Luke 10:23-24
LXX_WH(i)
23
G2532
CONJ
και
G4762 [G5651]
V-2APP-NSM
στραφεις
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G3101
N-APM
μαθητας
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
G2036 [G5627]
V-2AAI-3S
ειπεν
G3107
A-NPM
μακαριοι
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G3588
T-NPM
οι
G991 [G5723]
V-PAP-NPM
βλεποντες
G3739
R-APN
α
G991 [G5719]
V-PAI-2P
βλεπετε
24
G3004 [G5719]
V-PAI-1S
λεγω
G1063
CONJ
γαρ
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G4183
A-NPM
πολλοι
G4396
N-NPM
προφηται
G2532
CONJ
και
G935
N-NPM
βασιλεις
G2309 [G5656]
V-AAI-3P
ηθελησαν
G1492 [G5629]
V-2AAN
ιδειν
G3739
R-APN
α
G5210
P-2NP
υμεις
G991 [G5719]
V-PAI-2P
βλεπετε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G3708 [G5627]
V-2AAI-3P
ειδαν
G2532
CONJ
και
G191 [G5658]
V-AAN
ακουσαι
G3739
R-APN
α
G191 [G5719]
V-PAI-2P
ακουετε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G191 [G5656]
V-AAI-3P
ηκουσαν
Tischendorf(i)
23
G2532
CONJ
Καὶ
G4762
V-2APP-NSM
στραφεὶς
G4314
PREP
πρὸς
G3588
T-APM
τοὺς
G3101
N-APM
μαθητὰς
G2596
PREP
κατ'
G2398
A-ASF
ἰδίαν
G3004
V-2AAI-3S
εἶπεν·
G3107
A-NPM
μακάριοι
G3588
T-NPM
οἱ
G3788
N-NPM
ὀφθαλμοὶ
G3588
T-NPM
οἱ
G991
V-PAP-NPM
βλέποντες
G3739
R-APN
ἃ
G991
V-PAI-2P
βλέπετε.
24
G3004
V-PAI-1S
λέγω
G1063
CONJ
γὰρ
G5210
P-2DP
ὑμῖν
G3754
CONJ
ὅτι
G4183
A-NPM
πολλοὶ
G4396
N-NPM
προφῆται
G2532
CONJ
καὶ
G935
N-NPM
βασιλεῖς
G2309
V-AAI-3P
ἠθέλησαν
G3708
V-2AAN
ἰδεῖν
G3739
R-APN
ἃ
G5210
P-2NP
ὑμεῖς
G991
V-PAI-2P
βλέπετε,
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G3708
V-2AAI-3P
ἴδαν,
G2532
CONJ
καὶ
G191
V-AAN
ἀκοῦσαι
G3739
R-APN
ἃ
G191
V-PAI-2P
ἀκούετε
G2532
CONJ
καὶ
G3756
PRT-N
οὐκ
G191
V-AAI-3P
ἤκουσαν.
TR(i)
23
G2532
CONJ
και
G4762 (G5651)
V-2APP-NSM
στραφεις
G4314
PREP
προς
G3588
T-APM
τους
G3101
N-APM
μαθητας
G2596
PREP
κατ
G2398
A-ASF
ιδιαν
G2036 (G5627)
V-2AAI-3S
ειπεν
G3107
A-NPM
μακαριοι
G3588
T-NPM
οι
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
G3588
T-NPM
οι
G991 (G5723)
V-PAP-NPM
βλεποντες
G3739
R-APN
α
G991 (G5719)
V-PAI-2P
βλεπετε
24
G3004 (G5719)
V-PAI-1S
λεγω
G1063
CONJ
γαρ
G5213
P-2DP
υμιν
G3754
CONJ
οτι
G4183
A-NPM
πολλοι
G4396
N-NPM
προφηται
G2532
CONJ
και
G935
N-NPM
βασιλεις
G2309 (G5656)
V-AAI-3P
ηθελησαν
G1492 (G5629)
V-2AAN
ιδειν
G3739
R-APN
α
G5210
P-2NP
υμεις
G991 (G5719)
V-PAI-2P
βλεπετε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G1492 (G5627)
V-2AAI-3P
ειδον
G2532
CONJ
και
G191 (G5658)
V-AAN
ακουσαι
G3739
R-APN
α
G191 (G5719)
V-PAI-2P
ακουετε
G2532
CONJ
και
G3756
PRT-N
ουκ
G191 (G5656)
V-AAI-3P
ηκουσαν
RP(i)
23
G2532CONJκαιG4762 [G5651]V-2APP-NSMστραφειvG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG3101N-APMμαθηταvG2596PREPκατG2398A-ASFιδιανG3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3107A-NPMμακαριοιG3588T-NPMοιG3788N-NPMοφθαλμοιG3588T-NPMοιG991 [G5723]V-PAP-NPMβλεποντεvG3739R-APNαG991 [G5719]V-PAI-2Pβλεπετε
24
G3004 [G5719]V-PAI-1SλεγωG1063CONJγαρG4771P-2DPυμινG3754CONJοτιG4183A-NPMπολλοιG4396N-NPMπροφηταιG2532CONJκαιG935N-NPMβασιλειvG2309 [G5656]V-AAI-3PηθελησανG3708 [G5629]V-2AANιδεινG3739R-APNαG4771P-2NPυμειvG991 [G5719]V-PAI-2PβλεπετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG3708 [G5627]V-2AAI-3PειδονG2532CONJκαιG191 [G5658]V-AANακουσαιG3739R-APNαG191 [G5719]V-PAI-2PακουετεG2532CONJκαιG3756PRT-NουκG191 [G5656]V-AAI-3Pηκουσαν
IGNT(i)
23
G2532
και
And
G4762 (G5651)
στραφεις
Having Turned
G4314
προς
To
G3588
τους
The
G3101
μαθητας
G2596
κατ
Disciples
G2398
ιδιαν
Apart
G2036 (G5627)
ειπεν
He Said,
G3107
μακαριοι
Blessed "are"
G3588
οι
The
G3788
οφθαλμοι
Eyes
G3588
οι
Which
G991 (G5723)
βλεποντες
See
G3739
α
What
G991 (G5719)
βλεπετε
Ye See.
24
G3004 (G5719)
λεγω
G1063
γαρ
For I Say
G5213
υμιν
To You,
G3754
οτι
That
G4183
πολλοι
Many
G4396
προφηται
Prophets
G2532
και
And
G935
βασιλεις
Kings
G2309 (G5656)
ηθελησαν
Desired
G1492 (G5629)
ιδειν
To See
G3739
α
What
G5210
υμεις
Ye
G991 (G5719)
βλεπετε
See,
G2532
και
G3756
ουκ
And
G1492 (G5627)
ειδον
Saw Not;
G2532
και
And
G191 (G5658)
ακουσαι
To Hear
G3739
α
What
G191 (G5719)
ακουετε
Ye Hear,
G2532
και
G3756
ουκ
And
G191 (G5656)
ηκουσαν
Heard Not.
ACVI(i)
23
G2532
CONJ
και
And
G4762
V-2APP-NSM
στραφεις
Having Turned
G4314
PREP
προς
Toward
G3588
T-APM
τους
Thos
G3101
N-APM
μαθητας
Disciples
G2596
PREP
κατ
In
G2398
A-ASF
ιδιαν
Private
G2036
V-2AAI-3S
ειπεν
He Said
G3107
A-NPM
μακαριοι
Blessed
G3588
T-NPM
οι
Thos
G3788
N-NPM
οφθαλμοι
Eyes
G3588
T-NPM
οι
Thos
G991
V-PAP-NPM
βλεποντες
That See
G3739
R-APN
α
What
G991
V-PAI-2P
βλεπετε
Ye See
24
G1063
CONJ
γαρ
For
G3004
V-PAI-1S
λεγω
I Say
G5213
P-2DP
υμιν
To You
G3754
CONJ
οτι
That
G4183
A-NPM
πολλοι
Many
G4396
N-NPM
προφηται
Prophets
G2532
CONJ
και
And
G935
N-NPM
βασιλεις
Kings
G2309
V-AAI-3P
ηθελησαν
Desired
G1492
V-2AAN
ιδειν
To See
G3739
R-APN
α
What
G5210
P-2NP
υμεις
Ye
G991
V-PAI-2P
βλεπετε
See
G2532
CONJ
και
And
G1492
V-2AAI-3P
ειδον
Saw
G3756
PRT-N
ουκ
Not
G2532
CONJ
και
And
G191
V-AAN
ακουσαι
To Hear
G3739
R-APN
α
What
G191
V-PAI-2P
ακουετε
Ye Hear
G2532
CONJ
και
And
G191
V-AAI-3P
ηκουσαν
Heard
G3756
PRT-N
ουκ
Not
new(i)
23
G2532
And
G4762 [G5651]
he turned himself
G4314
to
G3101
his disciples,
G2036 [G5627]
and said
G2398 G2596
privately,
G3107
{ Blessed
G3788
are the eyes
G3588
which
G991 [G5723]
see
G3739
the things that
G991 [G5719]
ye see:}
24
G1063
{ For
G3004 [G5719]
I tell
G5213
you,
G3754
that
G4183
many
G4396
prophets
G2532
and
G935
kings
G2309 [G5656]
have desired
G1492 [G5629]
to see
G3739
the things which
G5210
ye
G991 [G5719]
see,
G2532
and
G1492 0
have
G3756
not
G1492 [G5627]
seen
G2532
them; and
G191 [G5658]
to hear
G3739
the things which
G191 [G5719]
ye hear,
G2532
and
G191 0
have
G3756
not
G191 [G5656]
heard them.}
Clementine_Vulgate(i)
23 { Et conversus ad discipulos suos, dixit: Beati oculi qui vident quæ vos videtis.}
24 { Dico enim vobis quod multi prophetæ et reges voluerunt videre quæ vos videtis, et non viderunt: et audire quæ auditis, et non audierunt.}
WestSaxon990(i)
23 [Note: Ðis sceal on þære feowerteoðan wucan ofer pentecosten. Beati oculi qui uident quæ uos uidetis. A. Beati oculi qui uiderunt quæ uos uidetis. B. ] Þa cwæþ he to his leorningcnihtum bewend; Eadige synt þa eagan þe geseoð þa ðing þe ge ge-seoð;
24 Soðlice ic eow secge þt manega witegan & cyningas woldon geseon þt ge ge-seoþ & hig hit ne gesawon. & woldon gehyran þt ge gehyraþ. & hig hit ne gehyrdon;
WestSaxon1175(i)
23 [Note: Beati oculi que uiderunt que uos uidetis. ] Þa cwæð he to his leorning-cnihton be-wend. Eadig synð þa eagen þe ge-seoð þa þing þe ge ge-seoð.
24 Soðlice ich eow segge þæt manige witegan & kynges wolden ge-seon þæt þæt ge ge-seoð. & hi hit ne ge-seagen. & wolden ge-heren þæt ge ge-hereð & hi hit ne ge-herdon.
Coverdale(i)
23 And he turned him vnto his disciples, and sayde in especiall: Blessed are the eyes, which se that ye se.
24 For I saye vnto you: Many prophetes and kynges, wolde haue sene the thynges that ye se, and haue not sene them: and to haue herde the thynges that ye heare, and haue not herde them.
Great(i)
23 And he turned to his disciples, and sayde secretly: Happy are the eyes, which se the thinges that ye se.
24 For I tell you, that many prophetes and kinges haue desired to se those thinges which ye se, and haue not sene them: and to heare those thynges which ye heare, and haue not hearde them.
Bishops(i)
23 And he turned to his disciples, & sayde secretely: Happy are the eyes which see the thynges that ye see
24 For I tell you, that many prophetes and kynges haue desired to see those thynges whiche ye see, & haue not seene them, and to heare those thinges which ye heare, and haue not hearde them
DouayRheims(i)
23 And turning to his disciples, he said: Blessed are the eyes that see the things which you see.
24 For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things that you see and have not seen them; and to hear the things that you hear and have not heard them.
KJV(i)
23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
KJV_Cambridge(i)
23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them.
KJV_Strongs(i)
23
G2532
And
G4762
he turned him
[G5651]
G4314
unto
G3101
his disciples
G2036
, and said
[G5627]
G2398
privately
G2596
G3107
, Blessed
G3788
are the eyes
G3588
which
G991
see
[G5723]
G3739
the things that
G991
ye see
[G5719]
:
24
G1063
For
G3004
I tell
[G5719]
G5213
you
G3754
, that
G4183
many
G4396
prophets
G2532
and
G935
kings
G2309
have desired
[G5656]
G1492
to see
[G5629]
G3739
those things which
G5210
ye
G991
see
[G5719]
G2532
, and
G1492
have
G3756
not
G1492
seen
[G5627]
G2532
them; and
G191
to hear
[G5658]
G3739
those things which
G191
ye hear
[G5719]
G2532
, and
G191
have
G3756
not
G191
heard
[G5656]
them .
Whiston(i)
23 But he turned him unto the disciples, and said unto them, Blessed [are] the eyes which see what ye see, and the ears that hear things that ye hear.
24 For I say unto you, that many prophets have desired to see those things which ye see, and have not seen [them];and to hear those things which ye hear, and have not heard [them] .
Webster(i)
23 And he turned himself to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see the things which ye see, and have not seen them; and to hear the things which ye hear, and have not heard them.
Webster_Strongs(i)
23
G2532
And
G4762 [G5651]
he turned himself
G4314
to
G3101
his disciples
G2036 [G5627]
, and said
G2398 G2596
privately
G3107
, { Blessed
G3788
are the eyes
G3588
which
G991 [G5723]
see
G3739
the things that
G991 [G5719]
ye see:}
24
G1063
{ For
G3004 [G5719]
I tell
G5213
you
G3754
, that
G4183
many
G4396
prophets
G2532
and
G935
kings
G2309 [G5656]
have desired
G1492 [G5629]
to see
G3739
the things which
G5210
ye
G991 [G5719]
see
G2532
, and
G1492 0
have
G3756
not
G1492 [G5627]
seen
G2532
them; and
G191 [G5658]
to hear
G3739
the things which
G191 [G5719]
ye hear
G2532
, and
G191 0
have
G3756
not
G191 [G5656]
heard them.}
Living_Oracles(i)
23 Then, turning apart, he said to his disciples: Blessed are the eyes which see what you see.
24 For I assure you, that many prophets and kings have wished to see the things which you see; but have not seen them: and to hear the things which you hear; but have not heard them.
JuliaSmith(i)
23 And having turned to the disciples apart he said, Happy the eyes seeing what ye see:
24 For I say to you, that many prophets and kings wished to behold what ye see, and saw not; and to hear what ye hear, and heard not.
Darby(i)
23 And having turned to the disciples privately he said, Blessed are the eyes which see the things that ye see.
24 For I say to you that many prophets and kings have desired to see the things which ye behold, and did not see [them]; and to hear the things which ye hear, and did not hear [them].
ASV_Strongs(i)
23
G2532
And
G4762
turning
G4314
to
G3101
the disciples,
G2036
he said
G2596
G2398
privately,
G3107
Blessed
G3788
are the eyes
G991
which see
G3739
the things that
G991
ye see:
24
G1063
for
G3004
I say
G5213
unto you,
G3754
that
G4183
many
G4396
prophets
G2532
and
G935
kings
G2309
desired
G1492
to see
G3739
the things which
G5210
ye
G991
see,
G2532
and
G1492
G1492
saw
G3756
them not;
G2532
and
G191
to hear
G3739
the things which
G191
ye hear,
G2532
and
G191
G191
heard
G3756
them not.
JPS_ASV_Byz(i)
23 And turning to the disciples, he said privately, Blessed are the eyes which see the things that ye see;
24 for I say unto you, that many prophets and kings desired to see the things which ye see, and saw them not, and to hear the things which ye hear, and heard them not.
Twentieth_Century(i)
23 Then, turning to his disciples, Jesus said to them alone: "Blessed are the eyes that see what you are seeing;
24 For, I tell you, many Prophets and Kings wished for the sight of the things which you are seeing, yet never heard them."
CLV(i)
23 And being turned to the disciples, He said privately, "Happy are the eyes that are observing what you are observing!"
24 For I am saying to you that many prophets and kings want to perceive what you are observing, and they perceive not, and to hear of Me what you are hearing, and they hear not."
BBE(i)
23 And, turning to the disciples, he said privately, Happy are the eyes which see the things you see:
24 For I say to you that numbers of prophets and kings have had a desire to see the things which you see, and have not seen them, and to have knowledge of the things which have come to your ears, and they had it not.
AUV(i)
23 Then Jesus turned to the disciples and said privately, “The eyes that see the things you see are [truly] blessed,
24 for I tell you, many prophets and kings wanted to see the things that you see, but did not [get to] see them. And [they wanted] to hear the things that you hear, but did not [get to] hear them.”
WEB_Strongs(i)
23
G2532
G4762
Turning
G4314
to
G3101
the disciples,
G2036
he said
G2596
G2398
privately,
G3107
"Blessed
G3788
are the eyes
G991
which see
G3739
the things that
G991
you see,
24
G1063
for
G3004
I tell
G5213
you
G3754
that
G4183
many
G4396
prophets
G2532
and
G935
kings
G2309
desired
G1492
to see
G3739
the things which
G5210
you
G991
see,
G2532
and
G1492
G3756
didn't
G1492
see
G2532
them, and
G191
to hear
G3739
the things which
G191
you hear,
G2532
and
G191
G3756
didn't
G191
hear them."
AKJV(i)
23 And he turned him to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
KJC(i)
23 And he turned him unto his disciples, and said secretly, Blessed are the eyes which see the things that you see:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
KJ2000(i)
23 And he turned to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
UKJV(i)
23 And he turned him unto his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that all of you see:
24 For I tell you, that many prophets and kings have desired to see those things which all of you see, and have not seen them; and to hear those things which all of you hear, and have not heard them.
RKJNT(i)
23 And he turned to his disciples, and said privately, Blessed are the eyes which see the things that you see:
24 For I tell you, that many prophets and kings desired to see those things which you see, and have not seen them; and to hear those things which you hear, and have not heard them.
CKJV_Strongs(i)
23
G2532
And
G4762
he turned himself
G4314
to
G3101
his disciples,
G2036
and said
G2596
G2398
privately,
G3107
Blessed
G3788
are the eyes
G991
which see
G3739
the things that
G991
you see:
24
G1063
For
G3004
I tell
G5213
you,
G3754
that
G4183
many
G4396
prophets
G2532
and
G935
kings
G2309
have desired
G1492
to see
G3739
those things which
G5210
you
G991
see,
G2532
and
G1492
have
G3756
not
G1492
seen
G2532
them; and
G191
to hear
G3739
those things which
G191
you hear,
G2532
and
G191
have
G3756
not
G191
heard them.
JMNT(i)
23 And then, being turned toward the disciples, He said privately, "Happy and blessed [are] the eyes [that] are constantly observing and seeing the things which you folks are now continually observing and seeing,
24 "for I am now saying to you that many prophets and kings wanted (or: felt an intense desire) to see (catch a glimpse of; or: see [the picture] of) the things that you folks are now looking at and presently seeing – and yet they did (or: do) not at any point see [them]; also to hear the things that you folks are now hearing – and yet they did (or: do) not at any point hear [them].
BIB(i)
23 Καὶ (And) στραφεὶς (having turned) πρὸς (to) τοὺς (the) μαθητὰς (disciples) κατ’ (in) ἰδίαν (private), εἶπεν (He said), “Μακάριοι (Blessed are) οἱ (the) ὀφθαλμοὶ (eyes) οἱ (-) βλέποντες (seeing) ἃ (what) βλέπετε (you see)!
24 λέγω (I say) γὰρ (for) ὑμῖν (to you) ὅτι (that) πολλοὶ (many) προφῆται (prophets) καὶ (and) βασιλεῖς (kings) ἠθέλησαν (desired) ἰδεῖν (to see) ἃ (what) ὑμεῖς (you) βλέπετε (see), καὶ (and) οὐκ (not) εἶδαν (saw); καὶ (and) ἀκοῦσαι (to hear) ἃ (what) ἀκούετε (you hear), καὶ (and) οὐκ (not) ἤκουσαν (heard).”
Luther1545(i)
23 Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet.
24 Denn ich sage euch: Viel Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen; und hören, was ihr höret, und haben's nicht gehöret.
Luther1545_Strongs(i)
23
G2532
Und
G4762
er wandte sich
G4314
zu
G3101
seinen Jüngern
G2036
und sprach
G2596
insonderheit
G3107
: Selig
G3739
sind die
G3788
Augen
G991
, die da sehen
G3588
, was
G5210
ihr
G991
sehet .
24
G1063
Denn
G3004
ich sage
G5213
euch
G4183
: Viel
G4396
Propheten
G3754
und
G935
Könige
G2309
wollten
G1492
sehen
G3739
, was
G5210
ihr
G991
sehet
G2532
, und
G191
haben‘s
G3756
nicht
G1492
gesehen
G2532
; und
G191
hören
G3739
, was
G1492
ihr
G191
höret
G2532
, und
G191
haben‘s
G2532
nicht gehöret.
Luther1912(i)
23 Und er wandte sich zu seinen Jüngern und sprach insonderheit: Selig sind die Augen, die da sehen, was ihr sehet.
24 Denn ich sage euch: Viele Propheten und Könige wollten sehen, was ihr sehet, und haben's nicht gesehen, und hören, was ihr höret, und haben's nicht gehört.
Luther1912_Strongs(i)
23
G2532
Und
G4762
er wandte sich
G4314
zu
G3101
seinen Jüngern
G2036
und sprach
G2398 G2596
insonderheit
G3107
: Selig
G3788
sind die Augen
G3588
, die
G991
da sehen
G3739
, was
G991
ihr sehet .
24
G1063
Denn
G3004
ich sage
G5213
euch
G3754
:
G4183
Viele
G4396
Propheten
G2532
und
G935
Könige
G2309
wollten
G1492
sehen
G3739
, was
G5210
ihr
G991
sehet
G2532
, und
G1492
haben’s
G3756
nicht
G1492
gesehen
G2532
, und
G191
hören
G3739
, was
G191
ihr höret
G2532
, und
G3756
haben’s nicht
G191
gehört .
ELB1871_Strongs(i)
23
G2532
Und
G4762
er wandte sich
G4314
zu
G3101
den Jüngern
G2398 G2596
besonders
G2036
und sprach:
G3107
Glückselig
G3788
die Augen,
G3588
welche
G991
sehen
G3739
was
G5210
ihr
G991
sehet!
24
G1063
Denn
G3004
ich sage
G5213
euch,
G3754
daß
G4183
viele
G4396
Propheten
G2532
und
G935
Könige
G2309
begehrt haben,
G1492
zu sehen,
G3739
was
G5210
ihr
G991
sehet,
G2532
und
G1492
haben
G3756
es nicht
G1492
gesehen,
G2532
und
G191
zu hören
G3739
was
G191
ihr höret,
G2532
und
G191
haben
G3756
es nicht
G191
gehört.
ELB1905_Strongs(i)
23
G2532
Und
G4762
er wandte sich
G4314
zu
G3101
den Jüngern
G2398 -G2596
besonders
G2036
und sprach
G3107
: Glückselig
G3788
die Augen
G3588
, welche
G991
sehen
G3739
, was
G5210
ihr
G991
sehet!
24
G1063
Denn
G3004
ich sage
G5213
euch
G3754
, daß
G4183
viele
G4396
Propheten
G2532
und
G935
Könige
G2309
begehrt haben
G1492
zu sehen
G3739
, was
G5210
ihr
G991
sehet
G2532
, und
G1492
haben
G3756
es nicht
G1492
gesehen
G2532
, und
G191
zu hören
G3739
, was
G191
ihr höret
G2532
, und
G191
haben
G3756
es nicht
G191
gehört .
DSV_Strongs(i)
23
G2532
En
G4762 G5651
Zich kerende
G4314
naar
G3101
de discipelen
G2036 G5627
, zeide Hij
G2398 G2596
[tot] [hen] alleen
G3107
: Zalig
G3788
zijn de ogen
G3588
, die
G991 G5723
zien
G3739
, hetgeen
G5210
gij
G991 G5719
ziet.
24
G1063
Want
G3004 G5719
Ik zeg
G5213
u
G3754
, dat
G4183
vele
G4396
profeten
G2532
en
G935
koningen
G2309 G5656
hebben begeerd
G1492 G5629
te zien
G3739
, hetgeen
G5210
gij
G991 G5719
ziet
G2532
, en
G3756
hebben het niet
G1492 G5627
gezien
G2532
; en
G191 G5658
te horen
G3739
, hetgeen
G191 G5719
gij hoort
G2532
, en
G3756
hebben het niet
G191 G5656
gehoord.
DarbyFR(i)
23 Et se tournant vers les disciples, il leur dit en particulier: Bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez!
24 Car je vous dis que plusieurs prophètes et plusieurs rois ont désiré de voir les choses que vous voyez, et il ne les ont pas vues, et d'entendre les choses que vous entendez, et ils ne les ont pas entendues.
Martin(i)
23 Puis se tournant vers ses Disciples, il leur dit en particulier : bienheureux sont les yeux qui voient ce que vous voyez.
24 Car je vous dis, que plusieurs Prophètes et plusieurs Rois ont désiré de voir les choses que vous voyez, et ils ne les ont point vues, et d'ouïr les choses que vous entendez, et ils ne les ont point entendues.
Segond_Strongs(i)
23
G2532
Et
G4762
, se tournant
G5651
G4314
vers
G3101
les disciples
G2036
, il leur dit
G5627
G2398
en particulier
G2596
G3107
: Heureux
G3788
les yeux
G3588
qui
G991
voient
G5723
G3739
ce
G5210
que vous
G991
voyez
G5719
!
24
G1063
Car
G5213
je vous
G3004
dis
G5719
G3754
que
G4183
beaucoup
G4396
de prophètes
G2532
et
G935
de rois
G2309
ont désiré
G5656
G1492
voir
G5629
G3739
ce que
G5210
vous
G991
voyez
G5719
G2532
, et
G3756
ne l’ont pas
G1492
vu
G5627
G2532
,
G191
entendre
G5658
G3739
ce que
G191
vous entendez
G5719
G2532
, et
G3756
ne l’ont pas
G191
entendu
G5656
.
ReinaValera(i)
23 Y vuelto particularmente á los discípulos, dijo: Bienaventurados los ojos que ven lo que vosotros veis:
24 Porque os digo que muchos profetas y reyes desearon ver lo que vosotros veis, y no lo vieron; y oir lo que oís, y no lo oyeron.
ArmenianEastern(i)
23 Եւ դառնալով աշակերտներին՝ առանձին ասաց. «Երանի՜ այն աչքերին, որ կը տեսնեն այն, ինչ դուք տեսնում էք: 24 Ասում եմ ձեզ, որ բազում մարգարէներ եւ թագաւորներ կամեցան տեսնել այն, ինչ դուք տեսնում էք, բայց չտեսան, եւ լսել՝ ինչ դուք լսում էք, բայց չլսեցին»:
Basque(i)
23 Eta discipuluetarat itzuliric, appart erran ciecén, Dohatsu dirade çuec dacusquiçuen gauçac dacusquiten beguiac.
24 Ecen erraiten drauçuet, anhitz Prophetac eta reguec desiratu vkan dutela çuec ikusten dituçuen gaucén ikustera, eta ezpaitituzte ikussi: eta ençuten dituçuen gaucén ençutera, eta ezpaitituzte ençun.
Georgian(i)
23 და მიექცა მოწაფეთა მისთა თჳსაგან და ჰრქუა: ნეტარ არიან თუალნი, რომელნი ხედვენ, რომელსა თქუენ ხედავთ, და ყურნი, რომელთა ესმის რომელი თქუენ გესმის. 24 ხოლო გეტყჳ თქუენ, რამეთუ: მრავალთა წინაწარმეტყუელთა და მეფეთა უნდა ხილვაჲ, რომელსა თქუენ ხედავთ, და ვერ იხილეს, და სმენად, რომელი თქუენ გესმის, და ვერ ესმა.
Indonesian(i)
23 Lalu Yesus menoleh kepada pengikut-pengikut-Nya, kemudian berkata kepada mereka tersendiri, "Beruntunglah kalian karena telah melihat yang kalian lihat sekarang ini.
24 Sebab ingat: Banyak nabi dan raja ingin melihat yang kalian lihat sekarang ini tetapi mereka tidak melihatnya. Mereka ingin mendengar yang kalian dengar sekarang ini, tetapi mereka tidak mendengarnya."
ItalianRiveduta(i)
23 E rivoltosi a’ suoi discepoli, disse loro in disparte: Beati gli occhi che veggono le cose che voi vedete!
24 Poiché vi dico che molti profeti e re han bramato di veder le cose che voi vedete, e non le hanno vedute; e di udir le cose che voi udite, e non le hanno udite.
Lithuanian(i)
23 Atsigręžęs vien tik į mokinius, Jis tarė: “Palaimintos akys, kurios regi, ką jūs regite.
24 Sakau jums: daugel pranašų ir karalių troško pamatyti, ką jūs matote, bet nepamatė, ir išgirsti, ką jūs girdite, bet neišgirdo”.
Portuguese(i)
23 E voltando-se para os discípulos, disse-lhes em particular: Bem-aventurados os olhos que vêem o que vós vedes.
24 Pois vos digo que muitos profetas e reis desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que ouvis, e não o ouviram.
ManxGaelic(i)
23 As hyndaa eh gys e ostyllyn, as dooyrt eh er-lheh, Bannit ta ny sooillyn ta fakin ny reddyn ta shiuish dy akin.
24 Son ta mee ginsh diu, dy vel ymmodee phadeyryn as reeaghyn er ve aignagh dy akin ny reddyn shen ta shiuish er vakin, as cha vel ad er vakin ad; as dy chlashtyn ny reddyn ta shiuish dy chlashtyn, as cha vel ad er chlashtyn ad.
UkrainianNT(i)
23 І, обернувшись до учеників на самоті, рече: Блаженні очі, котрі бачять, що ви бачите: 24 глаголю бо вам: Що многі пророки й царі хотіли бачити, що ви бачите, та й не бачили, й чути, що ви чуєте, та й не чули.