Luke 10:14

Stephanus(i) 14 πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Tregelles(i) 14 πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
Nestle(i) 14 πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
SBLGNT(i) 14 πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
f35(i) 14 πλην τυρω και σιδωνι ανεκτοτερον εσται εν τη κρισει η υμιν
Vulgate(i) 14 verumtamen Tyro et Sidoni remissius erit in iudicio quam vobis
WestSaxon990(i) 14 Ðeah-hwæþere tïro & sydöne on þam dæge byð forgyfenlicre þonne eow;
WestSaxon1175(i) 14 Þeah-hwæðere tyre & sydone on þam daige beoð for-geofendlicere þanne eow.
Wycliffe(i) 14 Netheles to Tire and Sidon it schal be esiere in the doom than to you.
Tyndale(i) 14 Neverthelesse it shalbe easier for Tyre and Sidon at the iudgement then for you.
Coverdale(i) 14 Neuertheles it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgment, then for you.
MSTC(i) 14 Nevertheless it shall be easier for Tyre and Sidon, at the judgment, than for you.
Matthew(i) 14 Neuerthelesse, it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgement, then for you.
Great(i) 14 Neuerthelesse, it shalbe easier for Tyre and Sidon, at the iudgement, then for you.
Geneva(i) 14 Therefore it shall be easier for Tyrus, and Sidon, at the iudgement, then for you.
Bishops(i) 14 Therfore it shalbe easyer for Tyre and Sidon at the iudgement, then for you
DouayRheims(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
KJV(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
KJV_Cambridge(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Mace(i) 14 therefore Tyre and Sidon shall be treated with less severity in the day of judgment, than you.
Whiston(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon, than for you.
Wesley(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Worsley(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgement than for you.
Haweis(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Thomson(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Webster(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
Living_Oracles(i) 14 Wherefore, the condition of Tyre and Sidon shall be more tolerable, in the judgment, than yours.
Etheridge(i) 14 Nevertheless for Tsur and for Tsaidon it shall be more tolerable in the day of the judgment, than for you.
Murdock(i) 14 But for Tyre and Sidon there will be comfort in the day of judgment, rather than for you.
Sawyer(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Diaglott(i) 14 But for Tyre and Sidon more tolerable it will be in the judgment, than for you.
ABU(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Anderson(i) 14 But for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment, than for you.
Noyes(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
YLT(i) 14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
JuliaSmith(i) 14 But for Tyre and Sidon shall it be more supportable in judgment, than for you.
Darby(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
ERV(i) 14 Howbeit it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
ASV(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
JPS_ASV_Byz(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Rotherham(i) 14 Moreover, for Tyre and Zidon, more tolerable, will it be, in the judgment, than, for you.
Godbey(i) 14 Moreover it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
WNT(i) 14 However, for Tyre and Sidon it will be more endurable at the Judgement than for you.
Worrell(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Moffatt(i) 14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Goodspeed(i) 14 But Tyre and Sidon will fare better than you at the Judgment!
Riverside(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
MNT(i) 14 "However, it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
Lamsa(i) 14 But, it will be easier for Tyre and Sidon at the judgment day than for you.
CLV(i) 14 Moreover for Tyre and Sidon will it be more tolerable in the judging than for you.
Williams(i) 14 But at the judgment the punishment will be lighter for Tyre and Sidon than for you.
BBE(i) 14 But it will be better for Tyre and Sidon, in the day of judging, than for you.
MKJV(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
LITV(i) 14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon in the Judgment than for you.
ECB(i) 14 But it is more tolerable for Sor and Sidon at the judgment, than for you.
AUV(i) 14 But Tyre and Sidon will be shown more leniency in the judgment [day] than you will.
ACV(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
Common(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
WEB(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
NHEB(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
AKJV(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
KJC(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
KJ2000(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
UKJV(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
RKJNT(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
TKJU(i) 14 But it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment, than for you.
RYLT(i) 14 but for Tyre and Sidon it shall be more tolerable in the judgment than for you.
EJ2000(i) 14 Therefore it shall be more tolerable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
CAB(i) 14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
WPNT(i) 14 Nevertheless it will be more tolerable for Tyre and Sidon at the Judgment than for you.
JMNT(i) 14 "More than this, within the separating for evaluation and a decision (or: on the [Day] of judging) it will proceed in being more able to hold up in (or: more endurable for) Tyre and Sidon than in (or: for) you.
NSB(i) 14 »It will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
ISV(i) 14 It will be easier for Tyre and Sidon at the judgment than for you!
LEB(i) 14 But it will be more bearable for Tyre and for Sidon in the judgment than for you!
BGB(i) 14 πλὴν Τύρῳ καὶ Σιδῶνι ἀνεκτότερον ἔσται ἐν τῇ κρίσει ἢ ὑμῖν.
BIB(i) 14 πλὴν (But) Τύρῳ (for Tyre) καὶ (and) Σιδῶνι (Sidon), ἀνεκτότερον (more tolerable) ἔσται (will it be) ἐν (in) τῇ (the) κρίσει (judgment) ἢ (than) ὑμῖν (for you).
BLB(i) 14 But it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment than for you.
BSB(i) 14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
MSB(i) 14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
MLV(i) 14 However it will be more tolerable for Tyre and Sidon in the judgment, than for you.
VIN(i) 14 But it will be more bearable for Tyre and Sidon at the judgment than for you.
Luther1545(i) 14 Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher ergehen am Gerichte denn euch.
Luther1912(i) 14 Doch es wird Tyrus und Sidon erträglicher gehen im Gericht als euch.
ELB1871(i) 14 Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
ELB1905(i) 14 Doch Tyrus und Sidon wird es erträglicher ergehen im Gericht als euch.
DSV(i) 14 Doch het zal Tyrus en Sidon verdragelijker zijn in het oordeel, dan ulieden.
DarbyFR(i) 14 mais le sort de Tyr et de Sidon, au jugement, sera plus supportable que le vôtre.
Martin(i) 14 C'est pourquoi Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous au jour du jugement.
Segond(i) 14 C'est pourquoi, au jour du jugement, Tyr et Sidon seront traitées moins rigoureusement que vous.
SE(i) 14 Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
ReinaValera(i) 14 Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
JBS(i) 14 Por tanto, Tiro y Sidón tendrán más remisión que vosotras en el juicio.
Albanian(i) 14 Prandaj ditën e gjyqit Tiro dhe Sidoni do ta kenë më lehtë se ju.
RST(i) 14 но и Тиру и Сидону отраднее будет на суде, нежели вам.
Peshitta(i) 14 ܒܪܡ ܠܨܘܪ ܘܠܨܝܕܢ ܢܗܘܐ ܢܝܚ ܒܕܝܢܐ ܐܘ ܠܟܝܢ ܀
Arabic(i) 14 ولكن صور وصيدا يكون لهما في الدين حالة اكثر احتمالا مما لكما.
Amharic(i) 14 ነገር ግን በፍርድ ከእናንተ ይልቅ ለጢሮስና ለሲዶና ይቀልላቸዋል።
Armenian(i) 14 Բայց դատաստանին օրը՝ աւելի դիւրին պիտի ըլլայ Տիւրոսի ու Սիդոնի, քան ձեզի:
ArmenianEastern(i) 14 Բայց Տիւրոսի եւ Սիդոնի համար, դատաստանի ժամանակ, աւելի տանելի կը լինի, քան ձեզ համար:
Breton(i) 14 Abalamour da-se, e deiz ar varn, e vo dousoc'h da Dir ha da Sidon, eget deoc'h.
Basque(i) 14 Halacotz Tyr eta Sidon emequiago tractatuac içanen dirade iudicioan ecen ez çuec.
Bulgarian(i) 14 Обаче на Тир и Сидон ще бъде по-леко в съда, отколкото на вас.
Croatian(i) 14 Ali Tiru i Sidonu bit će na Sudu lakše negoli vama.
BKR(i) 14 A protož Týru a Sidonu lehčeji bude na soudu nežli vám.
Danish(i) 14 Dog skal det gaae Thyrus og Sidon lideligere i Dommen end Eder.
CUV(i) 14 當 審 判 的 日 子 , 推 羅 、 西 頓 所 受 的 , 比 你 們 還 容 易 受 呢 !
CUVS(i) 14 当 审 判 的 日 子 , 推 罗 、 西 顿 所 受 的 , 比 你 们 还 容 易 受 呢 !
Esperanto(i) 14 Tamen estos pli elporteble por Tiro kaj Cidon en la jugxado, ol por vi.
Estonian(i) 14 Ometi peab Tüürosel ja Siidonil olema kohtus hõlpsam põli kui teil!
Finnish(i) 14 Kuitenkin Tyrolle ja Sidonille pitää huokiampi tuomiolle oleman kuin teille.
FinnishPR(i) 14 Mutta Tyyron ja Siidonin on oleva tuomiolla helpompi kuin teidän.
Georgian(i) 14 ხოლო ტჳროსი და სიდონი უმოლხინეს იყოს სასჯელსა მას, ვიდრე თქუენ.
Haitian(i) 14 Se poutèt sa, jou jijman an, y'a peni nou pi rèd pase moun lavil Tir ak moun lavil Sidon.
Hungarian(i) 14 Hanem Tírusnak és Sídonnak tûrhetõbb lesz állapota az ítéletkor, hogynem néktek.
Indonesian(i) 14 Pada Hari Kiamat, orang-orang Tirus dan Sidon akan lebih mudah diampuni Allah daripada kamu.
Italian(i) 14 Ma pure Tiro e Sidon, saranno più tollerabilmente trattate nel giudicio, che voi.
ItalianRiveduta(i) 14 E però, nel giorno del giudicio, la sorte di Tiro e di Sidone sarà più tollerabile della vostra.
Japanese(i) 14 されば審判には、ツロとシドンとのかた汝等よりも耐へ易からん。
Kabyle(i) 14 ?ef wannect-agi, ass n lḥisab a ț-țețțuɛaqbemt akteṛ n temdinin n ?ur d Sidun.
Korean(i) 14 심판 때에 두로와 시돈이 너희보다 견디기 쉬우리라
Latvian(i) 14 Tiešām Tirai un Sidonai tiesas dienā būs vieglāk nekā jums.
PBG(i) 14 Dlatego Tyrowi i Sydonowi lżej będzie na sądzie, niżeli wam.
Portuguese(i) 14 Contudo, para Tiro e Sídon haverá menos rigor no juízo do que para vós.
ManxGaelic(i) 14 Agh bee kerraghey s'eddrym er ny choyrt er Tyre as Sidon ec y vriwnys, na vees er ny choyrt erriuish.
Norwegian(i) 14 Dog, det skal gå Tyrus og Sidon tåleligere i dommen enn eder.
Romanian(i) 14 De aceea, în ziua judecăţii, va fi mai uşor pentru Tir şi Sidon decît pentru voi.
Ukrainian(i) 14 Але на суді відрадніш буде Тиру й Сидону, як вам...
UkrainianNT(i) 14 Тільки ж Тирові й Сидонові одраднїщ буде на судї, ніж вам.