Leviticus 1:7-9

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G2007 [6shall put G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priests] G4442 fire G1909 upon G3588 the G2379 altar. G2532 And G4745.1 they shall pile G3586 wood G1909 upon G3588 the G4442 fire.
  8 G2532 And G1991.1 [6shall pile up G3588 1the G5207 2sons G* 3of Aaron G3588 4the G2409 5priests] G3588 the G1371.1 pieces, G2532 and G3588 the G2776 head, G2532 and G3588 the G4720.1 fat G1909 upon G3588 the G3586 wood G3588   G1909 upon G3588 the G4442 fire G3588   G1510.6 being G1909 upon G3588 the G2379 altar.
  9 G3588 But the G1161   G1462.3 intestines G2532 and G3588 the G4228 feet G4150 they shall wash G5204 in water. G2532 And G2007 [3shall place G3588 1the G2409 2priest] G3588 the G3956 whole amount G1909 upon G3588 the G2379 altar -- G2593.2 [2a yield offering G1510.2.3 1it is] G2378 sacrifice G3744 scent G2175 of pleasant aroma G2962 to the lord .
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G2007 επιθήσουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G4442 πυρ G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G4745.1 στοιβάσουσι G3586 ξύλα G1909 επί G3588 το G4442 πυρ
  8 G2532 και G1991.1 επιστοιβάσουσιν G3588 οι G5207 υιοί G* Ααρών G3588 οι G2409 ιερείς G3588 τα G1371.1 διχοτομήματα G2532 και G3588 την G2776 κεφαλήν G2532 και G3588 το G4720.1 στέαρ G1909 επί G3588 τα G3586 ξύλα G3588 τα G1909 επί G3588 του G4442 πυρός G3588 τα G1510.6 οντα G1909 επί G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
  9 G3588 τα δε G1161   G1462.3 εγκοίλια G2532 και G3588 τους G4228 πόδας G4150 πλυνούσιν G5204 ύδατι G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G3588 τα G3956 πάντα G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2593.2 κάρπωμά G1510.2.3 εστι G2378 θυσία G3744 οσμή G2175 ευωδίας G2962 κυρίω
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G4442 N-ASN πυρ G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και   V-FAI-3P επιστοιβασουσιν G3586 N-APN ξυλα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G4442 N-ASN πυρ
    8 G2532 CONJ και   V-FAI-3P επιστοιβασουσιν G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2 N-PRI ααρων G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APN τα   N-APN διχοτομηματα G2532 CONJ και G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G3588 T-ASN το   N-ASN στεαρ G1909 PREP επι G3588 T-APN τα G3586 N-APN ξυλα G3588 T-APN τα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G4442 N-GSN πυρος G3588 T-APN τα G1510 V-PAPAP οντα G1909 PREP επι G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
    9 G3588 T-APN τα G1161 PRT δε   A-APN εγκοιλια G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G4228 N-APM ποδας G4150 V-FAI-3P πλυνουσιν G5204 N-DSN υδατι G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3P επιθησουσιν G3588 T-NPM οι G2409 N-NPM ιερεις G3588 T-APN τα G3956 A-APN παντα G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον   N-NSN καρπωμα G1510 V-PAI-3S εστιν G2378 N-NSF θυσια G3744 N-NSF οσμη G2136 N-GSF ευωδιας G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω
HOT(i) 7 ונתנו בני אהרן הכהן אשׁ על המזבח וערכו עצים על האשׁ׃ 8 וערכו בני אהרן הכהנים את הנתחים את הראשׁ ואת הפדר על העצים אשׁר על האשׁ אשׁר על המזבח׃ 9 וקרבו וכרעיו ירחץ במים והקטיר הכהן את הכל המזבחה עלה אשׁה ריח ניחוח ליהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H5414 ונתנו shall put H1121 בני And the sons H175 אהרן of Aaron H3548 הכהן the priest H784 אשׁ fire H5921 על upon H4196 המזבח the altar, H6186 וערכו and lay the wood in order H6086 עצים and lay the wood in order H5921 על upon H784 האשׁ׃ the fire:
  8 H6186 וערכו shall lay H1121 בני sons, H175 אהרן Aaron's H3548 הכהנים And the priests, H853 את   H5409 הנתחים the parts, H854 את   H7218 הראשׁ the head, H853 ואת   H6309 הפדר and the fat, H5921 על in order upon H6086 העצים the wood H834 אשׁר that H5921 על on H784 האשׁ the fire H834 אשׁר which H5921 על upon H4196 המזבח׃ the altar:
  9 H7130 וקרבו But his inwards H3767 וכרעיו and his legs H7364 ירחץ shall he wash H4325 במים in water: H6999 והקטיר shall burn H3548 הכהן and the priest H853 את   H3605 הכל all H4196 המזבחה on the altar, H5930 עלה a burnt sacrifice, H801 אשׁה an offering made by fire, H7381 ריח savor H5207 ניחוח of a sweet H3068 ליהוה׃ unto the LORD.
new(i)
  7 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 [H8804] shall put H784 fire H4196 upon the altar, H6086 and lay the wood H6186 [H8804] in order H784 upon the fire:
  8 H3548 And the priests, H175 Aaron's H1121 sons, H6186 0 shall lay H5409 the parts, H7218 the head, H6309 and the fat, H6186 [H8804] in order H6086 upon the wood H784 that is on the fire H4196 which is upon the altar:
  9 H7130 But his inwards H3767 and his legs H7364 [H8799] shall he wash H4325 in water: H3548 and the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 all on the altar, H5930 to be a burnt sacrifice, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
Vulgate(i) 7 et subicient in altari ignem strue lignorum ante conposita 8 et membra quae caesa sunt desuper ordinantes caput videlicet et cuncta quae adherent iecori 9 intestinis et pedibus lotis aqua adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino
Clementine_Vulgate(i) 7 Et subjicient in altari ignem, strue lignorum ante composita: 8 et membra quæ sunt cæsa, desuper ordinantes, caput videlicet, et cuncta quæ adhærent jecori, 9 intestinis et pedibus lotis aqua: adolebitque ea sacerdos super altare in holocaustum et suavem odorem Domino.
Wycliffe(i) 7 and thei schulen put vndur in the auter fier, and thei schulen make an heep of wode bifore; and thei schulen ordeyne aboue 8 `the trees tho thingis that ben kit, that is, the heed, and alle thingis that cleuen to the mawe, 9 whanne the entrailis and feet ben waischid with watir; and the preest schal brenne tho on the auter, in to brent sacrifice, and swete odour to the Lord.
Tyndale(i) 7 And the let the sonnes of Aaron the preast put fire apo the alter and put wodd apon the fire, 8 and let them laye the peces with the heed and the fatte, apon the wod that is on the fire in the alter. 9 But the inwardes ad the legges they shall wash in water, and the preast shall burne altogither apon the alter, that it be a burntsacrifice, and an offerynge of a swete odoure vnto the Lorde.
Coverdale(i) 7 And the sonnes of Aaron the prest shal make a fyre vpon the altare, 8 and laye wod aboue theron: and ye peces, the heade, and the fatt shal they laye vpon the wodd that lyeth vpon ye fyre on the altare. 9 But ye bowels & legges shal be wasshen with water, and the prest shal burne alltogether vpon the altare for a burntsacrifice: this is an offerynge of a swete sauoure vnto the LORDE.
MSTC(i) 7 And then let the sons of Aaron the priest put fire upon the altar, and put wood upon the fire, 8 and let them lay the pieces with the head and the fat, upon the wood that is on the fire in the altar. 9 But the inwards and the legs they shall wash in water, and the priest shall burn altogether upon the altar, that it be a burnt sacrifice, and an offering of a sweet odour unto the LORD.
Matthew(i) 7 And then let the sonnes of Aaron the preast put fyre vpon the alter, 8 & put wood vpon the fyre, & let them laye the peces with the heed and the fatte, vpon the wood that is on the fyre in the alter. 9 But the inwardes and the legges shey shall wash in water, and the preast shal burne altogether vpon the alter, that it be a burntsacrifyce & an offring of a swete odoure vnto the Lord.
Great(i) 7 And the sonnes of Aaron the preaste shall put fyre vpon the altare, 8 and put wodd vpon the fyre. And the preastes Aarons sonne shall laye the partes (euen the heade and the fatt) vpon the wodd that is on the fyre in the altare. 9 But the inwardes and the legges ther of shall he wasshe in water, and the preast shall burne all in the altare, that they maye be a burnt sacrifyce for a swete odoure vnto the Lorde.
Geneva(i) 7 So the sonnes of Aaron the Priest shall put fire vpon the altar, and lay the wood in order vpon the fire. 8 Then the Priestes Aarons sonnes shall lay the parts in order, the head and the kall vpon the wood that is in the fire which is vpon the altar. 9 But the inwardes thereof and the legges thereof he shall wash in water, and the Priest shall burne all on the altar: for it is a burnt offering, an oblation made by fire, for a sweete sauour vnto the Lord.
Bishops(i) 7 And the sonnes of Aaron the priest shall put fire vpon the aulter, and put wood vpon the fire 8 And the priestes Aarons sonnes shall lay the partes, euen the head and the fat, vpon the wood that is on the fyre in the aulter 9 But the inwardes and the legges thereof shall he washe in water, & the priest shall burne all in the aulter, that they may be a burnt sacrifice, an offeryng made by fire for a sweete odour vnto the Lorde
DouayRheims(i) 7 And shall put fire on the altar, having before laid in order a pile of wood. 8 And they shall lay the parts that are cut out in order thereupon: to wit, the head, and all things that cleave to the liver; 9 The entrails and feet being washed with water. And the priest shall burn them upon the altar for a holocaust, and a sweet savour to the Lord.
KJV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the LORD.
KJV_Cambridge(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
KJV_Strongs(i)
  7 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 shall put [H8804]   H784 fire H4196 upon the altar H6086 , and lay the wood H6186 in order [H8804]   H784 upon the fire:
  8 H3548 And the priests H175 , Aaron's H1121 sons H6186 , shall lay H5409 the parts H7218 , the head H6309 , and the fat H6186 , in order [H8804]   H6086 upon the wood H784 that is on the fire H4196 which is upon the altar:
  9 H7130 But his inwards H3767 and his legs H7364 shall he wash [H8799]   H4325 in water H3548 : and the priest H6999 shall burn [H8689]   H4196 all on the altar H5930 , to be a burnt sacrifice H801 , an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 unto the LORD.
Thomson(i) 7 and the sons of Aaron the priests shall put the fire on the altar and pile wood on the fire; 8 and the sons of Aaron the priests shall lay the quarters with the head and the suet on the wood which is on the fire on the altar; 9 and they shall wash the entrails and the feet with water, and the priests shall lay them all on the altar. It is an homage gift, a sacrifice, a smell of fragrance for the Lord.
Webster(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire. 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar. 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to the LORD.
Webster_Strongs(i)
  7 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 [H8804] shall put H784 fire H4196 upon the altar H6086 , and lay the wood H6186 [H8804] in order H784 upon the fire:
  8 H3548 And the priests H175 , Aaron's H1121 sons H6186 0 , shall lay H5409 the parts H7218 , the head H6309 , and the fat H6186 [H8804] , in order H6086 upon the wood H784 that is on the fire H4196 which is upon the altar:
  9 H7130 But his inwards H3767 and his legs H7364 [H8799] shall he wash H4325 in water H3548 : and the priest H6999 [H8689] shall burn H4196 all on the altar H5930 , to be a burnt sacrifice H801 , an offering made by fire H5207 , of a sweet H7381 savour H3068 to the LORD.
Brenton(i) 7 And the sons of Aaron the priests shall put fire on the altar, and shall pile wood on the fire. 8 And the sons of Aaron the priests shall pile up the divided parts, and the head, and the fat on the wood on the fire, the wood which is on the altar. 9 And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar: it is a burnt-offering, a sacrifice, a smell of sweet savour to the Lord.
Brenton_Greek(i) 7 καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς πῦρ ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἐπιστοιβάσουσι ξύλα ἐπὶ τὸ πῦρ. 8 Καὶ ἐπιστοιβάσουσιν οἱ υἱοὶ Ἀαρὼν οἱ ἱερεῖς τὰ διχοτομήματα, καὶ τὴν κεφαλὴν, καὶ τὸ στέαρ ἐπὶ τὰ ξύλα τὰ ἐπὶ τοῦ πυρὸς τὰ ὄντα ἐπὶ τοῦ θυσιαστηρίου. 9 Tὰ δὲ ἐγκοίλια καὶ τοὺς πόδας πλυνοῦσιν ὕδατι· καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ ἱερεῖς τὰ πάντα ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον· κάρπωμά ἐστι θυσία ὀσμὴ εὐωδίας τῷ Κυρίῳ.
Leeser(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire; 8 And the sons of Aaron the priests shall lay in order the parts, the head, and the fat, upon the wood that is on the fire which is upon the altar; 9 But its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn the whole on the altar, as a burnt-sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor unto the Lord.
YLT(i) 7 and the sons of Aaron the priest have put fire on the altar, and arranged wood on the fire; 8 and sons of Aaron, the priests, have arranged the pieces, with the head and the fat, on the wood, which is on the fire, which is on the altar; 9 and its inwards and its legs he doth wash with water; and the priest hath made perfume with the whole on the altar, a burnt-offering, a fire-offering of sweet fragrance to Jehovah.
JuliaSmith(i) 7 And the sons of Aaron, the priests, gave fire upon the altar, and arranged the wood upon the fire. 8 And Aaron's sons, the priests, shall arrange the pieces, the head and the fat, upon the wood which is upon the fire which is upon the altar. 9 And its bowels and its legs he shall wash in water: and the priest burnt all upon the altar, a burnt-offering a sacrifice, an odor of sweetness to Jehovah.
Darby(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire; 8 and Aaron`s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order on the wood that is on the fire which is on the altar; 9 but its inwards and its legs shall he wash in water; and the priest shall burn all on the altar, a burnt-offering, an offering by fire to Jehovah of a sweet odour.
ERV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire: 8 and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
ASV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire; 8 and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 but its inwards and its legs shall he wash with water: and the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt-offering, an offering made by fire, of a sweet savor unto Jehovah.
ASV_Strongs(i)
  7 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 shall put H784 fire H4196 upon the altar, H6086 and lay wood H6186 in order H784 upon the fire;
  8 H175 and Aaron's H1121 sons, H3548 the priests, H6186 shall lay H7218 the pieces, the head, H6309 and the fat, H6186 in order H6086 upon the wood H784 that is on the fire H4196 which is upon the altar:
  9 H7130 but its inwards H3767 and its legs H7364 shall he wash H4325 with water. H3548 And the priest H6999 shall burn H4196 the whole on the altar, H5930 for a burnt-offering, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 savor H3068 unto Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire. 8 And Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, and the head, and the suet, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar; 9 but its inwards and its legs shall he wash with water; and the priest shall make the whole smoke on the altar, for a burnt- offering, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
Rotherham(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall place fire, upon the altar,––and arrange wood, upon the fire. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall arrange the pieces, the head and the fat,––upon the wood, that is on the fire, that is on the altar. 9 But, its inwards and its legs, shall they bathe with water,––then shall the priest make, of the whole, a perfume at the altar, an ascending–sacrifice, an altar–flame of a satisfying odour unto Yahweh.
CLV(i) 7 while the sons of Aaron, the priests, put fire on the altar and arrange the wood on the fire. 8 The sons of Aaron, the priests, will arrange the pieces with the head and the suet over the wood on the fire which is on the altar, 9 while he shall wash its inwards and its shanks in water. Then the priest will cause the whole to fume on the altar. It is an ascent offering, a fire offering of fragrant odor to Yahweh.
BBE(i) 7 And Aaron's sons, the priests, are to put fire on the altar and put the wood in order on the fire: 8 And Aaron's sons, the priests, are to put the parts, the head and the fat, in order on the wood which is on the fire on the altar: 9 But its inside parts and its legs are to be washed with water, and it will all be burned on the altar by the priest for a burned offering, an offering made by fire, for a sweet smell to the Lord.
MKJV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and lay the wood in order on the fire. 8 And the priests, Aaron's sons, shall arrange the parts with the head and the fat on the wood that is on the fire on the altar. 9 But its inward parts and its legs he shall wash in water. And the priest shall burn all on the altar, a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savor to Jehovah.
LITV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar and arrange wood on the fire. 8 And the sons of Aaron, the priests, shall arrange the pieces, with the head and the fat, on the wood on the fire, which is on the altar. 9 And he shall wash its inward parts, and its legs, with water. And the priest shall burn as incense the whole of it on the altar for a burnt offering, a fire offering of soothing fragrance to Jehovah.
ECB(i) 7 And the sons of Aharon the priest give fire on the sacrifice altar and arrange the timber on the fire: 8 and the priests, the sons of Aharon, arrange the members - the head and the fat on the timber on the fire on the sacrifice altar: 9 and he baptizes the inwards and the legs in water: and the priest incenses all on the sacrifice altar - a holocaust - a firing of a scent of rest to Yah Veh.
ACV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay wood in order upon the fire. 8 And Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar, 9 but its innards and its legs he shall wash with water. And the priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet savor to LORD.
WEB(i) 7 The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire; 8 and Aaron’s sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar; 9 but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to Yahweh.
WEB_Strongs(i)
  7 H1121 The sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 shall put H784 fire H4196 on the altar, H6086 and lay wood H6186 in order H784 on the fire;
  8 H175 and Aaron's H1121 sons, H3548 the priests, H6186 shall lay H7218 the pieces, the head, H6309 and the fat H6186 in order H6086 on the wood H784 that is on the fire H4196 which is on the altar;
  9 H7130 but its innards H3767 and its legs H7364 he shall wash H4325 with water. H3548 The priest H6999 shall burn H4196 the whole on the altar, H5930 for a burnt offering, H801 an offering made by fire, H5207 of a pleasant H7381 aroma H3068 to Yahweh.
NHEB(i) 7 The sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay wood in order on the fire; 8 and Aaron's sons, the priests, shall lay the pieces, the head, and the fat in order on the wood that is on the fire which is on the altar; 9 but its entrails and its legs he shall wash with water. The priest shall burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
AKJV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire: 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order on the wood that is on the fire which is on the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
AKJV_Strongs(i)
  7 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 shall put H784 fire H4196 on the altar, H6086 and lay the wood H6186 in order H784 on the fire:
  8 H3548 And the priests, H175 Aaron’s H1121 sons, H5409 shall lay the parts, H7218 the head, H6309 and the fat, H6186 in order H6086 on the wood H5921 that is on H784 the fire H834 which H4196 is on the altar:
  9 H7130 But his inwards H3767 and his legs H7364 shall he wash H4325 in water: H3548 and the priest H6999 shall burn H3605 all H4196 on the altar, H5930 to be a burnt H5207 sacrifice, an offering made by fire, of a sweet H7381 smell H3068 to the LORD.
KJ2000(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 But its entrails and its legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet aroma unto the LORD.
UKJV(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.
TKJU(i) 7 And the sons of Aaron the priest shall put fire on the altar, and lay the wood in order on the fire: 8 And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order on the wood that is on the fire which is on the altar: 9 But his inwards and his legs shall he wash in water: And the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet smell to the LORD.
CKJV_Strongs(i)
  7 H1121 And the sons H175 of Aaron H3548 the priest H5414 shall put H784 fire H4196 upon the altar, H6086 and lay the wood H6186 in order H784 upon the fire:
  8 H3548 And the priests, H175 Aaron's H1121 sons, H6186 shall lay H5409 the parts, H7218 the head, H6309 and the fat, H6186 in order H6086 upon the wood H784 that is on the fire H4196 which is upon the altar:
  9 H7130 But his innards H3767 and his legs H7364 shall he wash H4325 in water: H3548 and the priest H6999 shall burn H4196 all on the altar, H5930 to be a burnt sacrifice, H801 an offering made by fire, H5207 of a sweet H7381 smell H3068 unto the Lord.
EJ2000(i) 7 And the sons of Aaron, the priest, shall put fire upon the altar and lay the wood in order upon the fire. 8 Then the priests, Aaron’s sons, shall lay the parts, the head and the fat, in order upon the wood that is on the fire which shall be upon the altar; 9 but he shall wash its intestines and its legs in water, and the priest shall incense it all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering on fire, of a very acceptable aroma unto the LORD.
CAB(i) 7 And the sons of Aaron the priests shall put fire on the altar, and shall pile wood on the fire. 8 And the sons of Aaron the priests shall pile up the divided parts, and the head, and the fat on the wood on the fire, the wood which is on the altar. 9 And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar; it is a burnt offering, a sacrifice, an aroma of sweet savor to the Lord.
LXX2012(i) 7 And the sons of Aaron the priests shall put fire on the altar, and shall pile wood on the fire. 8 And the sons of Aaron the priests shall pile up the divided parts, and the head, and the fat on the wood on the fire, [the wood] which is on the altar. 9 And the entrails and the feet they shall wash in water, and the priests shall put all on the altar: it is a burnt offering, a sacrifice, a smell of sweet savor to the Lord.
NSB(i) 7 »‘The sons of the priest Aaron will start a fire on the altar and lay the wood on the fire. 8 »‘Aaron's sons, the priests, will also lay the pieces, the head, and the fat on top of the wood burning on the altar. 9 »‘Wash the internal organs and legs. The priest will then burn all of it on the altar. It is a burnt offering, an offering by fire, a soothing aroma to Jehovah.
ISV(i) 7 Aaron’s sons, the priests, are to build a fire on the altar and arrange the wood over the fire. 8 They are to arrange the pieces of meat—including the head and the fat—on the wood over the fire that burns on the altar. 9 Then he is to wash its entrails and legs with water. After this, the priest is to offer all of it on the altar—a burnt offering by fire, an aroma that will be pleasing to the LORD.”
LEB(i) 7 The sons of* Aaron the priest will put fire on the altar and arrange the wood on the fire. 8 Then* Aaron's sons, the priests, will arrange the pieces of meat,* the head, and the suet on the wood that is on the fire that is on the altar. 9 Then* he must wash its inner parts* and its lower leg bones with water, and the priest will turn into smoke the whole animal on the altar as a burnt offering by fire, as an appeasing fragrance for Yahweh.
BSB(i) 7 The sons of Aaron the priest shall put a fire on the altar and arrange wood on the fire. 8 Then Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, including the head and the fat, atop the burning wood on the altar. 9 The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MSB(i) 7 The sons of Aaron the priest shall put a fire on the altar and arrange wood on the fire. 8 Then Aaron’s sons the priests are to arrange the pieces, including the head and the fat, atop the burning wood on the altar. 9 The entrails and legs must be washed with water, and the priest shall burn all of it on the altar as a burnt offering, an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
MLV(i) 7 And the sons of Aaron the priest will put fire upon the altar and lay wood in order upon the fire. 8 And Aaron's sons, the priests, will lay the pieces, the head and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar, 9 but its innards and its legs he will wash with water. And the priest will burn the whole on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a sweet aroma to Jehovah.
VIN(i) 7 The sons of Aaron the priest will put fire on the altar and arrange the wood on the fire. 8 Then Aaron's sons, the priests, will arrange the pieces of meat, the head, and the suet on the wood that is on the fire that is on the altar. 9 but he shall wash its innards and its legs with water. The priest shall burn all of it on the altar, for a burnt offering, an offering made by fire, of a pleasant aroma to the LORD.
Luther1545(i) 7 Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf den Altar machen und Holz oben drauf legen; 8 Und sollen die Stücke, nämlich den Kopf und das Fett, auf das Holz legen, das auf dem Feuer auf dem Altar liegt. 9 Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1545_Strongs(i)
  7 H1121 Und die Söhne H175 Aarons H3548 , des Priesters H784 , sollen ein Feuer H4196 auf den Altar H5414 machen H6086 und Holz H6186 oben drauf legen;
  8 H3548 Und H1121 sollen die H5409 Stücke H7218 , nämlich den Kopf H175 und H6309 das Fett H6086 , auf das Holz H6186 legen H784 , das auf dem Feuer H4196 auf dem Altar liegt.
  9 H3548 Das Eingeweide aber und H3767 die Schenkel H4325 soll man mit Wasser H7364 waschen H6999 , und der Priester soll das alles anzünden H7130 auf H4196 dem Altar H5930 zum Brandopfer H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HErrn .
Luther1912(i) 7 und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen ein Feuer auf dem Altar machen und Holz obendarauf legen 8 und sollen die Stücke, den Kopf und das Fett auf das Holz legen, das auf dem Feuer auf dem Altar liegt. 9 Das Eingeweide aber und die Schenkel soll man mit Wasser waschen, und der Priester soll das alles anzünden auf dem Altar zum Brandopfer. Das ist ein Feuer zum süßen Geruch dem HERRN.
Luther1912_Strongs(i)
  7 H1121 und die Söhne H175 Aarons H3548 , des Priesters H784 , sollen ein Feuer H4196 auf dem Altar H5414 machen H6086 und Holz H784 H6186 obendarauf legen
  8 H5409 und sollen die Stücke H7218 , den Kopf H6309 und das Fett H6086 auf das Holz H6186 legen H784 , das auf dem Feuer H4196 auf dem Altar liegt.
  9 H7130 Das Eingeweide H3767 aber und die Schenkel H4325 soll man mit Wasser H7364 waschen H3548 , und der Priester H6999 soll das alles anzünden H4196 auf dem Altar H5930 zum Brandopfer H801 . Das ist ein Feuer H5207 zum süßen H7381 Geruch H3068 dem HERRN .
ELB1871(i) 7 Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar legen und Holz auf dem Feuer zurichten; 8 und die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Stücke, den Kopf und das Fett auf dem Holze zurichten über dem Feuer, das auf dem Altar ist. 9 Und sein Eingeweide und seine Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova.
ELB1905(i) 7 Und die Söhne Aarons, des Priesters, sollen Feuer auf den Altar legen und Holz auf dem Feuer zurichten; 8 und die Söhne Aarons, die Priester, sollen die Stücke, den Kopf und das Fett auf dem Holze zurichten über dem Feuer, das auf dem Altar ist. 9 Und sein Eingeweide und seine Schenkel soll er mit Wasser waschen; und der Priester soll das Ganze auf dem Altar räuchern: es ist ein Brandopfer, ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jahwe.
ELB1905_Strongs(i)
  7 H1121 Und die Söhne H175 Aarons H3548 , des Priesters H784 , sollen Feuer H4196 auf den Altar H5414 legen H6086 und Holz H784 auf dem Feuer H6186 zurichten;
  8 H6086 und H1121 die Söhne H175 Aarons H3548 , die Priester H5409 , sollen die Stücke H7218 , den Kopf H6309 und das Fett H6186 auf dem Holze zurichten H784 über dem Feuer H4196 , das auf dem Altar ist.
  9 H3767 Und sein Eingeweide und seine Schenkel H4325 soll er mit Wasser H7364 waschen H3548 ; und der Priester H7130 soll das Ganze auf H4196 dem Altar H6999 räuchern H5930 : es ist ein Brandopfer H5207 , ein Feueropfer lieblichen H7381 Geruchs H3068 dem Jehova .
DSV(i) 7 En de zonen van Aäron, den priester, zullen vuur maken op het altaar, en zullen het hout op het vuur schikken. 8 Ook zullen de zonen van Aäron, de priesters, de stukken, het hoofd en het smeer, schikken op het hout, dat op het vuur is, hetwelk op het altaar is. 9 Doch zijn ingewand, en zijn schenkelen zal men met water wassen; en de priester zal dat alles aansteken op het altaar; het is een brandoffer, een vuuroffer, tot een liefelijken reuk den HEERE.
DSV_Strongs(i)
  7 H1121 En de zonen H175 van Aaron H3548 , den priester H784 , zullen vuur H5414 H8804 maken H4196 op het altaar H6086 , en zullen het hout H784 op het vuur H6186 H8804 schikken.
  8 H1121 Ook zullen de zonen H175 van Aaron H3548 , de priesters H5409 , de stukken H7218 , het hoofd H6309 en het smeer H6186 H8804 , schikken H6086 op het hout H784 , dat op het vuur H4196 is, hetwelk op het altaar is.
  9 H7130 Doch zijn ingewand H3767 , en zijn schenkelen H4325 zal men met water H7364 H8799 wassen H3548 ; en de priester H6999 H8689 zal dat alles aansteken H4196 op het altaar H5930 ; het is een brandoffer H801 , een vuuroffer H5207 , tot een liefelijken H7381 reuk H3068 den HEERE.
Giguet(i) 7 Puis, les prêtres fils d’Aaron mettront du feu sur l’autel, et ils entasseront du bois sur le feu. 8 Et les prêtres fils d’Aaron poseront sur le bois enflammé de l’autel les parts de la victime, ainsi que la tête et la graisse. 9 Ils laveront avec de l’eau les intestins et les pieds, et placeront le tout sur l’autel; c’est l’holocauste, le sacrifice, l’odeur de suavité pour le Seigneur.
DarbyFR(i) 7 Et les fils d'Aaron, le sacrificateur, mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu; 8 et les fils d'Aaron, les sacrificateurs, arrangeront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois qui est sur le feu qui est sur l'autel. 9 Et il lavera avec de l'eau l'intérieur et les jambes, et le sacrificateur fera fumer le tout sur l'autel; c'est un holocauste, un sacrifice par feu, une odeur agréable à l'Éternel.
Martin(i) 7 Et les fils d'Aaron Sacrificateurs mettront le feu sur l'autel, et arrangeront le bois sur le feu. 8 Et les fils d'Aaron Sacrificateurs arrangeront les pièces, la tête, et la fressure au dessus du bois qui sera au feu sur l'autel. 9 Mais il lavera avec de l'eau le ventre et les jambes, et le Sacrificateur fera fumer toutes ces choses sur l'autel; c'est un holocauste, un sacrifice fait par feu, en bonne odeur à l'Eternel.
Segond(i) 7 Les fils du sacrificateur Aaron mettront du feu sur l'autel, et arrangeront du bois sur le feu. 8 Les sacrificateurs, fils d'Aaron, poseront les morceaux, la tête et la graisse, sur le bois mis au feu sur l'autel. 9 Il lavera avec de l'eau les entrailles et les jambes; et le sacrificateur brûlera le tout sur l'autel. C'est un holocauste, un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  7 H1121 Les fils H3548 du sacrificateur H175 Aaron H5414 mettront H8804   H784 du feu H4196 sur l’autel H6186 , et arrangeront H8804   H6086 du bois H784 sur le feu.
  8 H3548 Les sacrificateurs H1121 , fils H175 d’Aaron H6186 , poseront H8804   H5409 les morceaux H7218 , la tête H6309 et la graisse H6086 , sur le bois H784 mis au feu H4196 sur l’autel.
  9 H7364 Il lavera H8799   H4325 avec de l’eau H7130 les entrailles H3767 et les jambes H3548  ; et le sacrificateur H6999 brûlera H8689   H4196 le tout sur l’autel H5930 . C’est un holocauste H801 , un sacrifice consumé par le feu H5207 , d’une agréable H7381 odeur H3068 à l’Eternel.
SE(i) 7 Y los hijos de Aarón el sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y pondrán la leña en orden sobre el fuego. 8 Luego los sacerdotes, hijos de Aarón, pondrán las piezas, la cabeza y el redaño, en orden sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar: 9 Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas; y el sacerdote hará perfume de todo sobre el altar; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
ReinaValera(i) 7 Y los hijos de Aarón sacerdote pondrán fuego sobre el altar, y compondrán la leña sobre el fuego. 8 Luego los sacerdotes, hijos de Aarón, acomodarán las piezas, la cabeza y el redaño, sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar: 9 Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas: y el sacerdote hará arder todo sobre el altar: holocausto es, ofrenda encendida de olor suave á Jehová.
JBS(i) 7 Y los hijos del sacerdote Aarón pondrán fuego sobre el altar, y compondrán la leña en orden sobre el fuego. 8 Luego los sacerdotes, hijos de Aarón, acomodarán las piezas, la cabeza y el redaño, en orden sobre la leña que está sobre el fuego, que habrá encima del altar: 9 Y lavará con agua sus intestinos y sus piernas; y el sacerdote hará perfume de todo sobre el altar; y esto será holocausto, ofrenda encendida de olor muy aceptable al SEÑOR.
Albanian(i) 7 Dhe bijtë e priftit Aaron do të vënë zjarr mbi altar dhe do të sistemojnë drutë mbi zjarrin. 8 Pastaj priftërinjtë, bijtë e Aaronit, do të vendosin copat, kokën dhe dhjamin mbi drutë e vëna mbi zjarrin që gjendet mbi altarin; 9 por do t'i lajnë me ujë zorrët dhe këmbët, dhe prifti do të tymosë çdo gjë mbi altar, si një olokaust, një flijim që është bërë me zjarr me erë të këndshme për Zotin.
RST(i) 7 сыны же Аароновы, священники, положат на жертвенник огонь и на огнеразложат дрова; 8 и разложат сыны Аароновы, священники, части, голову и тук на дровах, которые на огне, на жертвеннике; 9 а внутренности жертвы и ноги ее вымоет он водою, и сожжет священник все на жертвеннике: это всесожжение, жертва, благоухание, приятное Господу.
Arabic(i) 7 ويجعل بنو هرون الكاهن نارا على المذبح ويرتبون حطبا على النار. 8 ويرتب بنو هرون الكهنة القطع مع الراس والشحم فوق الحطب الذي على النار التي على المذبح. 9 واما احشاؤه واكارعه فيغسلها بماء ويوقد الكاهن الجميع على المذبح محرقة وقود رائحة سرور للرب
Bulgarian(i) 7 А синовете на свещеника Аарон да сложат огън на олтара и да наредят дърва на огъня. 8 И свещениците, синовете на Аарон, да сложат късовете, главата и тлъстината на дървата, които са върху огъня на олтара. 9 И да измие вътрешностите му и краката му с вода и свещеникът да изгори всичките на олтара; това е всеизгаряне, жертва чрез огън, благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
Croatian(i) 7 Neka sinovi Aronovi, svećenici, nalože vatru na žrtveniku i na vatru metnu drva. 8 Neka zatim sinovi Aronovi, svećenici, naslažu dijelove, s glavom i lojem, na drva što su na vatri na žrtveniku. 9 Drobina i noge neka se operu u vodi. A onda neka svećenik sve sažeže u kad na žrtveniku. To je žrtva paljenica, žrtva paljena Jahvi na ugodan miris.'
BKR(i) 7 A dají synové Arona kněze oheň na oltář, a narovnají dříví na tom ohni. 8 Potom zpořádají kněží, synové Aronovi, díly ty, hlavu i tuk, na dříví vložené na oheň, kterýž jest na oltáři. 9 A droby jeho i nohy jeho vymyjete vodou. I páliti bude kněz všecko to na oltáři; zápal jest v obět ohnivou, vůně spokojující Hospodina.
Danish(i) 7 Og Arons, Præstens, Sønner skulle gøre Ild paa Alteret, og de skulle lægge Ved til Rette paa Ilden. 8 Og Præsterne, Arons Sønner, skulle lægge Stykkerne til Rette, Hovedet og Fedtet, paa Veddet, som er paa Ilden paa Alteret. 9 Men dets Indvolde og dets Skanker skal man to i Vand, og Præsten skal gøre et Røgoffer af det alt sammen paa Alteret; det er et Brændoffer, et Ildoffer, en sød Lugt for HERREN.
CUV(i) 7 祭 司 亞 倫 的 子 孫 要 把 火 放 在 壇 上 , 把 柴 擺 在 火 上 。 8 亞 倫 子 孫 作 祭 司 的 , 要 把 肉 塊 和 頭 並 脂 油 擺 在 壇 上 火 的 柴 上 。 9 但 燔 祭 的 臟 腑 與 腿 要 用 水 洗 。 祭 司 就 要 把 一 切 全 燒 在 壇 上 , 當 作 燔 祭 , 獻 與 耶 和 華 為 馨 香 的 火 祭 。
CUV_Strongs(i)
  7 H3548 祭司 H175 亞倫 H1121 的子孫 H784 要把火 H5414 放在 H4196 H6086 上,把柴 H6186 擺在 H784 火上。
  8 H175 亞倫 H1121 子孫 H3548 作祭司 H5409 的,要把肉塊 H7218 和頭 H6309 並脂油 H6186 擺在 H4196 H784 上火 H6086 的柴上。
  9 H7130 但燔祭的臟腑 H3767 與腿 H4325 要用水 H7364 H3548 。祭司 H6999 就要把一切全燒在 H4196 壇上 H5930 ,當作燔祭 H3068 ,獻與耶和華 H5207 為馨 H7381 H801 的火祭。
CUVS(i) 7 祭 司 亚 伦 的 子 孙 要 把 火 放 在 坛 上 , 把 柴 摆 在 火 上 。 8 亚 伦 子 孙 作 祭 司 的 , 要 把 肉 块 和 头 并 脂 油 摆 在 坛 上 火 的 柴 上 。 9 但 燔 祭 的 脏 腑 与 腿 要 用 水 洗 。 祭 司 就 要 把 一 切 全 烧 在 坛 上 , 当 作 燔 祭 , 献 与 耶 和 华 为 馨 香 的 火 祭 。
CUVS_Strongs(i)
  7 H3548 祭司 H175 亚伦 H1121 的子孙 H784 要把火 H5414 放在 H4196 H6086 上,把柴 H6186 摆在 H784 火上。
  8 H175 亚伦 H1121 子孙 H3548 作祭司 H5409 的,要把肉块 H7218 和头 H6309 并脂油 H6186 摆在 H4196 H784 上火 H6086 的柴上。
  9 H7130 但燔祭的脏腑 H3767 与腿 H4325 要用水 H7364 H3548 。祭司 H6999 就要把一切全烧在 H4196 坛上 H5930 ,当作燔祭 H3068 ,献与耶和华 H5207 为馨 H7381 H801 的火祭。
Esperanto(i) 7 Kaj la filoj de la pastro Aaron metu fajron sur la altaron kaj metu lignon sur la fajron. 8 Kaj la filoj de Aaron, la pastroj, metu la pecojn, la kapon, kaj la grason, sur la lignon, kiu estas sur la fajro sur la altaro. 9 Kaj la internajxon kaj la krurojn oni lavu per akvo; kaj la pastro forbruligu cxion sur la altaro kiel bruloferon; gxi estas fajrofero, agrabla odorajxo al la Eternulo.
Finnish(i) 7 Ja papin Aaronin pojat pitää tekemän tulen alttarille ja halvot tulen päälle paneman. 8 Ja papit Aaronin pojat pitää sovittaman kappaleet, pään ja lihavuuden, halkoin päälle, jotka ovat alttarilla tulen päällä. 9 Mutta sisällykset ja jalat pitää vedellä pestämän, ja papin pitää kaikki nämät polttaman alttarilla: polttouhriksi, ja lepytyshajun tuleksi Herralle.
FinnishPR(i) 7 Ja pappi Aaronin pojat tehkööt tulen alttarille ja pankoot halkoja tuleen. 8 Ja papit, Aaronin pojat, asettakoot kappaleet ynnä pään ja rasvan halkojen päälle, jotka ovat tulessa alttarilla. 9 Mutta sisälmykset ja jalat hän pesköön vedessä, ja pappi polttakoon kaiken alttarilla; se on polttouhri, suloisesti tuoksuva uhri Herralle.
Haitian(i) 7 Prèt yo, pitit Arawon, prèt la, va limen dife sou lotèl la, y'a mete bwa nan dife a. 8 Apre sa, prèt yo, pitit Arawon yo, va mete moso vyann yo ansanm ak tèt la ak moso grès yo sou dife ki sou lotèl la. 9 Moun k'ap fè ofrann lan va lave tripay yo ak pye dèyè yo nan dlo. Lèfini, prèt yo va ofri yo bay Seyè a. Konsa y'a boule tout ofrann lan nèt sou lotèl la. Se sa yo rele yon ofrann bèt ou boule pou Seyè a, yon ofrann ou boule nèt nan dife epi k'ap fè Seyè a plezi ak bon sant li.
Hungarian(i) 7 És az Áron pap fiai gerjeszszenek tüzet az oltáron, és rakjanak fát a tûzre. 8 Azután rakják az Áron fiai, a papok, a tagokat: a fejet és a kövérjét a fára, a mely az oltáron lévõ tûzön van. 9 A belét pedig és lábszárait mossa meg vízben, és füstölögtesse el a pap az egészet az oltáron egészen égõáldozatul. Ez a tûzáldozat kedves illatú az Úrnak.
Indonesian(i) 7 Imam-imam harus menyalakan api di atas mezbah lalu menyusun kayu bakar di atasnya. 8 Potongan-potongan kurban, termasuk kepala dan lemaknya, harus mereka letakkan di atas api. 9 Lalu orang itu harus mencuci isi perut serta paha sapi itu, dan imam yang bertugas harus membakar seluruhnya. Bau kurban bakaran itu menyenangkan hati TUHAN.
Italian(i) 7 E i figliuoli del Sacerdote Aaronne metteranno il fuoco sopra l’Altare, e ordineranno le legne in sul fuoco. 8 E poi i figliuoli di Aaronne, sacerdoti, ordineranno que’ pezzi, il capo, e la corata, sopra le legne, che saranno in sul fuoco, il qual sarà sopra l’Altare. 9 Ma si laveranno l’interiora, e le gambe di quel bue. E il sacerdote farà ardere tutte queste cose sopra l’Altare, in olocausto, in offerta soave fatta per fuoco, di soave odore al Signore.
ItalianRiveduta(i) 7 E i figliuoli del sacerdote Aaronne metteranno del fuoco sull’altare, e accomoderanno delle legna sul fuoco. 8 Poi i sacerdoti, figliuoli d’Aaronne, disporranno que’ pezzi, la testa e il grasso, sulle legna messe sul fuoco sopra l’altare; 9 ma le interiora e le gambe si laveranno con acqua, e il sacerdote farà fumare ogni cosa sull’altare, come un olocausto, un sacrifizio di soave odore, fatto mediante il fuoco all’Eterno.
Korean(i) 7 제사장 아론의 자손들은 단 위에 불을 두고 불 위에 나무를 벌여 놓고 8 아론의 자손 제사장들은 그 뜬 각과 머리와 기름을 단 윗불 위에 있는 나무에 벌여 놓을 것이며 9 그 내장과 정갱이를 물로 씻을 것이요, 제사장은 그 전부를 단 위에 불살라 번제를 삼을지니 이는 화제라 여호와께 향기로운 냄새니라.
Lithuanian(i) 7 Aarono sūnūs, kunigai, sukraus malkas ant aukuro ir, užkūrę ugnį, 8 ant viršaus dės sukapotas aukos dalis, galvą bei taukus, 9 o vidurius ir kojas nuplaus vandeniu. Kunigas visa tai sudegins ant aukuro; tai yra deginamoji auka­malonus kvapas Viešpačiui.
PBG(i) 7 Potem nałożą synowie Aarona kapłana, ogień na ołtarzu, a ułożą drwa na ogień. 8 Potem porządnie włożą synowie Aaronowi, kapłani, one sztuki, głowę, i tłustość, na drwa, które są na ogniu, który jest na ołtarzu. 9 A wnętrzności jego, i nogi jego, opłucze wodą, i zapali kapłan to wszystko na ołtarzu; całopalenie jest ofiary ognistej ku wdzięcznej wonności Panu.
Portuguese(i) 7 E os filhos de Arão, o sacerdote, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo; 8 também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e a gordura, sobre a lenha que está no fogo em cima do altar; 9 a fressura, porém, e as pernas, ele as lavará com água; e o sacerdote queimará tudo isso sobre o altar como holocausto, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor.
Norwegian(i) 7 Og Arons, prestens, sønner skal gjøre op ild på alteret og legge ved til rette på ilden. 8 Så skal Arons sønner, prestene, legge stykkene, hodet og fettet, til rette på veden over ilden på alteret. 9 Innvollene og føttene skal tvettes med vann, og så skal presten brenne det alt sammen på alteret; det er et brennoffer, et ildoffer til velbehagelig duft for Herren.
Romanian(i) 7 Fiii preotului Aaron să facă foc pe altar şi să pună lemne pe foc. 8 Preoţii, fiii lui Aaron, să aşeze bucăţile, capul şi grăsimea, pe lemnele puse pe focul de pe altar. 9 Să spele cu apă măruntaiele şi picioarele; şi preotul să le ardă toate pe altar. Aceasta este o ardere de tot, o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.
Ukrainian(i) 7 І дадуть сини священика Аарона огню на жертівника, і покладуть дров на тім огні. 8 І порозкладають Ааронові сини, священики, ті куски, голову та товщ, на дровах, що на огні, який на жертівнику. 9 А його нутрощі та голінки його обмиє водою. І священик усе те спалить на жертівнику, це цілопалення, огняна жертва, пахощі любі для Господа.