 'blood' of all the prophets 'that has been spilt' since the creation of the world may be exacted from this generation-- 51 From the blood of Abel down to the blood of Zechariah, who was slain between the altar and the House of God." Yes, I tell you, it will be exacted from this generation. 52 Alas for you Students of the Law! You have taken away the key of the door of Knowledge. You have not gone in yourselves and you have hindered those who try to go in." 53 When Jesus left the house, the Teachers of the Law and the Pharisees began to press him hard and question him closely upon many subjects, 54 Laying traps for him, so as to seize upon anything that he might say.
Godbey(i) 50 In order that the blood of all the prophets poured out from the foundation of the world, may be required from this generation; 51 from the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the house; yea, I say unto you, it shall be required of this generation. 52 Woe unto you, theologians! because you have taken away the key of knowledge: you did not come in, and you prohibited those who were coming in. 53 And He having come out from thence, the scribes and Pharisees began vehemently to press on Him, and mouth after Him concerning many things; 54 laying in wait, to catch something from His mouth.
WNT(i) 50 so that the blood of all the Prophets, that is being shed from the creation of the world onwards, may be required from the present generation. 51 Yes, I tell you that, from the blood of Abel down to the blood of Zechariah who perished between the altar and the House, it shall all be required from the present generation. 52 "Alas for you expounders of the Law! for you have taken away the key of knowledge: you yourselves have not entered, and those who wanted to enter you have hindered." 53 After He had left the house, the Scribes and Pharisees commenced a vehement attempt to entangle Him and make Him give off-hand answers on numerous points, 54 lying in wait to catch some unguarded expression from His lips.
Worrell(i) 50 that the blood of all the prophets, which has been shed from the founding of the world, may be required of this generation— 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah who perished between the altar and the house—yea, I say to you, it shall be required of this generation.' 52 "Woe to you lawyers; because ye took away the Key of Knowledge; ye yourselves entered not in, and those who were entering ye hindered." 53 And, when He went forth thence, the scribes and Pharisees began vehemently to press upon Him, and to urge Him to speak concerning many things; 54 lying in wait for Him, to catch something out of His mouth.
Moffatt(i) 50 it was that the blood of all the prophets shed from the foundation of the world might be charged upon this generation, 51 from the blood of Abel down to the blood of Zechariah who was slain between the altar and the House of God — yes, I tell you, it will all be charged upon this generation. 52 Woe to you jurists! you have taken the key that unlocks the door of knowledge; you have not entered yourselves, and you have stopped those who were entering." 53 After he had gone away, the scribes and Pharisees commenced to follow him up closely and cross-question him on many points, 54 lying in ambush to catch a word from his lips.
Goodspeed(i) 50 so that this age may be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the creation of the world, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you! This age will be charged with it all! 52 Alas for you experts in the Law! For you have taken the key to the door of knowledge, but you have not entered it yourselves, and you have kept out those who tried to enter." 53 After he left the house, the scribes and the Pharisees began to watch him closely and to try to draw him out on many subjects, 54 plotting to entrap him in something he might say.
Riverside(i) 50 So the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world will be required of this generation — 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah who perished between the altar and the House. Yes, I tell you, it will be required of this generation. 52 Alas for you lawyers! because you have taken away the key of knowledge. You yourselves have not entered and you have prevented those who were entering." 53 After he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press upon him angrily and cross-question him on many points, 54 laying traps to catch something from his mouth.
MNT(i) 50 "so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation, 51 "from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the alter and the sanctuary; yes; I tell you, it shall be required of this generation! 52 "Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge!' You yourselves have not entered, and you have hindered those who are trying to enter." 53 After he had gone away, the Scribes and the Pharisee began to set themselves vehemently against him, and to cross-question him upon many points, 54 laying in wait for him, in order to catch a word from his lips.
Lamsa(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed since the creation of the world, may be avenged on this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zacharias, who was killed between the temple and the altar; yes, I say to you, it will be avenged on this generation. 52 Woe to you, scribes! for you have taken away the keys of knowledge; you did not enter, and those who were entering you hindered. 53 When he had said these things to them, the scribes and the Pharisees were displeased, and they were enraged and criticized his words. 54 And they plotted against him in many ways, seeking to catch something from his mouth, so that they might be able to accuse him.
CLV(i) 50 that the blood of all the prophets which is shed from the disruption of the world may be exacted from this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the house. Yea, I am saying to you, It will be exacted from this generation!" 52 Woe to you who are learned in the law! for you take away the key of knowledge-you yourselves do not enter, and those who are entering you prevent." 53 And at His coming out thence, the scribes and the Pharisees begin to hem Him in dreadfully and to be quizzing Him concerning more things, 54 ambushing Him,seeking to pounce upon something out of His mouth, that they shall be accusing Him."
Williams(i) 50 so that the blood of all the prophets that has been shed from the creation of the world may be charged against the men of this age -- 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against the men of this age. 52 A curse on you experts in the law, because you have taken away the key to the door of knowledge! You did not go in yourselves, and you kept out those who tried to get in." 53 After He left the house, the scribes and the Pharisees began to be violently enraged against Him and to try to draw Him out on many subjects, 54 plotting, as if in ambush, to entrap Him in something that might fall from His lips.
BBE(i) 50 So that punishment may come on this generation for the blood of all the prophets which was given from the earliest days; 51 From the blood of Abel to the blood of Zachariah, who was put to death between the altar and the Temple. Yes, I say to you, It will come on this generation. 52 A curse is on you, teachers of the law! for you have taken away the key of knowledge: you did not go in yourselves, and you got in the way of those who were going in. 53 And when he had come out of that place, the scribes and the Pharisees came round him angrily, questioning him about more things; 54 And watching him, for a chance to get something from his words which might be used against him.
MKJV(i) 50 so that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple. Truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and you have hindered those who were entering in. 53 And as He said these things to them, the scribes and Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things, 54 lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth, so that they might accuse Him.
LITV(i) 50 that the blood of all the prophets which has been shed from the foundation of the world may be required from this generation, 51 from the blood of Abel until the blood of Zechariah who perished between the altar and the House. Yea, I say to you, it will be required from this generation. 52 Woe to you, lawyers! Because you took the key of knowledge; you yourselves did not enter, and you kept out the ones entering. 53 And as He was saying these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw Him out concerning many things, 54 lying in ambush for Him, and seeking to catch something out of His mouth that they might accuse Him.
ECB(i) 50 that the blood of all the prophets, poured from the foundation of the cosmos, is required of this generation 51 - from the blood of Abel to the blood of Zechar Yah - who destructed between the sacrifice altar and the house: yes, I word to you, It is required of this generation. 52 Woe to you, torahists! For you take the key of knowledge: and you yourselves enter not; and them entering, you forbid. 53 And as he words these to them, the scribes and the Pharisees begin to begrudge him excessively and to provoke him to instruct about much 54 - lurking for him, and seeking to hunt something from his mouth, to accuse him.
AUV(i) 50 so that the blood of all the prophets, shed from the beginning of the world, may be required of this generation of people.’ 51 Yes, I tell you, this generation will be punished [for the death of the prophets], from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who died between the Altar and the sanctuary [i.e., in the Temple area]. [Note: This punishment began about 37 years later in the war with the Romans, when Jerusalem was destroyed]. 52 “It is too bad for you teachers of the law of Moses! For you took away the key of knowledge [i.e., preventing people from understanding God’s plan]. You did not enter [the kingdom of heaven. See Matt. 23:13] yourselves and [you even] prevented those who [wanted] to enter [to get in].” 53 And when Jesus left there [i.e., probably the Pharisee’s house. See verse 37], the experts in the law of Moses and the Pharisees began opposing Him with hostility and bombarding Him with many questions, 54 [and] plotting to trap Him by something He might say.

ACV(i) 50 so that the blood of all the prophets that was shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I say to you, it will be required of this generation. 52 Woe to you lawyers! Because ye took away the key of knowledge. Ye did not enter in yourselves, and ye hindered those who were entering in. 53 And after he said these things to them, the scholars and the Pharisees began to harass him extremely, and to provoke him to speak impulsively about more things, 54 waiting to ambush him, seeking to catch something out of his mouth so that they might accuse him.
Common(i) 50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it shall be required of this generation. 52 Woe to you lawyers! For you have taken away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and you hindered those who were entering." 53 As he went away from there, the scribes and the Pharisees began to press him hard, and to provoke him to speak of many things, 54 lying in wait for him, to catch at something he might say.
WEB(i) 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary.’ Yes, I tell you, it will be required of this generation. 52 Woe to you lawyers! For you took away the key of knowledge. You didn’t enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered.” 53 As he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be terribly angry, and to draw many things out of him; 54 lying in wait for him, and seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
WEB_Strongs(i)
  50 G2443 that G129 the blood G4396 of G3956 all G4396 the prophets, G1632 which was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G575 of G3778 this G1074 generation;
  51 G575 from G129 the blood G6 of Abel G2193 to G129 the blood G2197 of Zachariah, G622 who perished G3342 between G2379 the altar G2532 and G3624 the sanctuary.' G3483 Yes, G3004 I tell G5213 you, G1567 it will be required G575 of G3778 this G1074 generation.
  52 G3759 Woe G5213 to you G3544 lawyers! G3754 For G142 you took away G2807 the key G1108 of knowledge. G3756 You didn't G1525 enter G1525 in G846 yourselves, G2532 and G1525 those who were entering in, G2967 you hindered."
  53 G1161   G3004 As G846 he G3004 said G5023 these things G4314 to G846 them, G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began G1758 to be G1171 terribly angry, G2532 and G653 to draw G4119 many things G4012 out of G846 him;
  54 G1748 lying in wait G846 for him, G2532 and G2212 seeking G2340 to catch G846 him G5100 in something G846 he G1537 might G4750 say, G2443 that G2723 they might accuse G846 him.
NHEB(i) 50 that the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary.' Yes, I tell you, it will be required of this generation. 52 Woe to you Law scholars. For you took away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and those who were entering in, you hindered." 53 And when he left there, the scribes and the Pharisees began to oppose him bitterly, and to provoke him to speak about many things; 54 lying in wait for him, seeking to catch him in something he might say, that they might accuse him.
AKJV(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you entered not in yourselves, and them that were entering in you hindered. 53 And as he said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
AKJV_Strongs(i)
  50 G129 That the blood G3956 of all G4396 the prophets, G3588 which G1632 was shed G2602 from the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G5026 of this G1074 generation;
  51 G129 From the blood G6 of Abel G129 to the blood G2197 of Zacharias G3588 which G622 perished G3342 between G2379 the altar G3624 and the temple: G3483 truly G3004 I say G1567 to you, It shall be required G5026 of this G1074 generation.
  52 G3759 Woe G3544 to you, lawyers! G142 for you have taken G2807 away the key G1108 of knowledge: G1525 you entered G846 not in yourselves, G1525 and them that were entering G2967 in you hindered.
  53 G3004 And as he said G5023 these G1122 things to them, the scribes G5330 and the Pharisees G756 began G1758 to urge G1171 him vehemently, G653 and to provoke G653 him to speak G4119 of many things:
  54 G1748 Laying G1748 wait G2212 for him, and seeking G2340 to catch G5100 something G4750 out of his mouth, G2723 that they might accuse him.
KJC(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: truthfully I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you entered not in yourselves, and them that were entering in you hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
KJ2000(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zachariah, who perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you entered not in yourselves, and them that were entering in you hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to oppose him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Lying in wait for him, and seeking to catch something from his mouth, that they might accuse him.
UKJV(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel unto the blood of Zacharias which perished between the altar and the temple: verily I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for all of you have taken away the key of knowledge: all of you entered not in yourselves, and them that were entering in all of you hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently, and to provoke him to speak of many things: 54 Laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
RKJNT(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 From the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple: truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! for you have taken away the key of knowledge: you did not enter in yourselves, and those who were entering in you hindered. 53 And as he left, the scribes and Pharisees began to be hostile, and to question him closely on many things: 54 Lying in wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
TKJU(i) 50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation; 51 from the blood of Abel to the blood of Zacharias, who perished between the altar and the temple: Truly I say to you, It shall be required of this generation. 52 Woe to you, lawyers! For you have taken away the key of knowledge: You did not enter in yourselves, and you hindered those that were entering in." 53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to quarrel against Him vehemently, and to provoke Him to speak of many things: 54 Lying in wait for Him, and seeking to catch something out of His mouth, that they might accuse Him.
CKJV_Strongs(i)
  50 G2443 That G129 the blood G4396 of G3956 all G4396 the prophets, G1632 which was shed G575 from G2602 the foundation G2889 of the world, G1567 may be required G575 of G3778 this G1074 generation;
  51 G575 From G129 the blood G6 of Abel G2193 to G129 the blood G2197 of Zacharias, G622 which perished G3342 between G2379 the altar G2532 and G3624 the temple: G3483 truly G3004 I say G5213 to you, G1567 It shall be required G575 of G3778 this G1074 generation.
  52 G3759 Woe G5213 to you, G3544 lawyers! G3754 for G142 you have taken away G2807 the key G1108 of knowledge: G1525 you entered G3756 not G1525 in G846 yourselves, G2532 and G1525 them that were entering in G2967 you hindered.
  53 G1161 And G3004 as G846 he G3004 said G5023 these things G4314 to G846 them, G1122 the scribes G2532 and G5330 the Pharisees G756 began G1758 to quarrel G1171 with him excessively, G2532 and G653 to provoke G846 him G653 to speak G4012 of G4119 many things:
  54 G1748 Lying in wait G846 for him, G2532 and G2212 seeking G2340 to catch G5100 something G1537 out G4750 of G846 his G4750 mouth, G2443 that G2723 they might accuse G846 him.
RYLT(i) 50 that the blood of all the prophets, that is being poured forth from the foundation of the world, may be required from this generation; 51 from the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who perished between the altar and the house; yes, I say to you, It shall be required from this generation. 52 'Woo to you, the lawyers, because you took away the key of the knowledge; yourselves you did not enter; and those coming in, you did hinder.' 53 And in his speaking these things unto them, the scribes and the Pharisees began fearfully to urge and to press him to speak about many things, 54 laying wait for him, and seeking to catch something out of his mouth, that they might accuse him.
EJ2000(i) 50 that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel unto the blood of Zacharias, who perished between the altar and the temple; verily I say unto you, It shall be required of this generation. 52 Woe unto you, lawyers! for ye have taken the key of knowledge: ye entered not in yourselves, and those that were entering in, ye hindered. 53 And as he said these things unto them, the scribes and the Pharisees began to urge him vehemently and to provoke him to speak of many things, 54 laying wait for him and seeking to catch something out of his mouth that they might accuse him.
CAB(i) 50 so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required from this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah who perished between the altar and the temple. Yes, I say to you, it shall be required of this generation. 52 Woe to you lawyers! Because you have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter in, and those who were entering in you hindered." 53 And as He said these things to them, the scribes and the Pharisees began to be dreadfully hostile, and to cross-examine Him about many things, 54 lying in wait for Him, and seeking to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
WPNT(i) 50 so that the blood of all the prophets which was shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the sanctuary. Yes, I say to you, it shall be required of this generation! 52 Woe to you lawyers! You have taken away the key of knowledge; you yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering!” 53 Well when He had said these things to them, the scribes and the Pharisees began to urge Him on vehemently and to cross-examine Him about many things, 54 lying in wait for Him, trying to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
JMNT(i) 50 "So thus, the blood of all of the prophets – that having been [other MSS: being constantly or repeatedly] poured out from the casting down (the founding; the foundation; or: may = the conceiving) of [the] ordered system (world of culture, economy, religion and government) – can (or: should; would) at some point (or: suddenly) be searched out to be required and exacted from this generation: 51 "from Abel's blood until the blood of Zechariah – the man losing himself (or: perishing; being destroyed) between the altar and the House – yes, I continue saying (or: am now saying) to you folks, it will progressively be sought out and exacted from this generation. 52 "Tragic will be the fate for you experts in the Law (Torah lawyers), because you lifted up and carried away (or: lift up and carry off; took and remove) the Key of the intimate, experiential, personal knowledge and insight. You, yourselves, do (or: did) not enter [so as to experience and gain insight] and you hinder, block, prevent and forbid the folks periodically entering (or: going into the midst)." 53 And from there (or: Then from that time and place), upon His going out, the scribes (scholars and theologians) and the Pharisees began to fiercely keep on holding (or: hemming) [Him] in (or: started to progressively bring dreadful entanglement on [Him]) and to repeatedly get Him to speak without [His first] thinking (literally: speak from the mouth) concerning more things, 54 repeatedly (or: constantly) lying in wait to ambush Him, constantly seeking to pounce on and catch (or: trap) something from out of His mouth (= from His own words).
NSB(i) 50 »The blood of all the prophets shed from the foundation of the world may be required of this generation. 51 »This includes the blood of Abel to the blood of Zachariah, who perished between the altar and the sanctuary. I tell you it will be required of this generation. 52 »Woe to you lawyers, for you took away the key of knowledge. You did not enter in yourselves and you hindered those entering.« 53 When he left there the scribes and the Pharisees became hostile with him. They tried to quarrel with him about many things. 54 They plotted against him and tried to catch him in something he might say.
ISV(i) 50 so those living today will be charged with the blood of all the prophets that was shed since the foundation of the world, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who died between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, it will be charged against this generation!
52 How terrible it will be for you experts in the Law! You have taken away the key to knowledge. You didn’t go in yourselves, and you kept out those who were trying to go in.”
53 As Jesus was leaving, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely, interrogating him about many things. 54 They watched him closely in an effort to trap him in something he might say.
LEB(i) 50 so that the blood of all the prophets that has been shed from the foundation of the world may be required of this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who perished between the altar and the temple building.* Yes, I tell you, it will be required of this generation! 52 Woe to you, legal experts, because you have taken away the key to knowledge! You did not enter yourselves, and you hindered those who were entering!" 53 And when* he departed from there, the scribes and the Pharisees began to be terribly hostile, and to question him closely about many things, 54 plotting to catch him with reference to something he might say.*
BGB(i) 50 ἵνα ἐκζητηθῇ τὸ αἷμα πάντων τῶν προφητῶν τὸ ἐκκεχυμένον ἀπὸ καταβολῆς κόσμου ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης, 51 ἀπὸ αἵματος Ἅβελ ἕως αἵματος Ζαχαρίου τοῦ ἀπολομένου μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου· ναί, λέγω ὑμῖν, ἐκζητηθήσεται ἀπὸ τῆς γενεᾶς ταύτης. 52 Οὐαὶ ὑμῖν τοῖς νομικοῖς, ὅτι ἤρατε τὴν κλεῖδα τῆς γνώσεως· αὐτοὶ οὐκ εἰσήλθατε καὶ τοὺς εἰσερχομένους ἐκωλύσατε.” 53 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ ἤρξαντο οἱ γραμματεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι δεινῶς ἐνέχειν καὶ ἀποστοματίζειν αὐτὸν περὶ πλειόνων, 54 ἐνεδρεύοντες αὐτὸν θηρεῦσαί τι ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ.
BIB(i) 50 ἵνα (so that) ἐκζητηθῇ (might be charged) τὸ (the) αἷμα (blood) πάντων (of all) τῶν (the) προφητῶν (prophets) τὸ (-) ἐκκεχυμένον (having been poured out) ἀπὸ (from) καταβολῆς (the foundation) κόσμου (of the world) ἀπὸ (against) τῆς (the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this), 51 ἀπὸ (from) αἵματος (the blood) Ἅβελ (of Abel) ἕως (to) αἵματος (the blood) Ζαχαρίου (of Zechariah), τοῦ (the one) ἀπολομένου (having perished) μεταξὺ (between) τοῦ (the) θυσιαστηρίου (altar) καὶ (and) τοῦ (the) οἴκου (house). ναί (Yes), λέγω (I say) ὑμῖν (to you), ἐκζητηθήσεται (it will be required) ἀπὸ (of) τῆς (the) γενεᾶς (generation) ταύτης (this). 52 Οὐαὶ (Woe) ὑμῖν (to you), τοῖς (the) νομικοῖς (lawyers), ὅτι (for) ἤρατε (you have taken away) τὴν (the) κλεῖδα (key) τῆς (of the) γνώσεως (knowledge). αὐτοὶ (You yourselves) οὐκ (not) εἰσήλθατε (did enter), καὶ (and) τοὺς (those who) εἰσερχομένους (are entering) ἐκωλύσατε (you hindered).” 53 Κἀκεῖθεν (From there) ἐξελθόντος (having gone forth) αὐτοῦ (of Him), ἤρξαντο (began) οἱ (the) γραμματεῖς (scribes) καὶ (and) οἱ (the) Φαρισαῖοι (Pharisees) δεινῶς (urgently) ἐνέχειν (to press upon Him) καὶ (and) ἀποστοματίζειν (to make speak) αὐτὸν (Him) περὶ (about) πλειόνων (many things), 54 ἐνεδρεύοντες (watching) αὐτὸν (Him) θηρεῦσαί (to catch) τι (in something) ἐκ (out of) τοῦ (the) στόματος (mouth) αὐτοῦ (of Him).
BLB(i) 50 so that the blood of all the prophets having been poured out from the foundation of the world might be charged against this generation, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, the one having perished between the altar and the house. Yes, I say to you, it will be required of this generation. 52 Woe to you lawyers, for you have taken away the key of knowledge. You yourselves did not enter, and you hindered those who are entering.” 53 Of Him having gone forth from there, the scribes and the Pharisees began urgently to press upon Him and to make Him speak about many things, 54 watching to catch Him in something out of his mouth.
BSB(i) 50 As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, all of it will be charged to this generation. 52 Woe to you experts in the law! For you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.” 53 As Jesus went on from there, the scribes and Pharisees began to oppose Him bitterly and to ply Him with questions about many things, 54 waiting to catch Him in something He might say.
MSB(i) 50 As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, all of it will be charged to this generation. 52 Woe to you experts in the law! For you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.” 53 As Jesus said these things to them, the scribes and Pharisees began to oppose Him bitterly and to ply Him with questions about many things, 54 lying in wait for Him and seeking to catch Him in something He might say, so that they might accuse Him.
MLV(i) 50 in order that the blood of all the prophets, which was shed from the conception of the world, may be sought from this generation; 51 from the blood of Abel Yes, I say to you, It will be sought from this generation. 52 Woe to you professors of the law! Because you took away the key of knowledge. You did not enter in yourselves, and you forbid those who were entering.
53 Now while saying these things to them, the scribes and the Pharisees began terribly to hold everything against him, and to quiz him for unrehearsed answers concerning many things; 54 plotting against him, seeking to trap him in something out of his mouth, in order that they might accuse him.


VIN(i) 50 As a result, this generation will be charged with the blood of all the prophets that has been shed since the foundation of the world, 51 from the blood of Abel to the blood of Zechariah, who was killed between the altar and the sanctuary. Yes, I tell you, all of it will be charged to this generation. 52 Woe to you experts in the law! For you have taken away the key to knowledge. You yourselves have not entered, and you have hindered those who were entering.” 53 As Jesus was leaving, the scribes and the Pharisees began to oppose him fiercely, interrogating him about many things. 54 waiting to catch Him in something He might say.
Luther1545(i) 50 auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist, 51 von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch, es wird gefordert werden von diesem Geschlechte. 52 Wehe euch Schriftgelehrten! denn ihr den Schlüssel der Erkenntnis habt. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen. 53 Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen den Mund zu stopfen, 54 und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Luther1545_Strongs(i)
  50 G575 auf G2443 daß G1567 gefordert werde G575 von G5026 diesem G1074 Geschlecht G4396 aller Propheten G129 Blut G3956 , das G1632 vergossen ist G3588 , seit der G2889 Welt G2602 Grund gelegt ist,
  51 G575 von G6 Abels G129 Blut G2193 an bis G129 auf das Blut G2197 des Zacharias G3342 , der umkam zwischen G3588 dem G2379 Altar G2532 und G3624 Tempel G3483 . Ja G3004 , ich sage G5213 euch G622 , es wird G1567 gefordert werden G575 von G5026 diesem Geschlechte.
  52 G3759 Wehe G5213 euch G3544 Schriftgelehrten G3754 ! denn G846 ihr G2807 den Schlüssel G1108 der Erkenntnis G1525 habt. Ihr kommt G3756 nicht G1525 hinein G2532 und G2967 wehret G1525 denen, die hinein wollen.
  53 G846 Da er G1161 aber G5023 solches G4314 zu G3004 ihnen sagte G756 , fingen an G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G1171 , hart G1758 auf ihn zu dringen G2532 und G846 ihm G4012 mit G4119 mancherlei Fragen den Mund zu stopfen,
  54 G2532 und G1748 lauerten auf G846 ihn G2212 und G846 suchten, ob sie G5100 etwas G2340 erjagen könnten G1537 aus G4750 seinem Munde G2443 , daß G846 sie G2723 eine Sache wider ihn hätten.
Luther1912(i) 50 auf daß gefordert werde von diesem Geschlecht aller Propheten Blut, das vergossen ist, seit der Welt Grund gelegt ist, 51 von Abels Blut an bis auf das Blut des Zacharias, der umkam zwischen dem Altar und Tempel. Ja, ich sage euch: Es wird gefordert werden von diesem Geschlecht. 52 Weh euch Schriftgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen. Ihr kommt nicht hinein und wehret denen, die hinein wollen. 53 Da er aber solches zu ihnen sagte, fingen an die Schriftgelehrten und Pharisäer, hart auf ihn zu dringen und ihm mit mancherlei Fragen zuzusetzen, 54 und lauerten auf ihn und suchten, ob sie etwas erjagen könnten aus seinem Munde, daß sie eine Sache wider ihn hätten.
Luther1912_Strongs(i)
  50 G2443 auf daß G1567 gefordert G575 werde von G5026 diesem G1074 Geschlecht G3956 aller G4396 Propheten G129 Blut G3588 , das G1632 vergossen G575 ist, seit G2889 der Welt G2602 Grund gelegt ist,
  51 G575 von G6 Abels G129 Blut G2193 an bis G129 auf das Blut G2197 des Zacharias G3588 , der G622 umkam G3342 zwischen G2379 dem Altar G2532 und G3624 Tempel G3483 . Ja G3004 , ich sage G5213 euch G1567 : Es wird gefordert G575 werden von G5026 diesem G1074 Geschlecht .
  52 G3759 Weh G5213 euch G3544 Schriftgelehrten G3754 ! denn G142 ihr habt G2807 den Schlüssel G1108 der Erkenntnis G142 weggenommen G846 . Ihr G1525 kommt G3756 nicht G2532 hinein und G2967 wehret G1525 denen, die hinein wollen.
  53 G846 Da er G1161 aber G5023 solches G4314 zu G846 ihnen G3004 sagte G756 , fingen G1122 an die Schriftgelehrten G2532 und G5330 Pharisäer G1171 , hart G1758 auf ihn zu dringen G2532 und G846 ihm G4012 mit G4119 mancherlei G653 Fragen zuzusetzen,
  54 G1748 und lauerten G846 auf ihn G2532 und G2212 suchten G5100 , ob sie etwas G2340 erjagen G1537 könnten aus G846 seinem G4750 Munde G2443 , daß G2723 sie eine Sache G846 wider ihn hätten.
ELB1871(i) 50 auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde: 51 von dem Blute Abels bis zu dem Blute Zacharias', welcher umkam zwischen dem Altar und dem Hause; ja, sage ich euch, es wird von diesem Geschlecht gefordert werden. 52 Wehe euch Gesetzgelehrten! denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen; ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die Hineingehenden habt ihr gehindert. 53 Als er aber dies zu ihnen sagte, fingen die Schriftgelehrten und die Pharisäer an hart auf ihn einzudringen und ihn über vieles auszufragen; 54 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
ELB1871_Strongs(i)
  50 G2443 auf daß G129 das Blut G3956 aller G4396 Propheten, G3588 welches G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G1632 an vergossen worden ist, G575 von G5026 diesem G1074 Geschlecht G1567 gefordert werde:
  51 G575 von G129 dem Blute G6 Abels G2193 bis zu G129 dem Blute G2197 Zacharias', G3588 welcher G622 umkam G3342 zwischen G2379 dem Altar G2532 und G3624 dem Hause; G3483 ja, G3004 sage G5213 ich euch, G575 es wird von G5026 diesem G1074 Geschlecht G1567 gefordert werden.
  52 G3759 Wehe G5213 euch G3544 Gesetzgelehrten! G3754 denn G2807 ihr habt den Schlüssel G1108 der Erkenntnis G142 weggenommen; G846 ihr selbst G3756 seid nicht G1525 hineingegangen, G2532 und G1525 die Hineingehenden G2967 habt ihr gehindert.
  53 G1161 Als er aber G5023 dies G4314 zu G846 ihnen G3004 sagte, G756 fingen G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 die Pharisäer G756 an G1171 hart G846 auf ihn G1758 einzudringen G2532 und G846 ihn G4012 über G4119 vieles G653 auszufragen;
  54 G1748 und sie lauerten auf G846 ihn, G5100 etwas G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G2212 G2340 zu erjagen.
ELB1905(i) 50 auf daß das Blut aller Propheten, welches von Grundlegung der Welt an vergossen worden ist, von diesem Geschlecht gefordert werde: 51 von dem Blute Abels bis zu dem Blute Zacharias', welcher umkam zwischen dem Altar und dem Hause; S. [Mt 23,35] ja, sage ich euch, es wird von diesem Geschlecht gefordert werden. 52 Wehe euch Gesetzgelehrten! Denn ihr habt den Schlüssel der Erkenntnis weggenommen; ihr selbst seid nicht hineingegangen, und die Hineingehenden habt ihr gehindert. 53 Als er aber dies zu ihnen sagte, fingen die Schriftgelehrten und die Pharisäer an, hart auf ihn einzudringen und ihn über vieles O. mehreres, immer mehr auszufragen; 54 und sie lauerten auf ihn, etwas aus seinem Munde zu erjagen.
ELB1905_Strongs(i)
  50 G2443 auf daß G129 das Blut G3956 aller G4396 Propheten G3588 , welches G575 von G2602 Grundlegung G2889 der Welt G1632 an vergossen worden ist G575 , von G5026 diesem G1074 Geschlecht G1567 gefordert werde :
  51 G575 von G129 dem Blute G6 Abels G2193 bis zu G129 dem Blute G2197 Zacharias' G3588 , welcher G622 umkam G3342 zwischen G2379 dem Altar G2532 und G3624 dem Hause G3483 ; ja G3004 , sage G5213 ich euch G575 , es wird von G5026 diesem G1074 Geschlecht G1567 gefordert werden .
  52 G3759 Wehe G5213 euch G3544 Gesetzgelehrten G3754 ! denn G2807 ihr habt den Schlüssel G1108 der Erkenntnis G142 weggenommen G846 ; ihr selbst G3756 seid nicht G1525 hineingegangen G2532 , und G1525 die Hineingehenden G2967 habt ihr gehindert .
  53 G1161 Als er aber G5023 dies G4314 zu G846 ihnen G3004 sagte G756 , fingen G1122 die Schriftgelehrten G2532 und G5330 die Pharisäer G756 an G1171 , hart G846 auf ihn G1758 einzudringen G2532 und G846 ihn G4012 über G4119 vieles G653 auszufragen;
  54 G1748 und sie lauerten auf G846 ihn G5100 , etwas G1537 aus G846 seinem G4750 Munde G2212 -G2340 zu erjagen .
DSV(i) 50 Opdat van dit geslacht afgeëist worde het bloed van al de profeten, dat vergoten is van de grondlegging der wereld af. 51 Van het bloed van Abel, tot het bloed van Zacharia, die gedood is tussen het altaar en het huis Gods; ja, zeg Ik u, het zal afgeëist worden van dit geslacht! 52 Wee u, gij wetgeleerden, want gij hebt den sleutel der kennis weggenomen; gijzelven zijt niet ingegaan, en die ingingen, hebt gij verhinderd. 53 En als Hij deze dingen tot hen zeide, begonnen de Schriftgeleerden en Farizeën hard aan te houden, en Hem van vele dingen te doen spreken; 54 Hem lagen leggende, en zoekende iets uit Zijn mond te bejagen, opdat zij Hem beschuldigen mochten.
DSV_Strongs(i)
  50 G2443 Opdat G575 van G5026 dit G1074 geslacht G1567 G5686 afgeeist worde G129 het bloed G3956 van al G4396 de profeten G3588 , dat G1632 G5746 vergoten is G575 van G2602 de grondlegging G2889 der wereld af.
  51 G575 Van G129 het bloed G6 van Abel G2193 , tot G129 het bloed G2197 van Zacharia G3588 , die G622 G5642 gedood is G3342 tussen G2379 het altaar G2532 en G3624 het huis G3483 [Gods]; ja G3004 G5719 , zeg Ik G5213 u G1567 G5701 , het zal afgeeist worden G575 van G5026 dit G1074 geslacht!
  52 G3759 Wee G5213 u G3544 , gij wetgeleerden G3754 , want G2807 gij hebt den sleutel G1108 der kennis G142 G5656 weggenomen G846 ; gijzelven G3756 zijt niet G1525 G5627 ingegaan G2532 , en G1525 G5740 die ingingen G2967 G5656 , hebt gij verhinderd.
  53 G1161 En G5023 als Hij deze dingen G4314 tot G846 hen G3004 G5723 zeide G756 G5662 , begonnen G1122 de Schriftgeleerden G2532 en G5330 Farizeen G1171 hard G1758 G5721 aan te houden G2532 , en G846 Hem G4012 van G4119 vele dingen G653 G5721 te doen spreken;
  54 G846 Hem G1748 G5723 lagen leggende G2532 , en G2212 G5723 zoekende G5100 iets G1537 uit G846 Zijn G4750 mond G2340 G5658 te bejagen G2443 , opdat G846 zij Hem G2723 G5661 beschuldigen mochten.
DarbyFR(i) 50 persécutions: afin que le sang de tous les prophètes qui a été versé depuis la fondation du monde soit redemandé à cette génération, 51 depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, qui périt entre l'autel et la maison: oui, vous dis-je, il sera redemandé à cette génération. 52 Malheur à vous, les docteurs de la loi! car vous avez enlevé la clef de la connaissance: vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché ceux qui entraient. 53 Et comme il leur disait ces choses, les scribes et les pharisiens se mirent à le presser fortement; et ils le provoquaient à parler de plusieurs choses, 54 lui dressant des pièges, et cherchant à surprendre quelque chose de sa bouche, afin de l'accuser.
Martin(i) 50 Afin que le sang de tous les Prophètes qui a été répandu dès la fondation du monde, soit redemandé à cette nation. 51 Depuis le sang d'Abel, jusqu'au sang de Zacharie, qui fut tué entre l'autel et le Temple; oui, je vous dis qu'il sera redemandé à cette nation. 52 Malheur à vous, Docteurs de la Loi; parce qu'ayant enlevé la clef de la science, vous-mêmes n'êtes point entrés, et vous avez empêché ceux qui entraient. 53 Et comme il leur disait ces choses, les Scribes et les Pharisiens se mirent à le presser encore plus fortement, et à lui tirer de la bouche plusieurs choses; 54 Lui dressant des pièges, et tâchant de recueillir captieusement quelque chose de sa bouche, pour avoir de quoi l'accuser.
Segond(i) 50 afin qu'il soit demandé compte à cette génération du sang de tous les prophètes qui a été répandu depuis la création du monde, 51 depuis le sang d'Abel jusqu'au sang de Zacharie, tué entre l'autel et le temple; oui, je vous le dis, il en sera demandé compte à cette génération. 52 Malheur à vous, docteurs de la loi! parce que vous avez enlevé la clef de la science; vous n'êtes pas entrés vous-mêmes, et vous avez empêché d'entrer ceux qui le voulaient. 53 Quand il fut sorti de là, les scribes et les pharisiens commencèrent à le presser violemment, et à le faire parler sur beaucoup de choses, 54 lui tendant des pièges, pour surprendre quelque parole sortie de sa bouche.
Segond_Strongs(i)
  50 G2443 afin qu G1567 ’il soit demandé compte G5686   G575 à G5026 cette G1074 génération G129 du sang G3956 de tous G4396 les prophètes G3588 qui G1632 a été répandu G5746   G575 depuis G2602 la création G2889 du monde,
  51 G575 depuis G129 le sang G6 d’Abel G2193 jusqu’au G129 sang G2197 de Zacharie G3588 , G622 tué G5642   G3342 entre G2379 l’autel G2532 et G3624 le temple G3483  ; oui G5213 , je vous G3004 le dis G5719   G1567 , il en sera demandé compte G5701   G575 à G5026 cette G1074 génération.
  52 G3759 Malheur G5213 à vous G3544 , docteurs de la loi G3754  ! parce que G142 vous avez enlevé G5656   G2807 la clef G1108 de la science G3756  ; vous n’êtes pas G1525 entrés G5627   G846 vous-mêmes G2532 , et G2967 vous avez empêché G5656   G1525 d’entrer ceux qui le voulaient G5740  .
  53 G1161   G1122 Quand il fut sorti de là, les scribes G2532 et G5330 les pharisiens G756 commencèrent G5662   G1758 à le presser G5721   G1171 violemment G2532 , et G846 à le G653 faire parler G5721   G4012 sur G4119 beaucoup de choses,
  54 G846 lui G1748 tendant des pièges G5723   G2532 , G2212 pour G5723   G2340 surprendre G5658   G5100 quelque parole G1537 sortie G846 de sa G4750 bouche.
SE(i) 50 para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo; 51 desde la sangre de Abel, hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y la Casa; así os digo, será demandada de esta generación. 52 Ay de vosotros, doctores de la ley! Que os tomasteis la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban impedisteis. 53 Y diciéndoles estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a apretarle en gran manera, y a provocarle a que hablase de muchas cosas; 54 acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.
ReinaValera(i) 50 Para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo; 51 Desde la sangre de Abel, hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y el templo: así os digo, será demandada de esta generación. 52 Ay de vosotros, doctores de la ley! que habéis quitado la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y á los que entraban impedisteis. 53 Y diciéndoles estas cosas, los escribas y los Fariseos comenzaron á apretar le en gran manera, y á provocarle á que hablase de muchas cosas; 54 Acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.
JBS(i) 50 para que de esta generación sea demandada la sangre de todos los profetas, que ha sido derramada desde la fundación del mundo; 51 desde la sangre de Abel, hasta la sangre de Zacarías, que murió entre el altar y la Casa; así os digo, será demandada de esta generación. 52 ¡Ay de vosotros, doctores de la ley! Que os tomasteis la llave de la ciencia; vosotros mismos no entrasteis, y a los que entraban impedisteis. 53 Y diciéndoles estas cosas, los escribas y los fariseos comenzaron a apretarle en gran manera, y a provocarle a que hablara de muchas cosas; 54 acechándole, y procurando cazar algo de su boca para acusarle.
Albanian(i) 50 me qëllim që këtij brezi t'i kërkohet llogari për gjakun e të gjithë profetëve, i cili u derdh që nga krijimi i botës: 51 nga gjaku i Abelit deri te gjaku i Zakarias, që u vra ndërmjet altarit dhe tempullit; po, unë po ju them, se këtij brezi do t'i kërkohet llogari. 52 Mjerë ju, o mësues të ligjit! Sepse ju e morët çelësin e dijes; ju vetë nuk hytë dhe penguat hyrjen e atyre që po hynin''. 53 Po ndërsa ai u fliste atyre këto gjëra, skribët dhe farisenjtë filluan të zemërohen shumë kundër tij dhe ta sulmojnë atë me shumë pyetje, 54 për t'i ngritur kurthe, për ta zënë në gabim e për të mundur ta akuzojnë për ndonjë fjalë të tij.
RST(i) 50 да взыщется от рода сего кровь всех пророков, пролитая от создания мира, 51 от крови Авеля до крови Захарии, убитого между жертвенником и храмом. Ей, говорю вам, взыщется от рода сего. 52 Горе вам, законникам, что вы взяли ключ разумения: сами не вошли, и входящим воспрепятствовали. 53 Когда Он говорил им это, книжники и фарисеи начали сильно приступать к Нему, вынуждая у Него ответы на многое, 54 подыскиваясь под Него и стараясь уловить что-нибудь из уст Его, чтобы обвинить Его.
Peshitta(i) 50 ܕܢܬܬܒܥ ܕܡܐ ܕܟܠܗܘܢ ܢܒܝܐ ܕܐܬܐܫܕ ܡܢ ܕܐܬܒܪܝ ܥܠܡܐ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀ 51 ܡܢ ܕܡܗ ܕܗܒܝܠ ܥܕܡܐ ܠܕܡܗ ܕܙܟܪܝܐ ܗܘ ܕܐܬܩܛܠ ܒܝܢܝ ܗܝܟܠܐ ܠܡܕܒܚܐ ܐܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܬܬܒܥ ܡܢ ܫܪܒܬܐ ܗܕܐ ܀ 52 ܘܝ ܠܟܘܢ ܤܦܪܐ ܕܫܩܠܬܘܢ ܩܠܝܕܐ ܕܝܕܥܬܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܥܠܬܘܢ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܥܐܠܝܢ ܟܠܝܬܘܢ ܀ 53 ܘܟܕ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܫܪܝܘ ܤܦܪܐ ܘܦܪܝܫܐ ܡܬܒܐܫ ܠܗܘܢ ܘܡܬܚܡܬܝܢ ܘܡܬܟܤܝܢ ܡܠܘܗܝ ܀ 54 ܘܢܟܠܝܢ ܠܗ ܒܤܓܝܐܬܐ ܟܕ ܒܥܝܢ ܠܡܐܚܕ ܡܕܡ ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܢܫܟܚܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܩܪܨܘܗܝ ܀
Arabic(i) 50 لكي يطلب من هذا الجيل دم جميع الانبياء المهرق منذ انشاء العالم. 51 من دم هابيل الى دم زكريا الذي اهلك بين المذبح والبيت. نعم اقول لكم انه يطلب من هذا الجيل. 52 ويل لكم ايها الناموسيون لانكم اخذتم مفتاح المعرفة. ما دخلتم انتم والداخلون منعتموهم 53 وفيما هو يكلمهم بهذا ابتدأ الكتبة والفريسيون يحنقون جدا ويصادرونه على أمور كثيرة. 54 وهم يراقبونه طالبين ان يصطادوا شيئا من فمه لكي يشتكوا عليه
Amharic(i) 50 ዓለም ከተፈጠረ ጀምሮ የፈሰሰው የነቢያት ሁሉ ደም፥ 51 ከአቤል ደም ጀምሮ በመሠዊያውና በቤተ መቅደስ መካከል እስከ ጠፋው እስከ ዘካርያስ ደም ድረስ፥ ከዚህ ትውልድ እንዲፈለግ አዎን እላችኋለሁ፥ ከዚህ ትውልድ ይፈለጋል። 52 እናንተ ሕግ አዋቂዎች፥ የእውቀትን መክፈቻ ስለ ወሰዳችሁ፥ ወዮላችሁ ራሳችሁ አልገባችሁም የሚገቡትንም ከለከላችሁ። 53 ይህንም ሲናገራቸው፥ ጻፎችና ፈሪሳውያን በአፉ የተናገረውን ሊነጥቁ ሲያደቡ፥ እጅግ ይቃወሙና ስለ ብዙ ነገር እንዲናገር ያነሣሡ ጀመር።
Armenian(i) 50 որպէսզի աշխարհի հիմնադրութենէն ի վեր թափուած բոլոր մարգարէներուն արիւնը պահանջուի այս սերունդէն: 51 Աբէլի արիւնէն մինչեւ Զաքարիայի արիւնը, որ թափուեցաւ զոհասեղանին ու տաճարին մէջտեղ, այո՛, կը յայտարարեմ ձեզի, պիտի պահանջուի այս սերունդէն”: 52 Վա՜յ ձեզի՝ օրինականներուդ, որ վերցուցիք գիտութեան բանալին. դո՛ւք չմտաք, եւ մտնողներն ալ արգիլեցիք»: 53 Երբ այս բաները կ՚ըսէր անոնց, դպիրներն ու Փարիսեցիները սկսան բուռն կերպով ճնշել զինք, եւ խօսեցնել շատ բաներու մասին. 54 անոր դարան պատրաստելով՝ կը փնտռէին թէ ի՛նչպէս անոր բերանէն խօսք մը՝՝ որսան, որպէսզի ամբաստանեն զինք:
ArmenianEastern(i) 50 որպէսզի այդ սերնդից պահանջուի արիւնը բոլոր մարգարէների՝ թափուած աշխարհի սկզբից՝ 51 Աբէլի արիւնից մինչեւ արիւնը Զաքարիայի, որը կորստեան մատնուեց խորանի եւ տաճարի միջեւ. այո՛, ասում եմ ձեզ, պիտի պահանջուի՛ այդ սերնդից: 52 Վա՜յ ձեզ՝ օրէնսգէտների՛դ, որ թաքցնում էք գիտութեան բանալիները. դուք չէք մտնում եւ մտնողներին էլ արգելում էք»: 53 Եւ երբ այս բոլորը նրանց ասաց ամբողջ ժողովրդի առաջ, ամօթահար եղան. եւ օրէնսգէտներն ու փարիսեցիները սկսեցին խիստ չարանալ եւ բանավէճի բռնուել նրա հետ՝ շատ բաների համար: 54 Եւ սպասում էին նրա բերանից ինչ-ինչ խօսքեր որսալ, որպէսզի չարախօսեն նրա մասին:
Breton(i) 50 evit ma vo goulennet digant ar rummad-mañ gwad an holl brofeded hag a zo bet skuilhet abaoe krouidigezh ar bed, 51 adal gwad Abel betek gwad Zakaria, a voe lazhet etre an aoter hag an templ; ya, a lavaran deoc'h, goulennet e vo digant ar rummad-mañ. 52 Gwalleur deoc'h, doktored al lezenn! Rak, o vezañ kemeret alc'houez an anaoudegezh, n'oc'h ket hoc'h-unan aet e-barzh, hag hoc'h eus c'hoazh harzet da vont e-barzh ar re a garje bezañ aet. 53 Hag evel ma lavare an traoù-se dezho, ar skribed hag ar farizianed en em lakaas d'e waskañ start, ha d'ober dezhañ komz war galz a draoù, 54 o stignañ pechoù dezhañ, hag o klask pakañ un dra bennak eus e c'henoù [evit e damall].
Basque(i) 50 Natione huni galdeguin daquionçat, munduaren creationeaz gueroztic issuri den Propheta gucién odola: 51 Abelen odoletic Zachariasen odolerano, cein hil vkan baitzutén aldareari eta templeari artean: are diotsuet, galde eguinen çayola natione huni. 52 Maledictione çuen gainean Legueco doctorác: ecen eçagutzearen gakoa kendu duçue: ceuroc etzarete sarthu içan, eta sartzen ciradenac beguiratu dituçue. 53 Eta gauça hauc hæy erraiten cerauztenean, has cequitzon Scribác eta Phariseuac haguitz hertsen, eta propos iradoquiten anhitz gauçaz. 54 Celatan ceudela, eta cerbait haren ahotic hatzaman aiherrez çabiltzala, accusa leçatençat.
Bulgarian(i) 50 за да се изиска от това поколение кръвта на всичките пророци, която е проливана от създаването на света – 51 от кръвта на Авел до кръвта на Захария, който загина между олтара и дома. Да, казвам ви, ще се изиска от това поколение. 52 Горко на вас, законници! Защото отнехте ключа на познанието: сами вие не влязохте и на тези, които искат да влязат, попречихте. 53 И като излезе оттам, книжниците и фарисеите започнаха яростно да Го преследват и да Го предизвикват да говори за още много неща, 54 като Го дебнеха, за да уловят нещо от думите Му, за което да Го обвинят.
Croatian(i) 50 da se od ovog naraštaja zatraži krv svih proroka prolivena od postanka svijeta, 51 od krvi Abelove do krvi Zaharije, koji je pogubljen između žrtvenika i svetišta.' Da, kažem vam, tražit će se od ovoga naraštaja!" 52 "Jao vama, zakonoznanci! Uzeste ključ znanja: sami ne uđoste, a spriječiste one koji htjedoše ući." 53 Kad Isus izađe odande, stadoše pismoznanci i farizeji žestoko na nj navaljivati i postavljati mu mnoga pitanja 54 vrebajući na nj, ne bi li štogod ulovili iz njegovih usta.
BKR(i) 50 Aby požádáno bylo od tohoto pokolení krve všech proroků, kteráž vylita jest od ustanovení světa, 51 Od krve Abelovy až do krve Zachariášovy, kterýž zahynul mezi oltářem a chrámem. Jistě, pravím vám, požádáno bude od pokolení tohoto. 52 Běda vám zákoníkům, nebo jste vzali klíč umění; sami jste nevešli, a těm, kteříž vcházeli, zbránili jste. 53 A když jim to mluvil, počali zákoníci a farizeové přísně jemu odpírati, a k mnohým řečem příčiny jemu dávati, 54 Ukládajíce o něm, a hledajíce popadnouti něco z úst jeho, aby jej obžalovali.
Danish(i) 50 paa det at alle Propheternes Blod, som er udøst fra Verdens Begyndelse, skal kræves af denne Slægt, 51 fra Abels Blod indtil Zacharias' Blod, som blev omkommet imellem Alteret og Templet; ja, jeg siger Eder: det skal kræves af denne Slægt, 52 Vee Eder, I lovkyndige! at I have taget Kundskabens Nøgle; selv gaae I ikke ind, og dem, som ville gaae ind, formene I det. 53 Men der han sagde dette til dem, begyndte de Skriftkloge og Pharisæerne at trænge hardt ind paa ham og at lokke ord af hans Mund om mange Ting. 54 Thi de lurede paa ham, og søgte at opfange Noget af hans Mund, at de kunde anklage ham.
CUV(i) 50 使 創 世 以 來 所 流 眾 先 知 血 的 罪 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上 , 51 就 是 從 亞 伯 的 血 起 , 直 到 被 殺 在 壇 和 殿 中 間 撒 迦 利 亞 的 血 為 止 。 我 實 在 告 訴 你 們 , 這 都 要 問 在 這 世 代 的 人 身 上 。 52 你 們 律 法 師 有 禍 了 ! 因 為 你 們 把 知 識 的 鑰 匙 奪 了 去 , 自 己 不 進 去 , 正 要 進 去 的 人 你 們 也 阻 擋 他 們 。 53 耶 穌 從 那 裡 出 來 , 文 士 和 法 利 賽 人 就 極 力 的 催 逼 他 , 引 動 他 多 說 話 , 54 私 下 窺 聽 , 要 拿 他 的 話 柄 。
CUV_Strongs(i)
  50 G2602 使創 G2889 G575 以來 G1632 所流 G3956 G4396 先知 G129 G1567 的罪都要問 G575 G5026 G1074 世代的人身上,
  51 G575 就是從 G6 亞伯 G129 的血 G2193 起,直到 G622 被殺 G2379 在壇 G2532 G3624 殿 G3342 中間 G2197 撒迦利亞 G129 的血 G3483 為止。我實在 G3004 告訴 G5213 你們 G1567 ,這都要問 G575 G5026 G1074 世代的人身上。
  52 G5213 你們 G3544 律法師 G3759 有禍了 G3754 !因為 G1108 你們把知識 G2807 的鑰匙 G142 奪了去 G846 ,自己 G3756 G1525 進去 G1525 ,正要進去 G2532 的人你們也 G2967 阻擋他們。
  53 G1122 耶穌從那裡出來,文士 G2532 G5330 法利賽人 G1171 就極力的 G1758 催逼 G653 他,引動 G846 G4119 多說話,
  54 G1748 私下窺聽 G2212 G2340 ,要拿 G5100 G1537 G846 G4750 他的話柄。
CUVS(i) 50 使 创 世 以 来 所 流 众 先 知 血 的 罪 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 , 51 就 是 从 亚 伯 的 血 起 , 直 到 被 杀 在 坛 和 殿 中 间 撒 迦 利 亚 的 血 为 止 。 我 实 在 告 诉 你 们 , 这 都 要 问 在 这 世 代 的 人 身 上 。 52 你 们 律 法 师 冇 祸 了 ! 因 为 你 们 把 知 识 的 钥 匙 夺 了 去 , 自 己 不 进 去 , 正 要 进 去 的 人 你 们 也 阻 挡 他 们 。 53 耶 稣 从 那 里 出 来 , 文 士 和 法 利 赛 人 就 极 力 的 催 逼 他 , 引 动 他 多 说 话 , 54 私 下 窥 听 , 要 拿 他 的 话 柄 。
CUVS_Strongs(i)
  50 G2602 使创 G2889 G575 以来 G1632 所流 G3956 G4396 先知 G129 G1567 的罪都要问 G575 G5026 G1074 世代的人身上,
  51 G575 就是从 G6 亚伯 G129 的血 G2193 起,直到 G622 被杀 G2379 在坛 G2532 G3624 殿 G3342 中间 G2197 撒迦利亚 G129 的血 G3483 为止。我实在 G3004 告诉 G5213 你们 G1567 ,这都要问 G575 G5026 G1074 世代的人身上。
  52 G5213 你们 G3544 律法师 G3759 有祸了 G3754 !因为 G1108 你们把知识 G2807 的钥匙 G142 夺了去 G846 ,自己 G3756 G1525 进去 G1525 ,正要进去 G2532 的人你们也 G2967 阻挡他们。
  53 G1122 耶稣从那里出来,文士 G2532 G5330 法利赛人 G1171 就极力的 G1758 催逼 G653 他,引动 G846 G4119 多说话,
  54 G1748 私下窥听 G2212 G2340 ,要拿 G5100 G1537 G846 G4750 他的话柄。
Esperanto(i) 50 por ke la sango de cxiuj profetoj, kiu estis elversxita de post la komenco de la mondo, estu postulita el cxi tiu generacio, 51 de la sango de Habel gxis la sango de Zehxarja, kiu pereis inter la altaro kaj la sankta domo; jes, mi diras al vi:GXi estos postulita el cxi tiu generacio. 52 Ve al vi, legxistoj! cxar vi forprenis la sxlosilon de la scio; vi mem ne eniris, kaj vi malhelpis la enirantajn. 53 Kaj kiam li eliris el tie, la skribistoj kaj la Fariseoj atakis lin insiste, kaj instigis lin paroli pri multaj aferoj; 54 insidante kontraux li, por kapti ion el lia busxo.
Estonian(i) 50 et sellelt sugupõlvelt nõutaks kõigi prohvetite verd, mis on ära valatud alates maailma asutamisest, 51 Aabeli verest Sakarja verest saadik, kes sai hukka altari ja Jumala koja vahel. Tõesti, Ma ütlen teile, seda nõutakse sellelt sugupõlvelt! 52 Häda teile käsutundjaile, et te olete ära võtnud tunnetuse võtme! Ise te ei ole sisse läinud ja olete keelanud neid, kes sisse läheksid!" 53 Ja kui Ta sealt väljus, hakkasid kirjatundjad ja variserid Teda kangesti kimbutama ja usutlema mitmeis asjus, 54 et kavaldamisega midagi Tema suust kätte saada.
Finnish(i) 50 Että tältä sukukunnalta pitää etsittämän kaikkein prophetain veri, joka on vuodatettu maailman alusta, 51 Abelin verestä hamaan Sakariaan vereen asti, joka hukattiin alttarin ja templin vaiheella; tosin minä sanon teille, se pitää etsittämän tältä sukukunnalta. 52 Voi teitä lainoppineet! sillä te olette ottaneet taidon avaimen: itse ette menneet sisälle, ja sisälle meneväisiä te kielsitte. 53 Mutta kuin hän oli nämät heille sanonut, rupesivat lainoppineet ja Pharisealaiset kovin häntä ahdistamaan ja viettelemään häntä puhumaan monesta, 54 Ja väijyivät häntä ja pyysivät jotakin onkia hänen suustansa, kantaaksensa hänen päällensä.
FinnishPR(i) 50 että tältä sukukunnalta vaadittaisiin kaikkien profeettain veri, mikä on vuodatettu maailman perustamisesta asti, 51 hamasta Aabelin verestä Sakariaan vereen saakka, hänen, joka surmattiin alttarin ja temppelin välillä'. Niin, minä sanon teille, se pitää tältä sukukunnalta vaadittaman. 52 Voi teitä, te lainoppineet, kun te olette vieneet tiedon avaimen! Itse te ette ole menneet sisälle, ja sisälle meneviä te olette estäneet." 53 Ja hänen sieltä lähtiessään kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat kovasti ahdistamaan häntä ja urkkimaan häneltä moninaisia, 54 väijyen, miten saisivat hänet hänen sanoistaan ansaan.
Georgian(i) 50 რაჲთა იძიოს სისხლი ყოველთა წინაწარმეტყუელთაჲ, დათხეული დასაბამითგან სოფლისაჲთ ნათესავისა ამისგან, 51 სისხლითგან აბელისით, ვიდრე სისხლადმდე ზაქარიაჲსა, რომელი წარწყმდა შორის საკურთხეველისა მის და ტაძრისა. ჰე, გეტყჳ თქუენ, იძიოს ნათესავისა ამისგან. 52 ვაჲ თქუენდა, სჯულის-მოძღუარნო, რამეთუ დაჰმალენით კლიტენი მეცნიერებისანი; თქუენ არა შე-ხუალთ და შემავალთა აყენებთ. 53 და ვითარ-იგი თავადი ეტყოდა მათ ამას წინაშე ყოვლისა მის ერისა, იწყეს მწიგნობართა მათ და ფარისეველთა განზრახვად ბოროტისა და უძნდა სიტყუაჲ იგი და ჰგმობდეს მას მრავლისა მისთჳს სიტყჳსა. 54 და უმზირდეს მას პოვნად რასმე სიტყუასა პირისაგან მისისა, რაჲთა შეასმინონ იგი.
Haitian(i) 50 Se konsa moun alèkile yo ap reskonsab pou san tout pwofèt ki te koule depi lè Bondye te fin kreye latè; 51 wi, depi san Abèl jouk san Zakari yo te touye ant lotèl la ak kote ki rezève apa pou Bondye nan tanp lan. Wi. Se mwen k'ap di nou sa: Y'a mande moun alèkile yo kont pou tout krim sa yo. 52 Malè pou nou, nou menm direktè lalwa yo! Nou pran kle ki pou louvri pòt kay konesans la: nou menm nou pa antre ladann, epi moun ki ta vle antre, nou anpeche yo antre. 53 Lè Jezi kite kote l' te ye a, dirèktè lalwa yo ak farizyen yo kòmanse atake l' avèk fòs; yo t'ap poze l' keksyon sou anpil bagay. 54 Yo t'ap pare pèlen pou li pou pran kèk pawòl nan bouch li.
Hungarian(i) 50 Hogy számon kéressék e nemzetségtõl minden próféták vére, mely e világ fundamentomának felvettetésétõl fogva kiontatott, 51 Az Ábel vérétõl fogva mind a Zakariás véréig, ki elveszett az oltár és a templom között: bizony, mondom néktek, számon kéretik e nemzetségtõl. 52 Jaj néktek törvénytudók! mert elvettétek a tudománynak kulcsát: ti magatok nem mentetek be, és a kik be akartak menni, azokat meggátoltátok. 53 Mikor pedig ezeket mondá nékik, az írástudók és farizeusok kezdének felette igen ellene állani és õt sok dolog felõl kikérdezgetni, 54 Ólálkodván õ utána, és igyekezvén valamit az õ szájából kikapni, hogy vádolhassák õt.
Indonesian(i) 50 Allah melakukan itu supaya orang-orang zaman ini dihukum karena pembunuhan yang dilakukan terhadap semua nabi sejak dunia diciptakan, 51 mulai dari pembunuhan Habel sampai pada pembunuhan Zakharia, yang terjadi di antara mezbah dan Rumah Tuhan. Percayalah: Orang-orang zaman ini pasti akan dihukum karena semuanya itu. 52 Celakalah kalian, guru-guru agama! Kunci untuk membuka pintu pengetahuan disimpan pada kalian, tetapi kalian sendiri tidak mau masuk ke dalam untuk mencari pengetahuan itu. Sebaliknya kalian menghalang-halangi orang-orang yang berusaha masuk ke dalamnya!" 53 Ketika Yesus meninggalkan tempat itu, guru-guru agama dan orang-orang Farisi mengecam Yesus dengan keras. Mereka mulai memancing-mancing Dia supaya Ia mau berbicara mengenai banyak hal. 54 Dan sementara itu mereka memperhatikan Dia baik-baik untuk menangkap sesuatu yang salah yang diucapkan-Nya.
Italian(i) 50 Acciocchè sia ridomandato a questa generazione il sangue di tutti i profeti, che è stato sparso fin dalla fondazione del mondo; 51 dal sangue di Abele, infino al sangue di Zaccaria, che fu ucciso tra l’altare e il tempio; certo, io vi dico, che sarà ridomandato a questa generazione. 52 Guai a voi, dottori della legge! perciocchè avete tolta la chiave della scienza; voi medesimi non siete entrati, ed avete impediti coloro che entravano. 53 Ora, mentre egli diceva lor queste cose, gli Scribi e i Farisei cominciarono ad esser fieramente inanimati contro a lui, ed a trargli di bocca risposta intorno a molte cose; 54 spiandolo, e cercando di coglierlo in qualche cosa che gli uscirebbe di bocca, per accusarlo.
ItalianRiveduta(i) 50 affinché il sangue di tutti i profeti sparso dalla fondazione del mondo sia ridomandato a questa generazione; 51 dal sangue di Abele fino al sangue di Zaccaria che fu ucciso fra l’altare ed il tempio; sì, vi dico, sarà ridomandato a questa generazione. 52 Guai a voi, dottori della legge, poiché avete tolta la chiave della scienza! Voi stessi non siete entrati, ed avete impedito quelli che entravano. 53 E quando fu uscito di là, gli scribi e i Farisei cominciarono a incalzarlo fieramente ed a trargli di bocca risposte a molte cose; tendendogli de’ lacci, 54 per coglier qualche parola che gli uscisse di bocca.
Japanese(i) 50 世の創より流されたる凡ての預言者の血、 51 即ちアベルの血より、祭壇と聖所との間にて殺されたるザカリヤの血に至るまでを、今の代に糺すべきなり。然り、われ汝らに告ぐ、今の代は糺さるべし。 52 禍害なるかな教法師よ、なんぢらは知識の鍵を取り去りて自ら入らず、入らんとする人をも止めしなり』 53 此處より出で給へば、學者・パリサイ人ら烈しく詰め寄せて、樣々のことを詰りはじめ、 54 その口より何事をか捉へんと待構へたり。
Kabyle(i) 50 Daymi lǧil-agi ad ițțuḥaseb ɣef tazzla n yidammen n lenbiya seg wasmi i d-texleq ddunit; 51 seg yidammen n Habil mmi-s n Adem armi d idammen n Zakarya i nɣan ger udekkan n iseflawen d lǧameɛ iqedsen. Lǧil-agi ad ițțuḥaseb ɣef ayagi meṛṛa. 52 A tawaɣit-nwen a lɛulama n ccariɛa! Teṭṭfem tasaruț n tmusni, ur tekcimem kunwi, ur teǧǧim ad kecmen wid yebɣan. 53 Mi geffeɣ Sidna Ɛisa, lɛulama n ccariɛa d ifariziyen ḥeṛsen-t iwakken a d-immeslay ɣef waṭas n tɣawsiwin nniḍen, 54 țqelliben amek ara t-id-sseɣlin deg wawal.
Korean(i) 50 창세 이후로 흘린 모든 선지자의 피를 이 세대가 담당하되 51 곧 아벨의 피로부터 제단과 성전 사이에서 죽임을 당한 사가랴의 피까지 하리라 내가 너희에게 이르노니 과연 이 세대가 담당하리라 52 화 있을진저 ! 너희 율법사여 너희가 지식의 열쇠를 가져 가고 너희도 들어가지 않고 또 들어가자 하는 자도 막았느니라' 하시니라 53 거기서 나오실 때에 서기관과 바리새인들이 맹렬히 달라붙어 여러가지 일로 힐문하고 54 그 입에서 나오는 것을 잡고자 하여 목을 지키더라
Latvian(i) 50 Lai visu praviešu asinis, kas izlietas no pasaules radīšanas, tiktu pieprasītas no šīs cilts, 51 Sākot ar Ābela asinīm, līdz Zaharija asinīm, kas gāja bojā starp altāri un svētnīcu. Tās, es jums saku, tiks pieprasītas no šīs cilts. 52 Bēdas jums, bauslības mācītāji! Atziņas atslēgu jūs paņēmāt, bet paši jūs iekšā neejat, un tiem, kas grib ieiet, jūs to liedzat. 53 Bet kad Viņš to tiem sacīja, farizeji un bauslības mācītāji sāka Viņam neatlaidīgi uzmākties un daudzrunībā nomākt Viņa runu, 54 Tie uzglūnēja un meklēja satvert Viņu vārdos, lai apsūdzētu Viņu.
Lithuanian(i) 50 kad iš šitos kartos būtų pareikalauta visų pranašų kraujo, pralieto nuo pasaulio sutvėrimo, 51 pradedant Abelio krauju iki kraujo Zacharijo, kuris buvo nužudytas tarp aukuro ir šventyklos!’ Taip! Aš sakau, jog bus pareikalauta jo iš šios kartos. 52 Vargas jums, Įstatymo mokytojai! Jūs paėmėte pažinimo raktą, bet patys nėjote ir einantiems trukdėte”. 53 Kai Jis jiems tai kalbėjo, Rašto žinovai bei fariziejai pradėjo smarkiai Jį pulti ir visaip kamantinėti, 54 tikėdamiesi ką nors pagauti iš Jo lūpų, kad galėtų Jį apkaltinti.
PBG(i) 50 Aby szukano od tego rodzaju krwi wszystkich proroków, która wylana jest od założenia świata, 51 Od krwi Abla aż do krwi Zacharyjasza, który zginął między ołtarzem, i kościołem; zaiste powiadam wam, będą jej szukać od rodzaju tego. 52 Biada wam zakonnikom! boście wzięli klucz umiejętności; samiście nie weszli, a tym, którzy wnijść chcieli, zabranialiście. 53 A gdy im to mówił, poczęli nań nauczeni w Piśmie i Faryzeuszowie bardzo nacierać, i przyczynę mu dawać do mówienia o wielu rzeczach; 54 Czyhając nań i szukając, aby co uchwycili z ust jego, żeby go oskarżyli.
Portuguese(i) 50 para que a esta geração se peçam contas do sangue de todos os profetas que, desde a fundação do mundo, foi derramado; 51 desde o sangue de Abel, até o sangue de Zacarias, que foi morto entre o altar e o santuário; sim, eu vos digo, a esta geração se pedirão contas. 52 Ai de vós, doutores da lei! porque tirastes a chave da ciência; vós mesmos não entrastes, e impedistes aos que entravam. 53 Ao sair ele dali, começaram os escribas e os fariseus a apertá-lo fortemente, e a interrogá-lo acerca de muitas coisas, 54 armando-lhe ciladas, a fim de o apanharem em alguma coisa que dissesse.
ManxGaelic(i) 50 Dy vod fuill ooilley ny phadeyryn v'er ny gheayrtey er-dy hoshiaght y theihll v'er ny chooilleeney er y cheeloghe shoh 51 Veih fuill Abel gys fuill Zacharias ren cherraghtyn eddyr yn altar as y chiamble: dy firrinagh ta mee gra riu, dy bee eh er ny chooilleeney er y cheeloghe shoh. 52 Smerg diu fir-ynsee yn leigh: son ta shiu er ghoaill ersooyl ogher yn ysseree: cha jagh shiu stiagh shiu hene, as adsyn va goll stiagh, ren shiu y lhiettal. 53 As tra v'eh er ghra ny reddyn shoh roo, ren ny scrudeyryn as ny Phariseeyn toshiaght dy eginaghey, as dy ghreinnaghey eh dy loayrt jeh ymmodee reddyn: 54 Lhie ayns farkiaght er e hon, as shegin er tayrtyn red ennagh ass e veeal son oyr plaiynt n'oi.
Norwegian(i) 50 forat alle profeters blod, som er utøst fra verdens grunnvoll blev lagt, skal bli krevd av denne slekt, 51 fra Abels blod til Sakarias' blod, han som blev drept mellem alteret og templet. Ja, sier jeg eder, det skal bli krevd av denne slekt. 52 Ve eder, I lovkyndige, I som har tatt kunnskapens nøkkel til eder! Selv er I ikke gått inn, og dem som var i ferd med å gå inn, har I hindret. 53 Og da han gikk ut derfra, begynte de skriftlærde og fariseerne å trenge hårdt inn på ham og å spørre ham ut om mangt og meget, 54 for de lurte på ham for å lokke noget ut av hans munn.
Romanian(i) 50 ca să se ceară dela acest neam sîngele tuturor proorocilor, care a fost vărsat dela întemeierea lumii: 51 dela sîngele lui Abel pînă la sîngele lui Zaharia, ucis între altar şi Templu; da, vă spun, se va cere dela neamul acesta! 52 Vai de voi, învăţători ai Legii! Pentrucă voi aţi pus mîna pe cheia cunoştinţei: nici voi n'aţi intrat, iar pe ceice voiau să intre, i-aţi împedecat să intre.`` 53 După ce a ieşit de acolo, cărturarii şi Fariseii au început să -L pună la strîmtoare, şi să -L facă să vorbească despre multe lucruri; 54 I-au întins astfel laţuri, ca să prindă vreo vorbă din gura Lui, pentru care să -L poată învinui.
Ukrainian(i) 50 щоб на роді оцім відомстилася кров усіх пророків, що пролита від створення світу, 51 від крови Авеля аж до крови Захарія, що загинув між жертівником і храмом! Так, кажу вам, відомститься це все на цім роді! 52 Горе вам, законникам, бо взяли ви ключа розуміння: самі не ввійшли, і тим, хто хотів увійти, боронили! 53 А коли Він виходив ізвідти, стали книжники та фарисеї сильно тиснути та від Нього допитуватись про багато речей, 54 вони чатували на Нього, щоб зловити що з уст Його (і щоб оскаржити Його).
UkrainianNT(i) 50 щоб відомстити за кров усїх пророків, пролиту від основання сьвіта кодлу сьому, 51 від крові Авєля аж до крові Захарії, що поліг між жертївнею й храмом. Так, глаголю вам, відомстить ся, кодлу сьому. 52 Горе вам, законники! що ви взяли ключ розуміння: самі не ввійшли, й тим, що входять, заборонили. 53 Як же промовляв Він се до них, стали письменники та Фарисеї вельми наступати на Него, й допитуватись у Него про многі речі, 54 чигаючи на Него й шукаючи вхопити що з уст Його, щоб обвинувати Його.
SBL Greek NT Apparatus

51 ἀπὸ WH Treg NA ] + τοῦ NIV RP • ἕως WH Treg NA ] + τοῦ NIV RP
53 Κἀκεῖθεν ἐξελθόντος αὐτοῦ WH Treg NIV ] Λέγοντος δὲ αὐτοῦ ταῦτα πρὸς αὐτούς RP
54 αὐτὸν WH NIV ] + ζητοῦντες Treg RP • αὐτοῦ WH NIV ] + ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ Treg RP