Leviticus 18:28

HOT(i) 28 ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשׁר קאה את הגוי אשׁר לפניכם׃
IHOT(i) (In English order)
  28 H3808 ולא   H6958 תקיא spew not you out H776 הארץ That the land H853 אתכם   H2930 בטמאכם also, when ye defile H853 אתה   H834 כאשׁר it, as H6958 קאה it spewed out H853 את   H1471 הגוי the nations H834 אשׁר that H6440 לפניכם׃ before
Vulgate(i) 28 cavete ergo ne et vos similiter evomat cum paria feceritis sicut evomuit gentem quae fuit ante vos
Clementine_Vulgate(i) 28 Cavete ergo ne et vos similiter evomat, cum paria feceritis, sicut evomuit gentem, quæ fuit ante vos.
Wycliffe(i) 28 Therfor be ye war, lest it caste out viliche also you in lijk manere, whanne ye han do lijk synnes, as it castide out vileche the folk, that was bifor you.
Tyndale(i) 28 lest that the lande spewe you out when ye haue defiled it, as it spewed out the nacions that where there before you.
Coverdale(i) 28 that the lande spue not you out also, whan ye haue defyled it, as it spewed out the Heythe, that were there before you.
MSTC(i) 28 lest that the land spew you out when ye have defiled it, as it spewed out the nations that were there before you.
Matthew(i) 28 lest that the land spewe you out when ye haue defyled it, as it spewed out the nacions that were there before you.
Great(i) 28 Shall not the lande spewe you out also (yf ye defyle it) as it spewed out the people that were before you?
Geneva(i) 28 And shall not the lande spue you out if ye defile it, as it spued out the people that were before you?)
Bishops(i) 28 Shall not the lande spewe you out also if ye defile it, as it spewed out the nations that were before you
DouayRheims(i) 28 Beware then, lest in like manner, it vomit you also out, if you do the like things: as it vomited out the nation that was before you.
KJV(i) 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
KJV_Cambridge(i) 28 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
Thomson(i) 28 that the land may not become a mortal enemy to you when you pollute it; as it hath been to those nations which were before you.
Webster(i) 28 That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nations that were before you.
Brenton(i) 28 and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
Brenton_Greek(i) 28 καὶ ἵνα μὴ προσοχθίσῃ ὑμῖν ἡ γῆ ἐν τῷ μιαίνειν ὑμᾶς αὐτήν, ὃν τρόπον προσώχθισε τοῖς ἔθνεσι τοῖς πρὸ ὑμῶν.
Leeser(i) 28 That the land may not vomit you out also, when ye defile it, as it hath vomited out the nations that were before you.
YLT(i) 28 and the land doth not vomit you out in your defiling it, as it hath vomited out the nation which is before you;
JuliaSmith(i) 28 And the land shall not vomit you forth in your defiling it, as it vomited forth the nations which were before you.
Darby(i) 28 that the land vomit you not out, when ye make it unclean, as it vomited out the nation that was before you.
ERV(i) 28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
ASV(i) 28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
JPS_ASV_Byz(i) 28 that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
Rotherham(i) 28 So shall the land not vomit you, through your making it unclean,––as it vomited the nation which was before you.
CLV(i) 28 so that the land shall not vomit you out when you defile it, just as it vomited out the nations which were before you.
BBE(i) 28 So that the land may not put you out from it, when you make it unclean, as it put out the nations which were there before you.
MKJV(i) 28 You shall not do these so that the land may not spew you out also when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
LITV(i) 28 Do not do these lest the land vomit you out for your defiling it, as it has vomited out the nation that was before you.
ECB(i) 28 lest the land vomits you, when you foul it, as it vomited the goyim at your face.
ACV(i) 28 that the land not vomit you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
WEB(i) 28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
NHEB(i) 28 that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
AKJV(i) 28 That the land spew not you out also, when you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
KJ2000(i) 28 That the land vomit you not out also, when you defile it, as it vomited out the nations that were before you.
UKJV(i) 28 That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.
EJ2000(i) 28 And will the land not vomit you out also for having contaminated it, as it vomited out the Gentiles that were before you?
CAB(i) 28 and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
LXX2012(i) 28 and lest the land be aggrieved with you in your polluting it, as it was aggrieved with the nations before you.
NSB(i) 28 »‘If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.
ISV(i) 28 So you are not to let the land vomit you up because of your uncleanness as it is vomiting the nations that were here before you.
LEB(i) 28 so that the land will not vomit you out when you make it unclean just as it vomited out the nation that was before you.*
BSB(i) 28 So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
MSB(i) 28 So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
MLV(i) 28 that the land not vomit you* out also, when you* defile it, as it vomited out the nation that was before you*.
VIN(i) 28 »‘If you make the land unclean, it will vomit you out as it has vomited out the people who were there before you.
Luther1545(i) 28 auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
Luther1912(i) 28 auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreinigt, gleich wie es die Heiden hat ausgespieen, die vor euch waren.
ELB1871(i) 28 damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war:
ELB1905(i) 28 damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, so wie es die Nation ausgespieen hat, die vor euch war:
DSV(i) 28 Dat u dat land niet uitspuwe, als gij hetzelve zult verontreinigd hebben; gelijk als het het volk, dat voor u was, uitgespuwd heeft.
Giguet(i) 28 De peur que la terre ne se soulève d’horreur contre vous, parce que vous la souilleriez; elle s’est soulevée contre les nations qui vous précèdent.
DarbyFR(i) 28 afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l'aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
Martin(i) 28 La terre ne vous vomirait-elle point, si vous la souilliez, comme elle aura vomi les gens qui y ont été avant vous ?
Segond(i) 28 Prenez garde que le pays ne vous vomisse, si vous le souillez, comme il aura vomi les nations qui y étaient avant vous.
SE(i) 28 Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros.
ReinaValera(i) 28 Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó á la gente que fué antes de vosotros.
JBS(i) 28 ¿Y la tierra no os vomitará, por haberla contaminado, como vomitó a los gentiles que fueron antes de vosotros?
Albanian(i) 28 që edhe ju, po të jetë se e ndotni, vendi të mos ju vjellë ashtu si ka vjellë kombin që ishte para jush.
RST(i) 28 чтоб и вас не свергнула с себя земля, когда вы станете осквернять ее, как она свергнула народы, бывшие прежде вас;
Arabic(i) 28 فلا تقذفكم الارض بتنجيسكم اياها كما قذفت الشعوب التي قبلكم.
Bulgarian(i) 28 за да не избълва земята и вас, когато я осквернявате, както избълва народа, който беше преди вас.
Croatian(i) 28 Neće li, ako je učinite nečistom, zemlja ispljuvati i vas kako je ispljuvala narod koji je bio prije vas?
BKR(i) 28 Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
Danish(i) 28 at Landet ikke skal udspy eder, naar I gøre det urent, lige som det udspyr det Folk, som var før eder.
CUV(i) 28 免 得 你 們 玷 污 那 地 的 時 候 , 地 就 把 你 們 吐 出 , 像 吐 出 在 你 們 以 先 的 國 民 一 樣 。
CUVS(i) 28 免 得 你 们 玷 污 那 地 的 时 候 , 地 就 把 你 们 吐 出 , 象 吐 出 在 你 们 以 先 的 国 民 一 样 。
Esperanto(i) 28 por ke la tero ne eljxetu ankaux vin, kiam vi malpurigos gxin, kiel gxi eljxetis la popolon, kiu estis antaux vi.
Finnish(i) 28 Ettei se maa myös teitä oksentaisi, jos te sitä saastutatte, niinkuin se on oksentanut kansan, joka teidän edellänne oli.
FinnishPR(i) 28 ettei maa teitäkin oksentaisi, jos te sen saastutatte, niinkuin se on oksentanut ulos sen kansan, joka oli ennen teitä.
Haitian(i) 28 Konsa tou, si nou mete peyi a nan move kondisyon, peyi a pral voye nou jete deyò menm jan li te fè l' pou pèp ki te la anvan nou yo.
Hungarian(i) 28 Hogy ki ne okádjon titeket az a föld, ha megfertõztetitek azt, a mint kiokádja azt a népet, a mely elõttetek van.
Indonesian(i) 28 supaya kamu jangan dihukum oleh-Nya dan diusir dari tanah itu seperti orang-orang yang tidak mengenal TUHAN, yang tinggal di sana sebelum kamu.
Italian(i) 28 acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch’era innanzi a voi.
ItalianRiveduta(i) 28 Badate che, se lo contaminate, il paese non vi vomiti come vomiterà la gente che vi stava prima di voi.
Korean(i) 28 너희도 더럽히면 그 땅이 너희 있기 전 거민을 토함같이 너희를 토할까 하노라
Lithuanian(i) 28 Saugokitės, kad kraštas ir jūsų neišspjautų, jei jį suteršite, kaip išspjovė pirma jūsų buvusias tautas.
PBG(i) 28 Aby was nie wyrzuciła ziemia, gdybyście ją splugawili, jako wyrzuciła naród, który był przed wami.
Portuguese(i) 28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
Norwegian(i) 28 Ellers kommer landet til å utspy eder, fordi I gjør det urent, likesom det utspyr det folk som har vært der før eder.
Romanian(i) 28 Luaţi seama ca nu cumva să vă verse şi pe voi ţara din gura ei, dacă o spurcaţi, cum a vărsat pe neamurile cari erau în ea înaintea voastră.
Ukrainian(i) 28 І щоб та земля не виригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула народ, який перед вами.