Leviticus 22:8

HOT(i) 8 נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  8 H5038 נבלה That which dieth of itself, H2966 וטרפה or is torn H3808 לא he shall not H398 יאכל eat H2930 לטמאה to defile H589 בה אני himself therewith: I H3068 יהוה׃ the LORD.
Vulgate(i) 8 morticinum et captum a bestia non comedent nec polluentur in eis ego sum Dominus
Wycliffe(i) 8 He schal not ete a thing deed bi it silf, and takun of a beeste, nethir he schal be defoulid in tho; Y am the Lord.
Tyndale(i) 8 Off a beest that dyeth alone or is rent with wylde beastes he shall not eate to defyle him selfe therwith: I am the Lorde.
Coverdale(i) 8 Loke what dyeth alone, or is rent of wylde beestes, shall he not eate, yt he be not vncleane theron: for I am ye LORDE.
MSTC(i) 8 Of a beast that dieth alone or is rent with wild beasts, he shall not eat, to defile himself therewith: I am the LORD.
Matthew(i) 8 Of a beast that dyeth alone or is rent wyth wylde beastes, he shall not eate, to defyle hym selfe therwyth: I am the Lorde.
Great(i) 8 Of a beast that dieth alone, or is rent wyth wylde beastes (wherby he maye be defyled) he shall not eate: I am the Lorde.
Geneva(i) 8 Of a beast that dyeth, or is rent with beasts, whereby he may be defiled, hee shall not eate: I am the Lord.
Bishops(i) 8 Of a beast that dyeth alone, or is rent with wylde beastes, wherby he may be defiled, he shall not eate: I am the Lorde
DouayRheims(i) 8 That which dieth of itself, and that which was taken by a beast, they shall not eat, nor be defiled therewith. I am the Lord.
KJV(i) 8

That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.

KJV_Cambridge(i) 8 That which dieth of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
Thomson(i) 8 What died of itself, or is torn by wild beasts, he shall not eat to pollute himself therewith. I am the Lord,
Webster(i) 8 That which dieth of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it: I am the LORD.
Brenton(i) 8 He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.
Brenton_Greek(i) 8 Θνησιμαῖον καὶ θηριάλωτον οὐ φάγεται, μιανθῆναι αὐτὸν ἐν αὐτοῖς· ἐγὼ Κύριος.
Leeser(i) 8 That which dieth of itself, or is torn by beasts, shall he not eat, to defile himself therewith: I am the Lord.
YLT(i) 8 a carcase or torn thing he doth not eat, for uncleanness thereby; I am Jehovah.
JuliaSmith(i) 8 A carcass or torn of wild beast, he shall not eat to be defiled with it: I Jehovah.
Darby(i) 8 Of a dead carcase and what is torn shall he not eat, to make himself unclean therewith: I am Jehovah.
ERV(i) 8 That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
ASV(i) 8 That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat, to defile himself therewith:—I am Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 8 That which dieth of itself, or is torn of beasts, he shall not eat to defile himself therewith: I am the LORD.
Rotherham(i) 8 That which dieth of itself or is torn in pieces, shall he not eat to make himself unclean thereby,—I, am Yahweh.
CLV(i) 8 A carcass or animal torn to pieces he shall not eat so as to defile himself by it:I am Yahweh.
BBE(i) 8 That which comes to a natural death, or is attacked by beasts, he may not take as food, for it will make him unclean: I am the Lord.
MKJV(i) 8 He shall not eat a dead body or one torn, to defile himself with them. I am Jehovah.
LITV(i) 8 he shall not eat a dead body or torn thing, for it is unclean; I am Jehovah.
ECB(i) 8 He eats not a carcase, or torn to foul himself therewith; I - Yah Veh.
ACV(i) 8 That which dies of itself, or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself with it. I am LORD.
WEB(i) 8 He shall not eat that which dies of itself or is torn by animals, defiling himself by it. I am Yahweh.
NHEB(i) 8 That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am the LORD.
AKJV(i) 8 That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
KJ2000(i) 8 That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat to defile himself by it: I am the LORD.
UKJV(i) 8 That which dies of itself, or is torn with beasts, he shall not eat to defile himself therewith; I am the LORD.
EJ2000(i) 8 That which dies of itself or is torn by beasts, he shall not eat to defile himself therewith. I am the LORD.
CAB(i) 8 He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I am the Lord.
LXX2012(i) 8 He shall not eat that which dies of itself, or is taken of beasts, so that he should be polluted by them: I [am] the Lord.
NSB(i) 8 »‘He must not eat the meat of any animal that has died a natural death or has been killed by wild animals. It will make him unclean. I am Jehovah.
LEB(i) 8 He shall not eat a naturally dead body or* a mangled carcass, so that he becomes unclean* by it; I am Yahweh.
MLV(i) 8 What dies of itself, or is torn by beasts, he will not eat to defile himself with it. I am Jehovah.
VIN(i) 8 He shall not eat a naturally dead body or a mangled carcass, so that he becomes unclean by it; I am the LORD.
Luther1545(i) 8 Ein Aas, und was von wilden Tieren zerrissen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde denn ich bin der HERR.
Luther1912(i) 8 Ein Aas und was von wilden Tieren zerreißen ist, soll er nicht essen, auf daß er nicht unrein daran werde; denn ich bin der HERR.
ELB1871(i) 8 Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jehova.
ELB1905(i) 8 Aas und Zerrissenes soll er nicht essen, daß er sich dadurch verunreinige. Ich bin Jahwe.
DSV(i) 8 Het dode aas, en het verscheurde zal hij niet eten, om daarmede onrein te worden; Ik ben de HEERE!
Giguet(i) 8 Il ne mangera ni corps mort ni proie enlevée par une bête fauve, il en serait souillé: je suis le Seigneur.
DarbyFR(i) 8 Aucun d'eux ne mangera d'une bête morte d'elle-même ou déchirée, pour se rendre impur par elle. Moi, je suis l'Éternel.
Martin(i) 8 Il ne mangera point de la chair d'aucune bête morte d'elle-même, ou déchirée par les bêtes sauvages, pour se souiller par elle; je suis l'Eternel.
Segond(i) 8 Il ne mangera point d'une bête morte ou déchirée, afin de ne pas se souiller par elle. Je suis l'Eternel.
SE(i) 8 Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello. Yo soy el SEÑOR.
ReinaValera(i) 8 Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse en ello: Yo Jehová.
JBS(i) 8 Mortecino ni despedazado por fiera no comerá, para contaminarse con ello. Yo soy el SEÑOR.
Albanian(i) 8 Prifti nuk do të hajë mish kafshe të ngordhur në mënyrë të natyrshme apo të shqyer, për të mos u bërë i papastër. Unë jam Zoti.
RST(i) 8 Мертвечины и звероядины он не должен есть, чтобы не оскверниться этим. Я Господь.
Arabic(i) 8 ميتة او فريسة لا يأكل فيتنجس بها. انا الرب.
Bulgarian(i) 8 Мърша или разкъсано от звяр да не яде, за да не се оскверни от тях. Аз съм ГОСПОД.
Croatian(i) 8 Neka ne jede ni strva ni što je zvjerad rastrgla. Time bi se okaljao.
BKR(i) 8 Mrchy a udáveného jísti nebude, aby se tím nepoškvrnil: Já jsem, Hospodin.
Danish(i) 8 Han skal ikke æde Aadsel eller det, som er sønderrevet, at blive uren paa det; jeg er HERREN.
CUV(i) 8 自 死 的 或 是 被 野 獸 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 穢 自 己 。 我 是 耶 和 華 。
CUVS(i) 8 自 死 的 或 是 被 野 兽 撕 裂 的 , 他 不 可 吃 , 因 此 污 秽 自 己 。 我 是 耶 和 华 。
Esperanto(i) 8 Kadavrajxon kaj ion, kion dissxiris bestoj, li ne mangxu, por ke li ne malpurigxu per tio:Mi estas la Eternulo.
Finnish(i) 8 Raatoa ja mitä pedolta raadeltu on, ei hänen pidä syömän, ettei hän siitä saastutettaisi; sillä minä olen Herra.
FinnishPR(i) 8 Itsestään kuollutta tai kuoliaaksi raadeltua eläintä hän älköön syökö, ettei hän siten saastuisi. Minä olen Herra.
Haitian(i) 8 Li pa gen dwa manje ni vyann bèt ki mouri mò natirèl, ni vyann bèt bèt nan bwa touye. Bagay konsa ap mete l' nan kondisyon pou li pa kapab fè sèvis Bondye. Se mwen menm ki Seyè a!
Hungarian(i) 8 Elhullott vagy széttépett állatot ne egyék, hogy tisztátalanná ne legyen általa. Én vagyok az Úr.
Indonesian(i) 8 Ia dilarang makan daging binatang yang mati dengan sendirinya atau mati diterkam binatang buas. Kalau ia memakannya, ia menjadi najis. Akulah TUHAN.
Italian(i) 8 Non mangi il sacerdote alcuna carne di bestia morta da sè, o lacerata dalle fiere, per rendersi immondo. Io sono il Signore.
ItalianRiveduta(i) 8 Il sacerdote non mangerà carne di bestia morta da sé o sbranata, per non rendersi impuro. Io sono l’Eterno.
Korean(i) 8 절로 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹음으로 자기를 더럽히지 말라 ! 나는 여호와니라 !
Lithuanian(i) 8 Jiems nevalia valgyti nugaišusio nei žvėries sudraskyto gyvulio, nes jais susiteps. Aš esu Viešpats.
PBG(i) 8 Ścierwu też i rozszarpanego od zwierza jeść nie będzie, aby się tem nie splugawił; Jam Pan.
Portuguese(i) 8 Do animal que morrer por si, ou do que for dilacerado por feras, não comerá o homem, para que não se contamine com ele. Eu sou o Senhor.
Norwegian(i) 8 Det som er selvdødt eller sønderrevet, skal han ikke ete, for da blir han uren; jeg er Herren.
Romanian(i) 8 Să nu mănînce dintr'o vită moartă sau sfîşiată, ca să nu se spurce cu ea. Eu sînt Domnul.
Ukrainian(i) 8 Падла та розшарпаного не буде він їсти, щоб не занечиститись ним. Я Господь!