Leviticus 25:27

LXX_WH(i)
    27 G2532 CONJ και   V-FMI-3S συλλογιειται G3588 T-APN τα G2094 N-APN ετη G3588 T-GSF της   N-GSF πρασεως G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G591 V-FAI-3S αποδωσει G3739 R-NSN ο G5242 V-PAI-3S υπερεχει G3588 T-DSM τω G444 N-DSM ανθρωπω G3739 R-DSM ω G591 V-AMI-3S απεδοτο G1438 D-ASM εαυτον G846 D-DSM αυτω G2532 CONJ και G565 V-FMI-3S απελευσεται G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G2697 N-ASF κατασχεσιν G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 27 וחשׁב את שׁני ממכרו והשׁיב את העדף לאישׁ אשׁר מכר לו ושׁב לאחזתו׃
IHOT(i) (In English order)
  27 H2803 וחשׁב Then let him count H853 את   H8141 שׁני the years H4465 ממכרו of the sale H7725 והשׁיב thereof, and restore H853 את   H5736 העדף the surplus H376 לאישׁ unto the man H834 אשׁר to whom H4376 מכר he sold H7725 לו ושׁב it; that he may return H272 לאחזתו׃ unto his possession.
Vulgate(i) 27 conputabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit et quod reliquum est reddet emptori sicque recipiet possessionem suam
Clementine_Vulgate(i) 27 computabuntur fructus ex eo tempore quo vendidit: et quod reliquum est, reddet emptori, sicque recipiet possessionem suam.
Wycliffe(i) 27 the fruytis schulen be rekynyd fro that tyme in which he seelde, and he schal yelde `that that is residue to the biere, and he schal resseyue so his possessioun.
Tyndale(i) 27 then let him counte how longe it hath bene solde, and delyuer the rest vnto him to whome he solde it, ad so he shall returne vnto his possession agayne.
Coverdale(i) 27 then shall it be rekened how many yeares it hath bene solde, and the remnaunt shal be restored vnto him to whom he solde it, yt he maie come agayne to his possession.
MSTC(i) 27 then let him count how long it hath been sold, and deliver the rest unto him to whom he sold it, and so he shall return unto his possession again.
Matthew(i) 27 then let hym counte howe longe it hathe be solde, and deliuer the reste vnto hym to whome he solde it, & so he shall returne vnto hys possession agayne.
Great(i) 27 and let hym counte howe longe it hath bene solde, & delyuer the rest vnto the man to whome he solde it, that he maye retourne to hys possessyon agayne.
Geneva(i) 27 Then shall he count the yeeres of his sale, and restore the ouerplus to the man, to whome he solde it: so shall he returne to his possession.
Bishops(i) 27 The let hym count howe long it hath ben solde, and delyuer the rest vnto the man to whom he solde it, that he may returne to his possession agayne
DouayRheims(i) 27 The value of the fruits shall be counted from that time when he sold it. And the overplus he shall restore to the buyer, and so shall receive his possession again.
KJV(i) 27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
KJV_Cambridge(i) 27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
Thomson(i) 27 And he shall compute the years of his sale, and pay back what is still due to the man to whom he sold it. So shall he return to his possession.
Webster(i) 27 Then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
Brenton(i) 27 then shall he calculate the years of his sale, and he shall give what is due to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
Brenton_Greek(i) 27 καὶ συλλογιεῖται τὰ ἔτη τῆς πράσεως αὐτοῦ, καὶ ἀποδώσει ὃ ὑπερέχει τῷ ἀνθρώπῳ, ᾧ ἀπέδοτο αὐτὸ αὐτῷ, καὶ ἀπελεύσεται εἰς τὴν κατάσχεσιν αὐτοῦ.
Leeser(i) 27 Then let him reckon the years since his sale, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so shall he return unto his possession.
YLT(i) 27 then he hath reckoned the years of its sale, and hath given back that which is over to the man to whom he sold it, and he hath returned to his possession.
JuliaSmith(i) 27 And he reckoned the years of his selling, and he returned that remaining over to the man to whom he sold it, and turned back to his possession.
Darby(i) 27 then shall he reckon the years since the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and so return unto his possession.
ERV(i) 27 then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
ASV(i) 27 then let him reckon the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
JPS_ASV_Byz(i) 27 then let him count the years of the sale thereof, and restore the overplus unto the man to whom he sold it; and he shall return unto his possession.
Rotherham(i) 27 then shall he reckon the years since he sold it, and restore the overplus, to the man to whom he sold it,––and shall return to his possession.
CLV(i) 27 then he will compute the years of its sale and restore the superfluity to the man to whom he sold it; then he will return to his holding.
BBE(i) 27 Then let him take into account the years from the time when he gave it up, and make up the loss for the rest of the years to him who took it, and so get back his property.
MKJV(i) 27 then let him count the years of the sale of it, and restore the overplus to the man to whom he sold it, so that he may return to his possession.
LITV(i) 27 then he shall count the years since its sale, and shall give back the surplus to the man to whom he sold; and he shall return to his possession.
ECB(i) 27 then have him fabricate the years of the sale thereof and restore the leftovers to the man to whom he sold it so that he returns to his possession.
ACV(i) 27 then let him reckon the years of the sale of it, and restore the excess to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
WEB(i) 27 then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
NHEB(i) 27 then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
AKJV(i) 27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the remainder to the man to whom he sold it; that he may return to his possession.
KJ2000(i) 27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the overpayment unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
UKJV(i) 27 Then let him count the years of the sale thereof, and restore the surplus unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
EJ2000(i) 27 then he shall count the years from the sale thereof and pay that which remains unto the man to whom he sold it; that he may return unto his possession.
CAB(i) 27 then shall he calculate the years of his sale, and he shall give what is due to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
LXX2012(i) 27 then shall he calculate the years of his sale, and he shall give what is due to the man to whom he sold it, and he shall return to his possession.
NSB(i) 27 you must pay enough to make up for what the present owner will lose on it before the next Year of Celebration, when the property would become yours again.
ISV(i) 27 then let him account for the years for which it was sold, return the excess to the person to whom it was sold, and then return to his property.
LEB(i) 27 then* he shall calculate the years of its selling, and he shall refund the balance to the man to whom he sold it, and he shall return to his property.
BSB(i) 27 he shall calculate the years since its sale, repay the balance to the man to whom he sold it, and return to his property.
MSB(i) 27 he shall calculate the years since its sale, repay the balance to the man to whom he sold it, and return to his property.
MLV(i) 27 then let him reckon the years of the sale of it and restore the excess to the man to whom he sold it and he will return to his possession.
VIN(i) 27 then let him reckon the years since its sale, and restore the surplus to the man to whom he sold it; and he shall return to his property.
Luther1545(i) 27 so soll man rechnen von dem Jahr, da er's hat verkauft, und dem Verkäufer die übrigen Jahre wieder einräumen, daß er wieder zu seiner Habe komme.
Luther1912(i) 27 so soll er rechnen von dem Jahr, da er's verkauft hat, und was noch übrig ist, dem Käufer wiedergeben und also wieder zu seiner Habe kommen.
ELB1871(i) 27 so soll er die Jahre seines Verkaufs berechnen und das Übrige dem Manne zurückzahlen, an den er verkauft hat, und so wieder zu seinem Eigentum kommen.
ELB1905(i) 27 so soll er die Jahre seines Verkaufs berechnen und das Übrige dem Manne zurückzahlen, an den er verkauft hat, und so wieder zu seinem Eigentum kommen.
DSV(i) 27 Dan zal hij de jaren zijner verkoping rekenen, en het overschot zal hij den man, wien hij het verkocht had, weder uitkeren; en hij zal weder tot zijn bezitting komen.
Giguet(i) 27 Il comptera les années de vente, et il rendra à l’homme à qui elle a été faite, le prix de celle qui restent, et il rentrera dans sa possession.
DarbyFR(i) 27 il comptera les années depuis sa vente, et restituera le surplus à celui à qui il avait vendu, et il retournera dans sa possession.
Martin(i) 27 Il comptera les années du temps qu'il a fait la vente, et il restituera le surplus à l'homme auquel il l'avait faite, et ainsi il retournera dans sa possession.
Segond(i) 27 il comptera les années depuis la vente, restituera le surplus à l'acquéreur, et retournera dans sa propriété.
SE(i) 27 entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
ReinaValera(i) 27 Entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón á quien vendió, y volverá á su posesión.
JBS(i) 27 entonces contará los años de su venta, y pagará lo que quedare al varón a quien vendió, y volverá a su posesión.
Albanian(i) 27 do të numërojë vitet që kaluan dhe do t'i japë blerësit shumën e viteve që mbeten akoma, dhe do të rifitojë kështu pronën e tij.
RST(i) 27 то пусть он расчислит годы продажи своей и возвратит остальноетому, кому он продал, и вступит опять во владение свое;
Arabic(i) 27 يحسب سني بيعه ويرد الفاضل للانسان الذي باع له فيرجع الى ملكه.
Bulgarian(i) 27 тогава да сметне годините от продажбата му и да върне излишъка на онзи, на когото го е продал, и нека се върне в притежанието си.
Croatian(i) 27 neka prebroji godine od prodaje, isplati kupcu svotu za preostalo vrijeme i vrati se na svoju očevinu.
BKR(i) 27 Tedy počte léta prodaje svého, a navrátí, což zůstane, tomu, jemuž prodal; tak zase přijde k statku svému.
Danish(i) 27 da skal han beregne de Aar, siden han solgte det, og tilbagebetale det, som staar tilbage, til Manden, hvem han solgte det; saa skal han komme til sin Ejendom igen.
CUV(i) 27 就 要 算 出 賣 地 的 年 數 , 把 餘 剩 年 數 的 價 值 還 那 買 主 , 自 己 便 歸 回 自 己 的 地 業 。
CUVS(i) 27 就 要 算 出 卖 地 的 年 数 , 把 余 剩 年 数 的 价 值 还 那 买 主 , 自 己 便 归 回 自 己 的 地 业 。
Esperanto(i) 27 tiam li kalkulu la jarojn de la venditeco, kaj la restajxojn li redonu al tiu, al kiu li vendis; kaj li revenu al sia posedado.
Finnish(i) 27 Niin pitää luettaman vuosiluku sittenkuin hän myi, ja annettaman hänelle, joka myi, mitä liiaksi on, että hän tulis omaisuuteensa jälleen.
FinnishPR(i) 27 niin laskekoon, kuinka monta vuotta on kulunut myymisestä, ja maksakoon jäljellä olevasta ajasta miehelle, jolle hän myi, ja palatkoon perintömaallensa.
Haitian(i) 27 L'a kalkile depi ki tan li te vann tè a, epi l'a renmèt moun ki te achte tè a nan men l' lan lajan ki koresponn ak kantite lanne ki rete anvan lanne rejwisans k'ap vini an, epi l'a reprann tè li.
Hungarian(i) 27 Számlálja meg az eladása óta eltelt esztendõket, a felül lévõt pedig térítse meg annak, a kinek eladta volt, és újra övé legyen az õ birtoka.
Indonesian(i) 27 maka ia harus membayar kepada orang yang telah membeli tanahnya seharga hasil tanah itu selama tahun-tahun berikutnya sampai Tahun Pengembalian yang akan datang. Dengan demikian ia mendapat kembali tanah miliknya.
Italian(i) 27 allora conti le annate dopo la sua vendita, e restituisca il soprappiù a colui a chi avrà fatta la vendita, e rientri nella sua possessione.
ItalianRiveduta(i) 27 conterà le annate scorse dalla vendita, renderà il soprappiù al compratore, e rientrerà così nel suo.
Korean(i) 27 그 판 해를 계수하여 그 남은 값을 산 자에게 주고 그 기업으로 돌아갈 것이니라
Lithuanian(i) 27 bus nustatyta kaina už tą laiką, kai ji buvo parduota, o kas lieka, sugrąžins pirkėjui, ir taip atgaus savo nuosavybę.
PBG(i) 27 Tedy obrachowawszy lata od sprzedania swego, wróci co zbywa temu, któremu sprzedał: a wróci się do majętności swojej.
Portuguese(i) 27 contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
Norwegian(i) 27 da skal han regne efter hvor mange år det er gått siden han solgte, og bare betale det overskytende til den mann han solgte til; så skal han komme til sin jordeiendom igjen.
Romanian(i) 27 să socotească anii dela vînzare, să dea înapoi cumpărătorului ce prisoseşte, şi să se întoarcă la moşia lui.
Ukrainian(i) 27 то облічить він літа продажу свого, і верне позостале чоловікові, що продав йому, та й вернеться до своєї посілости.