Leviticus 22:7

HOT(i) 7 ובא השׁמשׁ וטהר ואחר יאכל מן הקדשׁים כי לחמו הוא׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H935 ובא is down, H8121 השׁמשׁ And when the sun H2891 וטהר he shall be clean, H310 ואחר and shall afterward H398 יאכל eat H4480 מן of H6944 הקדשׁים the holy things; H3588 כי because H3899 לחמו his food. H1931 הוא׃ it
Vulgate(i) 7 et occubuerit sol tunc mundatus vescetur de sanctificatis quia cibus illius est
Wycliffe(i) 7 and the sunne hath go doun, thanne he schal be clensid, and schal ete halewid thingis, for it is his mete.
Tyndale(i) 7 And than when the sonne is doune he shalbe cleane ad shall afterward eate of the halowed thynges: for they are his fode.
Coverdale(i) 7 And wha ye Sonne is gone downe, and he cleane, then maye he eate therof, for it is his foode.
MSTC(i) 7 And then when the sun is down he shall be clean and shall afterward eat of the hallowed things: for they are his food.
Matthew(i) 7 And then when the sunne is doune he shalbe cleane and shall afterwarde eate of the halowed thynges: for they are hys fode.
Great(i) 7 And when the sonne is doune, he shalbe cleane, & shall afterwarde eate of the holy thinges: for asmoche as it is hys fode.
Geneva(i) 7 But when the Sunne is downe, hee shalbe cleane, and shall afterward eate of the holy things: for it is his foode.
Bishops(i) 7 And when the sunne is downe, he shalbe cleane, and shall afterwarde eate of the holy thynges, forasmuche as it is his foode
DouayRheims(i) 7 And the sun is down, then being purified, he shall eat of the sanctified things, because it is his meat.
KJV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
KJV_Cambridge(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
Thomson(i) 7 and the sun be set. When he shall be clean, then he may eat of the holy things; for it is his food.
Webster(i) 7 And when the sun is set, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food.
Brenton(i) 7 and the sun go down, and then he shall be clean; and then shall he eat of all the holy things, for they are his bread.
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ δύῃ ὁ ἥλιος, καὶ καθαρὸς ἔσται· καὶ τότε φάγεται τῶν ἁγίων, ὅτι ἄρτος αὐτοῦ ἐστι.
Leeser(i) 7 And when the sun hath set, he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things; because it is his food.
YLT(i) 7 and the sun hath gone in, and he hath been clean, and afterwards he doth eat of the holy things, for it is his food;
JuliaSmith(i) 7 And the sun went down and he was clean; and afterwards he shall eat from the holies for it is his bread.
Darby(i) 7 and when the sun goeth down, he shall be clean, and may afterwards eat of the holy things; for it is his food.
ERV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
ASV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean; and afterward he may eat of the holy things, because it is his bread.
Rotherham(i) 7 When the sun tooth in, then is he clean,––and, thereafter, he may eat of the hallowed things, for, his food, it is.
CLV(i) 7 When the sun sets he will be clean, and afterward he may eat of the holy things, for it is his bread.
BBE(i) 7 And when the sun has gone down he will be clean; and after that he may take part in the holy food, because it is his bread.
MKJV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things, because it is his food.
LITV(i) 7 And when the sun goes in, he shall be clean, and afterwards he shall eat of the holy things, for it is his food;
ECB(i) 7 And when the sun downs, he is purified and afterward eats of the holies because it is his bread.
ACV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
WEB(i) 7 When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
NHEB(i) 7 When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
AKJV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
KJ2000(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
UKJV(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
TKJU(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean, and shall afterward eat of the holy things; because it is his food.
EJ2000(i) 7 And when the sun is down, he shall be clean and shall afterward eat of the holy things, because it is his bread.
CAB(i) 7 and the sun go down, and then he shall be clean; and then shall he eat of all the holy things, for they are his bread.
LXX2012(i) 7 and the sun go down, and then he shall be clean; and then shall he eat of all the holy things, for they are his bread.
NSB(i) 7 »‘After the sunsets he is clean. Then he may eat the sacred offerings, which are his food.
ISV(i) 7 When the sun has gone down and he has been cleansed, he may eat of the sacred things, since that’s his food.
LEB(i) 7 and the sun sets,* and he shall be clean; then* afterward he may eat from the votive offerings, because it is his food.
BSB(i) 7 When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the sacred offerings, for they are his food.
MSB(i) 7 When the sun has set, he will become clean, and then he may eat from the sacred offerings, for they are his food.
MLV(i) 7 And when the sun is down, he will be clean and afterward he will eat of the holy things, because it is his bread.
VIN(i) 7 When the sun sets he will be clean, and afterward he may eat of the holy things, for it is his bread.
Luther1545(i) 7 Und wenn die Sonne untergegangen, und er rein worden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
Luther1912(i) 7 Und wenn die Sonne untergegangen und er rein geworden ist, dann mag er davon essen; denn es ist seine Nahrung.
ELB1871(i) 7 und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.
ELB1905(i) 7 und ist die Sonne untergegangen, so ist er rein; und danach darf er von den heiligen Dingen essen, denn es ist sein Brot.
DSV(i) 7 Als de zon zal ondergegaan zijn, dan zal hij rein zijn; en daarna zal hij van die heilige dingen eten; want dat is zijn spijze.
Giguet(i) 7 Après le coucher du soleil, il sera pur et mangera des choses saintes, puisque c’est sa nourriture.
DarbyFR(i) 7 -et après le coucher du soleil il sera pur; et ensuite, il mangera des choses saintes, car c'est son pain.
Martin(i) 7 Ensuite, elle sera nette après le soleil couché; et elle mangera des choses saintes; car c'est sa viande.
Segond(i) 7 après le coucher du soleil, il sera pur, et il mangera ensuite des choses saintes, car c'est sa nourriture.
SE(i) 7 Y cuando el sol se pusiere, será purificado; y después comerá de las santificaciones, porque su pan es.
ReinaValera(i) 7 Y cuando el sol se pusiere, será limpio; y después comerá las cosas sagradas, porque su pan es.
JBS(i) 7 Y cuando el sol se pusiere, será purificado; y después comerá de las santificaciones, porque su pan es.
Albanian(i) 7 mbas perëndimit të diellit do të jetë i pastër dhe do të mund të hajë gjëra të shenjta, sepse janë ushqimi i tij.
RST(i) 7 но когда зайдет солнце и он очистится, тогда может он есть святыни, ибо это его пища.
Arabic(i) 7 فمتى غربت الشمس يكون طاهرا ثم يأكل من الاقداس لانها طعامه.
Bulgarian(i) 7 И когато залезе слънцето, ще бъде чист; и след това да яде от светите неща, защото това е храната му.
Croatian(i) 7 Čim sunce zađe, čist je. Poslije toga može blagovati od svetih prinosa jer mu je to hrana.
BKR(i) 7 A po západu slunce čistý bude, a potom bude moci jísti z věcí posvěcených, nebo pokrm jeho jest.
Danish(i) 7 Og naar Solen gaar ned, saa er han ren, og siden maa han æde af de hellige Ting; thi det er hans Mad.
CUV(i) 7 日 落 的 時 候 , 他 就 潔 淨 了 , 然 後 可 以 吃 聖 物 , 因 為 這 是 他 的 食 物 。
CUVS(i) 7 日 落 的 时 候 , 他 就 洁 净 了 , 然 后 可 以 吃 圣 物 , 因 为 这 是 他 的 食 物 。
Esperanto(i) 7 Post la subiro de la suno li farigxos pura, kaj tiam li povas mangxi la sanktajxojn, cxar tio estas lia mangxajxo.
Finnish(i) 7 Ja koska aurinko laskenut on, ja hän on puhdistettu, niin syökään sitte pyhitetyistä; sillä se on hänen ruokansa.
FinnishPR(i) 7 Mutta kun aurinko on laskenut, on hän puhdas, ja sitten hän syököön pyhistä lahjoista, sillä se on hänen ruokansa.
Haitian(i) 7 Apre solèy kouche, l'a nan kondisyon pou l' fè sèvis Bondye. Se lè sa a l'a ka manje nan ofrann yo mete apa pou Bondye a, paske se sa ki manje l'.
Hungarian(i) 7 De mikor lemegy a nap, tiszta lesz, és azután ehetik a szent dolgokból, mert az õ eledele az.
Indonesian(i) 7 Sesudah matahari terbenam ia bersih dan boleh memakannya, karena itulah makanannya.
Italian(i) 7 E, ciò fatto, dopo che il sole sarà tramontato, sarà netta; e poi potrà mangiar delle cose sacre; perciocchè sono suo cibo.
ItalianRiveduta(i) 7 dopo il tramonto del sole sarà pura, e potrà poi mangiare delle cose sante, perché sono il suo pane.
Korean(i) 7 해 질 때에야 정하리니 그 후에 성물을 먹을 것이라 이는 자기의 응식이 됨이니라
Lithuanian(i) 7 Nusileidus saulei, bus švarus ir galės valgyti pašvęstą maistą, nes tai jo maistas.
PBG(i) 7 I aż po zachodzie słońca czystym będzie; a potem będzie jeść z rzeczy poświęconych, bo to jest pokarm jego.
Portuguese(i) 7 e, posto o sol, então será limpo; depois comerá das coisas sagradas, porque isso é o seu pão.
Norwegian(i) 7 Når solen er gått ned, er han ren, og derefter kan han ete av de hellige gaver; for det er hans mat.
Romanian(i) 7 după asfinţitul soarelui, va fi curat; şi în urmă va mînca din lucrurile sfinte, căci aceasta este hrana lui.
Ukrainian(i) 7 А коли зайде сонце, то стане він чистий, а потім буде їсти зо святощів, бо це хліб його.