Leviticus 25:28

ABP_Strongs(i)
  28 G1437 But if G1161   G3361 [3should not be well-provided G2141   G1473 1his G3588   G5495 2hand] G3588 with the thing G2425 fit G5620 so as G591 to repay G1473 him, G2532 then G1510.8.3 [2will be G3588   G4237.2 1his sale property] G1473   G3588 to the G2932 one acquiring G1473 it G2193 until G3588 the G2094 year G3588 of the G859 release; G2532 and G1831 it shall go forth G1722 in G3588 the G859 release; G2532 then G1880 he shall go return G1519 to G3588   G2697 his possession. G1473  
ABP_GRK(i)
  28 G1437 εάν δε G1161   G3361 μη ευπορηθή G2141   G1473 αυτού G3588 η G5495 χειρ G3588 το G2425 ικανόν G5620 ώστε G591 αποδούναι G1473 αυτώ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G4237.2 πράσις αυτού G1473   G3588 τω G2932 κτησαμένω G1473 αυτήν G2193 έως G3588 του G2094 έτους G3588 της G859 αφέσεως G2532 και G1831 εξελεύσεται G1722 εν G3588 τη G859 αφέσει G2532 και G1880 επανελεύσεται G1519 εις G3588 την G2697 κατάσχεσιν αυτού G1473  
LXX_WH(i)
    28 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε G3165 ADV μη G2141 V-APS-3S ευπορηθη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G846 D-GSM αυτου G3588 T-ASN το G2425 A-ASN ικανον G5620 CONJ ωστε G591 V-AAN αποδουναι G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF πρασις G3588 T-DSM τω G2932 V-AMPDS κτησαμενω G846 D-APN αυτα G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G1622 A-GSN εκτου G2094 N-GSN ετους G3588 T-GSF της G859 N-GSF αφεσεως G2532 CONJ και G1831 V-FMI-3S εξελευσεται G3588 T-DSF τη G859 N-DSF αφεσει G2532 CONJ και G565 V-FMI-3S απελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2697 N-ASF κατασχεσιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 28 ואם לא מצאה ידו די השׁיב לו והיה ממכרו ביד הקנה אתו עד שׁנת היובל ויצא ביבל ושׁב לאחזתו׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H518 ואם But if H3808 לא be not able H4672 מצאה   H3027 ידו he H1767 די   H7725 השׁיב to restore H1961 לו והיה shall remain H4465 ממכרו to him, then that which is sold H3027 ביד in the hand H7069 הקנה of him that hath bought H853 אתו   H5704 עד it until H8141 שׁנת the year H3104 היובל of jubilee: H3318 ויצא it shall go out, H3104 ביבל and in the jubilee H7725 ושׁב and he shall return H272 לאחזתו׃ unto his possession.
Vulgate(i) 28 quod si non invenerit manus eius ut reddat pretium habebit emptor quod emerat usque ad annum iobeleum in ipso enim omnis venditio redit ad dominum et ad possessorem pristinum
Clementine_Vulgate(i) 28 Quod si non invenerit manus ejus ut reddat pretium, habebit emptor quod emerat, usque ad annum jubilæum. In ipso enim omnis venditio redibit ad dominum et ad possessorem pristinum.
Wycliffe(i) 28 That if his hond fynde not, that he yelde the prijs, the biere schal haue that that he bouyte, `til to the yeer of iubilee; for in that yeer ech sillyng schal go ayen to the lord, and to the firste weldere.
Tyndale(i) 28 But and yf his hande ca not get sufficiet to restore it to him agayne, then that whiche is solde shall remayne in the hande of him that hath boughte it, vntyll the horneyere: and in the horne yere it shall come out, and he shall returne vnto his possession agayne.
Coverdale(i) 28 But yf his hande can not get so moch, as to haue one parte agayne, the shal it yt he solde be styll in the hande of the byer vntyll ye yeare of Iubilye: In ye same shal it go out, and returne to his owner agayne.
MSTC(i) 28 But and if his hand can not get sufficient to restore it to him again, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it, until the horn year: and in the horn year it shall come out, and he shall return unto his possession again.
Matthew(i) 28 But and if hys hand can not get sufficient to restore it to hym agayne, then that whyche is solde shall remayne in the hande of hym that hath bought it, vntyll the iubelye, and in the yeare of Iubilye it shall come oute, & he shal returne vnto hys possession agayne.
Great(i) 28 But and yf hys hande cannot gett suffycient to restore to the other agayne, then that whyche is solde shall remayne in the hande of hym that hath boughte it, vntyll the yeare of iubelye: and in the Iubelye it shall come out, and he shall retourne vnto hys possessyon agayne.
Geneva(i) 28 But if he can not get sufficient to restore to him, then that which is solde, shall remaine in the hande of him that hath bought it, vntill the yere of the Iubile: and in the Iubile it shall come out, and he shall returne vnto his possession.
Bishops(i) 28 But and yf his hande can not get sufficient to restore to the other agayne, the that which is solde shal remayne in the hande of hym that hath bought it, vntyll the yere of Iubilee: and in the Iubilee it shall come out, and he shall returne vnto his possession agayne
DouayRheims(i) 28 But if his hands find not the means to repay the price, the buyer shall have what he bought, until the year of the jubilee. For in that year all that is sold shall return to the owner, and to the ancient possessor.
KJV(i) 28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
KJV_Cambridge(i) 28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
Thomson(i) 28 But if his hand cannot attain a sufficiency to repay him, the sale shall be good to him who purchased, until the last sixth year of the jubilee, and in the jubilee, he shall quit, and the seller shall return to his possession.
Webster(i) 28 But if he shall not be able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
Brenton(i) 28 But if his hand have not prospered sufficiently, so as that he should restore the money to him, then he that bought the possessions shall have them till the sixth year of the release; and it shall go out in the release, and the owner shall return to his possession.
Brenton_Greek(i) 28 Ἐὰν δὲ μὴ εὐπορηθῇ αὐτοῦ ἡ χεὶρ τὸ ἱκανόν, ὥστε ἀποδοῦναι αὐτῷ, καὶ ἔσται ἡ πρᾶσις τῷ κτησαμένῳ αὐτὰ ἕως τοῦ ἕκτου ἔτους τῆς ἀφέσεως, καὶ ἐξελεύσεται ἐν τῇ ἀφέσει, καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.
Brenton_interlinear(i)
  28 G3362ἘὰνBut1 G1161δὲ  G3379μὴnot3 G2141εὑπορηθῇhave prospered4 G846αὐτοῦhis2 G3588  G5495χεὶρhand5 G3588τὸ  G2425ἱκανὸνsufficiently6 G5620ὥστεso as that7 G591ἀποδοῦναιhe should restore9 G846αὐτῷthe money to him8 G2532καὶthen10 G1510.2.1ἔσταιshall have13 G3588  G4237.2πράσιςhe that bought11 G3588τῷ  G2932κτησαμένῳthe possessions12 G846αὐτὰthem14 G2193ἕωςtill15 G3588τοῦ  G1623ἕκτουsixth16 G2094ἔτουςyear17 G3588τῆς  G859ἀφέσεωςof the release18 G2532καὶand19 G1831ἐξελεύσεταιit shall go out20 G1722ἐνin21 G3588τῇ  G859ἀφέσειthe release22 G2532καὶand23 G565ἀπελεύσεταιthe owner shall return25 G1527εἰςto26 G3588τὴν  G2697κατάσχεσινhis possession27 G846αὐτοῦhis24
Leeser(i) 28 But if his means do not suffice to enable him to restore it to him: then shall that which he hath sold remain in the hand of him that hath bought it until the year of the jubilee; and it shall be freed in the jubilee, and he shall return unto his possession.
YLT(i) 28 `And if his hand hath not found sufficiency to give back to him, then hath his sold thing been in the hand of him who buyeth it till the year of jubilee; and it hath gone out in the jubilee, and he hath returned to his possession.
JuliaSmith(i) 28 And if his hand found not a sufficiency to return to him, and his selling was in the hand of him buying it, till the year of the jubilee: and it went forth in the jubilee, and he turned back to his possession.
Darby(i) 28 And if his hand have not found what sufficeth for him to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of the purchaser, until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
ERV(i) 28 But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
ASV(i) 28 But if he be not able to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
JPS_ASV_Byz(i) 28 But if he have not sufficient means to get it back for himself, then that which he hath sold shall remain in the hand of him that hath bought it until the year of jubilee; and in the jubilee it shall go out, and he shall return unto his possession.
Rotherham(i) 28 But, if his hand have not found enough to get it back unto him, then shall that which he sold remain in the hand of him that bought it, until the year of the jubilee,––and shall go out in the jubilee, and he shall return unto his possession.
CLV(i) 28 Yet if he does not find his means sufficient to restore it to him then his sold land-use will come into the hand of the one buying it until the year of the jubilee. Then it will come forth in the jubilee, and he will return to his holding.
BBE(i) 28 But if he is not able to get it back for himself, then it will be kept by him who gave a price for it, till the year of Jubilee; and in that year it will go back to its first owner and he will have his property again.
MKJV(i) 28 But if he is not able to restore to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
LITV(i) 28 And if his hand has not found enough to give back to him, then the thing he sold shall be in the hand of him who buys it until the year of jubilee. And it shall go out in the jubilee, and he shall return to his possession.
ECB(i) 28 And if his hand finds not sufficient to restore it to him, then what is sold remains in the hand of him who chatteled it until the year of jubilee: and in the jubilee it goes out and he returns to his possession.
ACV(i) 28 But if he is not able to get it back for himself, then that which he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
WEB(i) 28 But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee. In the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
NHEB(i) 28 But if he isn't able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee: and in the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
AKJV(i) 28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
KJ2000(i) 28 But if he is not able to restore it to himself, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee: and in the jubilee it shall be released, and he shall return unto his possession.
UKJV(i) 28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubile: and in the jubile it shall go out, and he shall return unto his possession.
TKJU(i) 28 But if he be not able to restore it to him, then that which is sold shall remain in the hand of him that has bought it until the year of jubilee: And in the jubilee it shall go out, and he shall return to his possession.
EJ2000(i) 28 But if he is not able to stretch forth his hand and find enough to return unto it, then that which is sold shall remain in the hand of the one that has bought it until the year of jubilee; and in the jubilee the land shall go out free, and he shall return unto his possession.
CAB(i) 28 But if his hand has not prospered sufficiently, so as that he should restore the money to him, then he that bought the possessions shall have them till the sixth year of the release; and it shall go out in the release, and the owner shall return to his possession.
LXX2012(i) 28 But if his hand have not prospered sufficiently, so as that he should restore the money to him, then he that bought the possessions shall have them till the sixth year of the release; and it shall go out in the release, and the owner shall return to his possession.
NSB(i) 28 »‘If he cannot earn enough to buy it back, what he sold stays in the hands of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee it will be released, and he will own it again.
ISV(i) 28 If he’s not able to redeem it back for himself, then what he sold is to remain in the hand of the buyer until the year of jubilee. In the jubilee, it is to be returned so he may return to his property.
LEB(i) 28 But* if his hand does not find enough to refund to him, then* what he has sold* shall be in the buyer's hand until the Year of Jubilee; and it shall go out of the buyer's hand* in the Jubilee, and he shall return to his property.
BSB(i) 28 But if he cannot obtain enough to repay him, what he sold will remain in possession of the buyer until the Year of Jubilee. In the Jubilee, however, it is to be released, so that he may return to his property.
MSB(i) 28 But if he cannot obtain enough to repay him, what he sold will remain in possession of the buyer until the Year of Jubilee. In the Jubilee, however, it is to be released, so that he may return to his property.
MLV(i) 28 But if he is not able to get it back for himself, then what he has sold will remain in the hand of him who has bought it until the year of jubilee. And in the jubilee it will go out and he will return to his possession.
VIN(i) 28 But if he isn’t able to get it back for himself, then what he has sold shall remain in the hand of him who has bought it until the Year of Jubilee. In the Jubilee it shall be released, and he shall return to his property.
Luther1545(i) 28 Kann aber seine Hand nicht so viel finden, daß eines Teils ihm wieder werde, so soll, daß er verkauft hat, in der Hand des Käufers sein bis zum Halljahr; in demselben soll es ausgehen, und er wieder zu seiner Habe kommen.
Luther1912(i) 28 Kann aber seine Hand nicht so viel finden, daß er's ihm wiedergebe, so soll, was er verkauft hat, in der Hand des Käufers bleiben bis zum Halljahr; in demselben soll es frei werden und er wieder zu seiner Habe kommen.
ELB1871(i) 28 Und wenn seine Hand nicht gefunden hat, was hinreicht, um ihm zurückzuzahlen, so soll das von ihm Verkaufte in der Hand des Käufers desselben bleiben bis zum Jubeljahre; und im Jubeljahre soll es frei ausgehen, und er soll wieder zu seinem Eigentum kommen.
ELB1905(i) 28 Und wenn seine Hand nicht gefunden hat, was hinreicht, um ihm zurückzuzahlen, so soll das von ihm Verkaufte in der Hand des Käufers desselben bleiben bis zum Jubeljahre; und im Jubeljahre soll es frei ausgehen, und er soll wieder zu seinem Eigentum kommen.
DSV(i) 28 Maar indien zijn hand niet gevonden heeft, wat genoeg is, om aan hem weder uit te keren, zo zal zijn verkochte goed zijn in de hand van deszelfs koper tot het jubeljaar toe; maar in het jubeljaar zal het uitgaan, en hij zal tot zijn bezitting wederkeren.
Giguet(i) 28 Et si sa main n’est pas assez pourvue pour satisfaire au rachat, le champ vendu restera à l’acheteur jusqu’à la sixième année après la rémission, et celui-ci en sortira par l’effet de la rémission, et le vendeur rentrera dans sa possession.
DarbyFR(i) 28 Et si sa main n'a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose vendue restera en la main de celui qui l'aura achetée, jusqu'à l'année du Jubilé: la chose vendue sera libérée au Jubilé, et le vendeur rentrera dans sa possession.
Martin(i) 28 Mais s'il n'a pas trouvé suffisamment de quoi lui rendre, la chose qu'il aura vendue sera en la main de celui qui l'aura achetée, jusqu'à l'année du Jubilé; puis l'acheteur en sortira au Jubilé, et le vendeur retournera dans sa possession.
Segond(i) 28 S'il ne trouve pas de quoi lui faire cette restitution, ce qu'il a vendu restera entre les mains de l'acquéreur jusqu'à l'année du jubilé; au jubilé, il retournera dans sa propriété, et l'acquéreur en sortira.
SE(i) 28 Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá la tierra libre, y él volverá a su posesión.
ReinaValera(i) 28 Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva á él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá, y él volverá á su posesión.
JBS(i) 28 Mas si no alcanzare su mano lo que basta para que vuelva a él, lo que vendió estará en poder del que lo compró hasta el año del jubileo; y al jubileo saldrá la tierra libre, y él volverá a su posesión.
Albanian(i) 28 Por në qoftë se nuk është në gjëndje ta shpengojë pronën e tij, ajo që ka shitur do të mbetet në dorë të blerësit deri në vitin e jubileut; atë vit do të shpengohet dhe do të kthehet në zotërim të tij.
RST(i) 28 если же не найдет рука его, сколько нужно возвратить ему, то проданное им останется в руках покупщика до юбилейного года, а в юбилейный год отойдет оно, и он опять вступит во владение свое.
Arabic(i) 28 وان لم تنل يده كفاية ليرد له يكون مبيعه في يد شاريه الى سنة اليوبيل ثم يخرج في اليوبيل فيرجع الى ملكه
Bulgarian(i) 28 Но ако не може да намери колкото трябва да плати, тогава продаденото да остане в ръката на купувача му до юбилейната година; и в юбилея да се освободи, и той да се върне в притежанието си.
Croatian(i) 28 Ako nema sredstava da je vrati, onda prodano neka ostane u rukama kupca do jubilejske godine. A stupivši u jubilej, neka se vrati na svoju očevinu.
BKR(i) 28 Pakli by nemohl shledati toho, což by navrátiti měl, tedy zůstane věc prodaná v rukou toho, kterýž ji koupil, až do léta milostivého. I postoupí mu ji v čas léta milostivého, a on navrátí se zase k dědictví svému.
Danish(i) 28 Men dersom hans Haand ikke finder saa meget, som er nok til at tilbagebetale ham, da skal det, han har solgt, være i dens Vold, som købte det, indtil Jubelaaret; og i Jubelaaret skal det gives frit, og han skal komme til sin Ejendom igen.
CUV(i) 28 倘 若 不 能 為 自 己 得 回 所 賣 的 , 仍 要 存 在 買 主 的 手 裡 直 到 禧 年 ; 到 了 禧 年 , 地 業 要 出 買 主 的 手 , 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。
CUVS(i) 28 倘 若 不 能 为 自 己 得 回 所 卖 的 , 仍 要 存 在 买 主 的 手 里 直 到 禧 年 ; 到 了 禧 年 , 地 业 要 出 买 主 的 手 , 自 己 便 归 回 自 己 的 地 业 。
Esperanto(i) 28 Sed se li ne havos suficxe, por redoni al li, tiam lia venditajxo restu en la manoj de la acxetinto gxis la jubilea jaro; sed en la jubilea jaro gxi foriru, kaj li revenu al sia posedado.
Finnish(i) 28 Mutta jos ei hän takaansa löydä niin paljo että hän sais sen jälleen, niin pitää sen, minkä hän myynyt on, oleman ostajan kädessä riemuvuoteen asti; niin hänen pitää oleman vapaan ja saaman omansa jälleen.
FinnishPR(i) 28 Mutta jos hän ei voi hankkia niin paljoa, kuin maksamiseen tarvitaan, niin jääköön se, mitä hän on myynyt, ostajan haltuun riemuvuoteen asti. Mutta riemuvuotena se on vapaa, ja hän palatkoon perintömaallensa.
Haitian(i) 28 Men, si li pa gen kont kòb pou reachte tè a, tè a va rete nan men moun ki te achte l' la jouk lanne rejwisans k'ap vini an. Lè sa a, tè a va tounen nan men ansyen mèt li ankò.
Hungarian(i) 28 Ha pedig nincsen módjában, hogy visszatéríthesse annak, akkor maradjon az õ eladott birtoka annál, a ki megvette azt, [egészen] a kürtölésnek esztendejéig: a kürtölésnek esztendejében pedig szabaduljon fel, és újra övé legyen az õ birtoka.
Indonesian(i) 28 Tetapi kalau ia tidak mampu menebus tanahnya, orang yang membelinya tetap berkuasa atas tanah itu sampai Tahun Pengembalian yang berikut. Dalam tahun itu tanah itu harus dikembalikan kepada pemiliknya yang semula.
Italian(i) 28 Ma, s’egli non trova quanto gli fa bisogno per fargli il suo pagamento, resti quello ch’egli avrà venduto in man di colui che l’avrà comperato, fino all’anno del Giubileo; e nel Giubileo escane il comperatore, e rientri colui nella sua possessione.
ItalianRiveduta(i) 28 Ma se non trova da sé la somma sufficiente a rimborsarlo, ciò che ha venduto rimarrà in mano del compratore fino all’anno del giubileo; al giubileo sarà cosa franca, ed egli rientrerà nel suo possesso.
Korean(i) 28 그러나 자기가 무를 힘이 없으면 그 판것이 희년이 이르기까지 산자의 손에 있다가 희년에 미쳐 돌아올지니 그가 곧 그 기업으로 돌아갈 것이니라
Lithuanian(i) 28 Jei neturės reikiamos sumos žemei išpirkti, pirkėjas turės, ką nupirko, ligi jubiliejaus metų; tais metais nuosavybė sugrįš pirmajam šeimininkui.
PBG(i) 28 A jeźliby nie miał dostatku, aby wrócił, tedy zostanie majętność sprzedana w ręku tego, który ją kupił, aż do roku miłościwego, i ustąpi mu jej w rok miłościwy, a on wróci się do majętności swojej.
Portuguese(i) 28 Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
Norwegian(i) 28 Men dersom han ikke har nok til å betale ham med, da skal det han har solgt, bli i dens eie som kjøpte det, helt til jubelåret; men i jubelåret skal det gis fritt, så han kommer til sin jordeiendom igjen.
Romanian(i) 28 Dacă n'are cu ce să -i dea înapoi, lucrul vîndut să rămînă în mînile cumpărătorului pînă la anul de veselie; la anul de veselie, el să se întoarcă la moşia lui, şi cumpărătorul să iasă din ea.
Ukrainian(i) 28 А якщо рука його не знайде потрібного на заплату йому, то буде продаж його в руці покупця його аж до ювілейного року, і вийде він в ювілеї, та й вернеться до посілости своєї.