Leviticus 1:15

ABP_GRK(i)
  15 G2532 και G4374 προσοίσει G1473 αυτό G3588 ο G2409 ιερεύς G4314 προς G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G608.3 αποκνίσει G3588 την G2776 κεφαλήν αυτού G1473   G2532 και G2007 επιθήσει G3588 ο G2409 ιερεύς G1909 επί G3588 το G2379 θυσιαστήριον G2532 και G4751.5 στραγγιεί G3588 το G129 αίμα G4314 προς G3588 την G939 βάσιν G3588 του G2379 θυσιαστηρίου
LXX_WH(i)
    15 G2532 CONJ και G4374 V-FAI-3S προσοισει G846 D-ASN αυτο G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G4314 PREP προς G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και   V-FAI-3S αποκνισει G3588 T-ASF την G2776 N-ASF κεφαλην G2532 CONJ και G2007 V-FAI-3S επιθησει G3588 T-NSM ο G2409 N-NSM ιερευς G1909 PREP επι G3588 T-ASN το G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2532 CONJ και   V-FAI-3S στραγγιει G3588 T-ASN το G129 N-ASN αιμα G4314 PREP προς G3588 T-ASF την G939 N-ASF βασιν G3588 T-GSN του G2379 N-GSN θυσιαστηριου
HOT(i) 15 והקריבו הכהן אל המזבח ומלק את ראשׁו והקטיר המזבחה ונמצה דמו על קיר המזבח׃
IHOT(i) (In English order)
  15 H7126 והקריבו shall bring H3548 הכהן And the priest H413 אל it unto H4196 המזבח the altar, H4454 ומלק and wring off H853 את   H7218 ראשׁו his head, H6999 והקטיר and burn H4196 המזבחה on the altar; H4680 ונמצה thereof shall be wrung out H1818 דמו and the blood H5921 על at H7023 קיר the side H4196 המזבח׃ of the altar:
Vulgate(i) 15 offeret eam sacerdos ad altare et retorto ad collum capite ac rupto vulneris loco decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris
Clementine_Vulgate(i) 15 offeret eam sacerdos ad altare: et retorto ad collum capite, ac rupto vulneris loco, decurrere faciet sanguinem super crepidinem altaris:
Wycliffe(i) 15 the preest schal offre it at the auter; and whanne the heed is writhun to the necke, and the place of the wounde is brokun, he schal make the blood renne doun on the brenke of the auter.
Tyndale(i) 15 And the preast shall brynge it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, and burne it on the alter, and let the bloude runne out apon the sydes of the alter,
Coverdale(i) 15 And the prest shal brynge it vnto the altare, and wrynge the neck of it a sunder, that it maye be burnt vpon the altare, and let the bloude of it runne out vpon the sydes of the altare,
MSTC(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring the neck asunder of it, and burn it on the altar, and let the blood run out upon the sides of the altar,
Matthew(i) 15 And the Preast shal bryng it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, & burne it on the alter, and let the bloude runne out vpon the sydes of the alter,
Great(i) 15 And the preaste shall brynge it vnto the alter, and wrynge the necke a sundre of it, and burne it on the alter. But the bloud therof shall runne oute vpon, by the syde of the alter.
Geneva(i) 15 And the Priest shall bring it vnto the altar, and wring the necke of it asunder, and burne it on the altar: and the blood thereof shall bee shed vpon the side of the altar.
Bishops(i) 15 And the priest shall bryng it vnto the aulter, and wryng the necke a sunder of it, and burne it on the aulter: but the blood therof shalbe wroung out vpon the syde of the aulter
DouayRheims(i) 15 The priest shall offer it at the altar: and twisting back the neck, and breaking the place of the wound, he shall make the blood run down upon the brim of the altar.
KJV(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
KJV_Cambridge(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
Thomson(i) 15 and the priest shall carry it to the altar and wring off the head, and the priest shall lay it on the altar; then he shall squeeze out the blood against the base of the altar;
Webster(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar: and its blood shall be wrung out at the side of the altar:
Brenton(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar.
Brenton_Greek(i) 15 Καὶ προσοίσει αὐτὸ ὁ ἱερεὺς πρὸς τὸ θυσιαστήριον, καὶ ἀποκνίσει τὴν κεφαλὴν, καὶ ἐπιθήσει ὁ ἱερεὺς ἐπὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ στραγγιεῖ τὸ αἷμα πρὸς τὴν βάσιν τοῦ θυσιαστηρίου.
Leeser(i) 15 And the priest shall bring it near unto the altar, and pinch off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out on the wall of the altar.
YLT(i) 15 and the priest hath brought it near unto the altar, and hath wrung off its head, and hath made perfume on the altar, and its blood hath been wrung out by the side of the altar;
JuliaSmith(i) 15 And the priest brought it near to the altar, and broke off the head, and burnt upon the altar: and pressed out its blood upon the wall of the altar.
Darby(i) 15 And the priest shall bring it near to the altar and pinch off its head and burn it on the altar; and its blood shall be pressed out at the side of the altar.
ERV(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar:
ASV(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar;
JPS_ASV_Byz(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and pinch off its head, and make it smoke on the altar; and the blood thereof shall be drained out on the side of the altar.
Rotherham(i) 15 And the priest shall bring it near unto the altar, shall nip off its head, and make a perfume at the altar,––and its blood shall be drained out upon the wall of the altar.
CLV(i) 15 The priest will bring it near to the altar and pinch off its head and cause it to fume on the altar; yet its blood will be wrung out against the sidewall of the altar.
BBE(i) 15 And the priest is to take it to the altar, and after its head has been twisted off, it is to be burned on the altar, and its blood drained out on the side of the altar:
MKJV(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head and burn it on the altar. And its blood shall be drained at the side of the altar.
LITV(i) 15 And the priest shall bring it near to the altar and shall nip off its head. And he shall burn it as incense on the altar; its blood shall be drained by the side of the altar.
ECB(i) 15 and the priest oblates it to the sacrifice altar and wrings off the head and incenses it on the sacrifice altar; and wrings out the blood at the wall of the sacrifice altar:
ACV(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar. And the blood of it shall be drained out on the side of the altar.
WEB(i) 15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
NHEB(i) 15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
AKJV(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
KJ2000(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
UKJV(i) 15 And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar:
EJ2000(i) 15 And the priest shall offer it upon the altar and wring off its head and incense it on the altar; and its blood shall be wrung out upon the side of the altar:
CAB(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar.
LXX2012(i) 15 And the priest shall bring it to the altar, and shall wring off its head; and the priest shall put it on the altar, and shall wring out the blood at the bottom of the altar.
NSB(i) 15 »‘A priest will take the bird to the copper altar. He will wring its neck and put its head on the fire. Then he will drain out its blood on one side of the altar,
ISV(i) 15 The priest is to bring it to the altar to offer it up in smoke. He is to decapitate it and drain its blood on the side of the altar,
LEB(i) 15 The priest* will present it at the altar and must wring off its head and turn it into smoke on the altar, and its blood will be drained out on the wall* of the altar.
BSB(i) 15 Then the priest shall bring it to the altar, twist off its head, and burn it on the altar; its blood should be drained out on the side of the altar.
MSB(i) 15 Then the priest shall bring it to the altar, twist off its head, and burn it on the altar; its blood should be drained out on the side of the altar.
MLV(i) 15 And the priest will bring it to the altar and wring off its head and burn it on the altar. And the blood of it will be drained out on the side of the altar.
VIN(i) 15 The priest shall bring it to the altar, and wring off its head, and burn it on the altar; and its blood shall be drained out on the side of the altar;
Luther1545(i) 15 Und der Priester soll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.
Luther1912(i) 15 Und der Priester soll's zum Altar bringen und ihm den Kopf abkneipen, daß es auf dem Altar angezündet werde, und sein Blut ausbluten lassen an der Wand des Altars.
ELB1871(i) 15 Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und räuchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedrückt werden an die Wand des Altars.
ELB1905(i) 15 Und der Priester bringe sie zum Altar und kneipe ihr den Kopf ein und räuchere sie auf dem Altar, und ihr Blut soll ausgedrückt werden an die Wand des Altars.
DSV(i) 15 En de priester zal die tot het altaar brengen, en deszelfs hoofd met zijn nagel splijten, en op het altaar aansteken; en zijn bloed zal aan den wand des altaars uitgeduwd worden.
Giguet(i) 15 Et le prêtre l’offrira devant l’autel, lui repliera la tête, la posera sur l’autel, et fera couler le sang goutte à goutte, pour qu’il tombe au pied de l’autel.
DarbyFR(i) 15 Et le sacrificateur l'apportera à l'autel, et lui détachera la tête avec l'ongle, et la fera fumer sur l'autel; et il en épreindra le sang contre la paroi de l'autel;
Martin(i) 15 Et le Sacrificateur l'offrira sur l'autel, et lui entamera la tête avec l'ongle, afin de la faire fumer sur l'autel, et il en épreindra le sang au côté de l'autel.
Segond(i) 15 Le sacrificateur sacrifiera l'oiseau sur l'autel; il lui ouvrira la tête avec l'ongle, et la brûlera sur l'autel, et il exprimera le sang contre un côté de l'autel.
SE(i) 15 Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y le quitará la cabeza, y hará perfume sobre el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.
ReinaValera(i) 15 Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y ha de quitarle la cabeza, y hará que arda en el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.
JBS(i) 15 Y el sacerdote la ofrecerá sobre el altar, y le quitará la cabeza, y hará perfume sobre el altar; y su sangre será exprimida sobre la pared del altar.
Albanian(i) 15 Prifti do t'i paraqesë në altar, do t'u këpusë kokën, do t'i tymosë këto mbi altar, dhe gjaku i tij do të rrjedhë mbi një krah të altarit.
RST(i) 15 священник принесет ее к жертвеннику, и свернет ей голову, и сожжет на жертвеннике, а кровь выцедит к стене жертвенника;
Arabic(i) 15 يقدّمه الكاهن الى المذبح ويحزّ راسه ويوقد على المذبح ويعصر دمه على حائط المذبح.
Bulgarian(i) 15 Свещеникът да го донесе при олтара, да му извие главата и да го изгори на олтара, а кръвта му да изцеди по стената на олтара.
Croatian(i) 15 Neka ga svećenik prinese k žrtveniku i, zavrnuvši mu vratom, otkine glavu i na žrtveniku sažeže. Zatim neka mu krv iscijedi žrtveniku sa strane.
BKR(i) 15 I vloží je kněz na oltář a nehtem natrhne hlavy jeho, a zapálí na oltáři, vytlače krev jeho na stranu oltáře.
Danish(i) 15 Og Præsten skal bære det til Alteret og vride Hovedet om derpaa og gøre et Røgoffer deraf paa Alteret, og Blodet deraf skal udkrystes mod Alterets Væg.
CUV(i) 15 祭 司 要 把 鳥 拿 到 壇 前 , 揪 下 頭 來 , 把 鳥 燒 在 壇 上 ; 鳥 的 血 要 流 在 壇 的 旁 邊 ;
CUVS(i) 15 祭 司 要 把 鸟 拿 到 坛 前 , 揪 下 头 来 , 把 鸟 烧 在 坛 上 ; 鸟 的 血 要 流 在 坛 的 旁 边 ;
Esperanto(i) 15 Kaj la pastro alportu gxin al la altaro kaj fortordu gxian kapon kaj forbruligu gxin sur la altaro kaj elfluigu gxian sangon super la muro de la altaro.
Finnish(i) 15 Ja papin pitää sen alttarille tuoman, ja niskan poikki vääntämän, ja alttarilla polttaman, ja antaman veren vuotaa alttarin seinään.
FinnishPR(i) 15 Ja pappi tuokoon sen alttarille, vääntäköön siltä niskat poikki ja polttakoon sen alttarilla, ja puserrettakoon sen veri alttarin seinään.
Haitian(i) 15 Prèt la va pran zwazo a, l'a pote l' bò lotèl la, l'a peze bèk li, l'a tòde kou l' pou l' touye l'. Y'a boule tèt la sou lotèl la, y'a fè san li koule sou kat bò lotèl la.
Hungarian(i) 15 És vigye azt a pap az oltárhoz, és tekerje ki annak a fejét, és füstölögtesse el az oltáron, a vérét pedig bocsássa ki az oltár falára.
Indonesian(i) 15 Imam harus membawa burung itu ke mezbah, lalu memuntir lehernya dan membakar kepalanya di atas mezbah. Darah burung itu harus dipencet keluar pada samping mezbah.
Italian(i) 15 E offerisca il sacerdote quell’olocausto sopra l’Altare; e, torcendogli il collo, gli spicchi il capo, e faccialo ardere sopra l’Altare; e spremasene il sangue all’un dei lati dell’Altare.
ItalianRiveduta(i) 15 Il sacerdote offrirà in sacrifizio l’uccello sull’altare, gli spiccherà la testa, la farà fumare sull’altare, e il sangue d’esso sarà fatto scorrere sopra uno de’ lati dell’altare.
Korean(i) 15 제사장은 그것을 단으로 가져다가 그 머리를 비틀어 끊고 단 위에 불사르고 피는 단 곁에 흘릴 것이며
Lithuanian(i) 15 Kunigas nuneš šią auką prie aukuro, nusuks jai galvą ir sudegins ant aukuro, o kraują išvarvins ant aukuro briaunos.
PBG(i) 15 A będzie ją ofiarował kapłan na ołtarzu, i paznogciem nadrze głowę jego, i zapali na ołtarzu, wycisnąwszy krew jego na stronie ołtarza.
Portuguese(i) 15 E o sacerdote a trará ao altar, tirar-lhe-á a cabeça e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
Norwegian(i) 15 Og presten skal bære fuglen frem til alteret og vri hodet av den og brenne det på alteret; og dens blod skal krystes ut mot alterets vegg.
Romanian(i) 15 Preotul să aducă pasărea pe altar; să -i despice capul cu unghia, şi s'o ardă pe altar, iar sîngele să i se scurgă pe un perete al altarului.
Ukrainian(i) 15 І принесе її священик до жертівника, і проб'є йому нігтем великим голову, та й спалить на жертівнику, а кров його буде вилита при стіні жертівника.