Leviticus 16:11

LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G4317 V-FAI-3S προσαξει G2 N-PRI ααρων G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G3588 T-ASM τον G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-ASM τον G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G3441 A-ASM μονον G2532 CONJ και   V-FMI-3S εξιλασεται G4012 PREP περι G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G3588 T-GSM του G3624 N-GSM οικου G846 D-GSM αυτου G2532 CONJ και G4969 V-FAI-3S σφαξει G3588 T-ASM τον G3448 N-ASM μοσχον G3588 T-ASM τον G4012 PREP περι G3588 T-GSF της G266 N-GSF αμαρτιας G3588 T-ASM τον G846 D-GSM αυτου
HOT(i) 11 והקריב אהרן את פר החטאת אשׁר לו וכפר בעדו ובעד ביתו ושׁחט את פר החטאת אשׁר׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H7126 והקריב shall bring H175 אהרן And Aaron H853 את   H6499 פר the bullock H2403 החטאת of the sin offering, H834 אשׁר which H3722 לו וכפר for himself, and shall make an atonement H1157 בעדו for H1157 ובעד himself, and for H1004 ביתו his house, H7819 ושׁחט and shall kill H853 את   H6499 פר the bullock H2403 החטאת of the sin offering H834 אשׁר׃ which
Vulgate(i) 11 his rite celebratis offeret vitulum et rogans pro se et pro domo sua immolabit eum
Wycliffe(i) 11 Whanne these thingis ben doon riytfuli, he schal offre the calf, and `he schal preye for hym silf, and for his hows, and schal offre the calf.
Tyndale(i) 11 And Aaron shall bringe the oxe of his synoffrynge, ad reconcyle for him selfe ad for his housholde, and kyll him.
Coverdale(i) 11 And so shal he brynge the bullocke of his synofferynge, and make an attonement for him and his housholde, and shal kyll him.
MSTC(i) 11 And Aaron shall bring the ox of his sin offering, and reconcile for himself and for his household, and kill him.
Matthew(i) 11 And Aaron shall brynge the bullock of hys synneoffryng, and reconcyle for him selfe and for his houshold, and kyl hym.
Great(i) 11 And Aaron shall brynge hys bullock for synne, and reconcyle for him selfe, and for hys house, and shall kyll hys bullock for synne.
Geneva(i) 11 Thus Aaron shall offer the bullocke for his sinne offring, and make a reconciliation for himselfe, and for his house, and shall kill the bullocke for his sinne offring.
Bishops(i) 11 And Aaron shall bryng the bullocke for his sinne offeryng, and reconcile for hym selfe and for his house, and shall kyll the bullocke for his sinne offeryng
DouayRheims(i) 11 After these things are duly celebrated, he shall offer the calf: and praying for himself and for his own house, he shall immolate it.
KJV(i) 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
KJV_Cambridge(i) 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
Thomson(i) 11 Then Aaron shall bring forward the young bull for his own sin offering, to make atonement for himself and his household, and shall slay the young bull for his sin offering;
Webster(i) 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself:
Brenton(i) 11 And Aaron shall bring the calf for his sin, and he shall make atonement for himself and for his house, and he shall kill the calf for his sin-offering.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ προσάξει Ἀαρὼν τὸν μόσχον τὸν περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ, καὶ ἐξιλάσεται περὶ ἑαυτοῦ, καὶ τοῦ οἴκου· καὶ σφάξει τὸν μόσχον περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτοῦ.
Leeser(i) 11 And Aaron shall bring near the bullock of the sin-offering, which is for himself, and he shall make an atonement for himself, and for his house; and he shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.
YLT(i) 11 `And Aaron hath brought near the bullock of the sin-offering which is his own, and hath made atonement for himself, and for his house, and hath slaughtered the bullock of the sin-offering which is his own,
JuliaSmith(i) 11 And Aaron brought near the bullock of the sin, which was to him, and he expiated for himself, and for his house, and he slaughtered the bullock of the sin which was to him.
Darby(i) 11 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall slaughter the bullock of the sin-offering which is for himself.
ERV(i) 11 And Aaron shall present the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
ASV(i) 11 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And Aaron shall present the bullock of the sin-offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin-offering which is for himself.
Rotherham(i) 11 So Aaron shall bring near the sin–bearing bullock which is for himself, and shall put a propitiatory–covering about himself, and about his household,––and shall slay the sin–bearing bullock which is for himself;
CLV(i) 11 Aaron will bring near the young bull of the sin offering which is for him, and make a propitiatory shelter about himself and about his house. He will slay the young bull of the sin offering which is for himself.
BBE(i) 11 And Aaron is to give the ox of the sin-offering for himself and take away sin from himself and his house, and put to death the ox of the sin-offering which is for himself.
MKJV(i) 11 And Aaron shall bring the young bull of the sin offering which is for himself, and shall atone for himself and for his house, and shall kill the young bull of the sin offering which is for himself.
LITV(i) 11 And Aaron shall bring the bull of the sin offering which is his own, and shall atone for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is his own.
ECB(i) 11 And Aharon oblates the bullock for the sin which is for himself; and kapars/atones for himself and for his house and slaughters the bullock for the sin which is for himself:
ACV(i) 11 And Aaron shall present the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself.
WEB(i) 11 “Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
NHEB(i) 11 "Aaron shall present the bull of the sin offering, which is for himself, and shall make atonement for himself and for his house, and shall kill the bull of the sin offering which is for himself.
AKJV(i) 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
KJ2000(i) 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
UKJV(i) 11 And Aaron shall bring the bullock of the sin offering, which is for himself, and shall make an atonement for himself, and for his house, and shall kill the bullock of the sin offering which is for himself:
EJ2000(i) 11 And Aaron shall cause the bullock of his own sin to be brought and shall make the reconciliation for himself and for his house and shall kill the bullock of his own sin.
CAB(i) 11 And Aaron shall bring the calf for his sin, and he shall make atonement for himself and for his house, and he shall kill the calf for his sin-offering.
LXX2012(i) 11 And Aaron shall bring the calf for his sin, and he shall make atonement for himself and for his house, and he shall kill the calf for his sin-offering.
NSB(i) 11 »He must offer the bull as a sacrifice to ask forgiveness for your own sins and for the sins of your family.
ISV(i) 11 The Sin Offering“Aaron is then to bring the bull for a sin offering for himself, thus making atonement for himself and his household. He is to slaughter the ox for himself.
LEB(i) 11 "And Aaron shall present the sin offering's bull, which is for himself, and so he shall make atonement for himself and for his family; then* he shall slaughter the sin offering's bull, which is for himself.
BSB(i) 11 When Aaron presents the bull for his sin offering and makes atonement for himself and his household, he is to slaughter the bull for his own sin offering.
MSB(i) 11 When Aaron presents the bull for his sin offering and makes atonement for himself and his household, he is to slaughter the bull for his own sin offering.
MLV(i) 11 And Aaron will present the bullock of the sin offering, which is for himself and will make atonement for himself and for his house and will kill the bullock of the sin offering which is for himself.
VIN(i) 11 Then Aaron shall bring forward the young bull for his own sin offering, to make atonement for himself and his household, and shall slay the young bull for his sin offering;
Luther1545(i) 11 Und also soll er denn den Farren seines Sündopfers herzubringen und sich und sein Haus versöhnen; und soll ihn schlachten.
Luther1912(i) 11 Und also soll er denn den Farren seines Sündopfers herzubringen und sich und sein Haus versöhnen und soll ihn schlachten
ELB1871(i) 11 Und Aaron bringe den Farren des Sündopfers, der für ihn ist, herzu und tue Sühnung für sich und für sein Haus, und schlachte den Farren des Sündopfers, der für ihn ist.
ELB1905(i) 11 Und Aaron bringe den Farren des Sündopfers, der für ihn ist, herzu und tue Sühnung für sich und für sein Haus, und schlachte den Farren des Sündopfers, der für ihn ist.
DSV(i) 11 Aäron dan zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, toebrengen, en voor zichzelven en voor zijn huis verzoening doen, en zal den var des zondoffers, die voor hemzelven zal zijn, slachten.
Giguet(i) 11 Après cela, Aaron fera approcher le veau offert pour son propre péché, il priera pour lui-même et pour sa maison, et il égorgera le veau pour son péché.
DarbyFR(i) 11 Et Aaron présentera le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui-même, et fera propitiation pour lui-même et pour sa maison; et il égorgera le taureau du sacrifice pour le péché, qui est pour lui-même;
Martin(i) 11 Aaron donc offrira son veau en offrande pour le péché, et fera propitiation pour soi et pour sa maison, il égorgera, dis-je, son veau qui est l'offrande pour le péché.
Segond(i) 11 Aaron offrira son taureau expiatoire, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison. Il égorgera son taureau expiatoire.
SE(i) 11 Y hará llegar Aarón el novillo que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará el novillo que era suyo por expiación.
ReinaValera(i) 11 Y hará llegar Aarón el becerro que era suyo para expiación, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará en expiación el becerro que es suyo.
JBS(i) 11 Y hará llegar Aarón el novillo de su propio pecado, y hará la reconciliación por sí y por su casa, y degollará el novillo de su pecado.
Albanian(i) 11 Aaroni do të ofrojë, pra, demin e vogël të flijimit për mëkatin dhe do të bëjë shlyerjen për vete dhe për shtëpinë e tij; dhe do ta therë demin e vogël të flijimit për mëkatin për vete.
RST(i) 11 И приведет Аарон тельца в жертву за грех за себя, и очистит себя и дом свой, и заколет тельца в жертву за грех за себя;
Arabic(i) 11 ويقدم هرون ثور الخطية الذي له ويكفّر عن نفسه وعن بيته ويذبح ثور الخطية الذي له
Bulgarian(i) 11 После Аарон да приведе юнеца на жертвата за грях, която е за него, и да направи умилостивение за себе си и за дома си, като заколи юнеца на жертвата за грях, който е за него.
Croatian(i) 11 Zatim neka Aron prinese junca za žrtvu okajnicu za svoj grijeh; i obavi obred pomirenja za se i za svoj dom: i neka zakolje toga junca za žrtvu okajnicu za svoj grijeh.
BKR(i) 11 I bude obětovati Aron volka svého v obět za hřích, a očistí sebe i dům svůj, a zabije volka svého v obět za hřích.
Danish(i) 11 Og Aron skal ofre Syndofrets Tyr, som er for ham selv, og gøre Forligelse for sig selv og for sit Hus, og han skal slagte Syndofrets Tyr, som er for ham.
CUV(i) 11 亞 倫 要 把 贖 罪 祭 的 公 牛 牽 來 宰 了 , 為 自 己 和 本 家 贖 罪 ;
CUVS(i) 11 亚 伦 要 把 赎 罪 祭 的 公 牛 牵 来 宰 了 , 为 自 己 和 本 家 赎 罪 ;
Esperanto(i) 11 Kaj Aaron alportos sian bovidon de pekofero, kaj pekliberigos sin kaj sian domon, kaj bucxos sian bovidon de pekofero.
Finnish(i) 11 Ja niin pitää Aaronin tuoman rikosuhrinsa mullin, ja sovittaman itsensä ja huoneensa, ja teurastaman sen rikosuhrin mullin edestänsä,
FinnishPR(i) 11 Senjälkeen Aaron tuokoon oman syntiuhrimullikkansa ja toimittakoon sovituksen itsellensä ja perheellensä ja teurastakoon oman syntiuhrimullikkansa.
Haitian(i) 11 Lèfini, Arawon va touye ti towo bèf li te ofri pou wete peche pa l' yo. L'a fè sèvis pou mande Bondye padon pou peche pa l' yo ansanm ak peche fanmi l' yo.
Hungarian(i) 11 Áron pedig úgy áldozza meg a bûnért való áldozati tulkot, a mely az övé, és úgy szerezzen engesztelést magáért és háza népéért, hogy ölje meg a bûnért való áldozati tulkot, a mely az övé.
Indonesian(i) 11 Setelah Harun mempersembahkan dan menyembelih sapi jantan untuk kurban pengampunan dosa bagi dirinya sendiri dan bagi keluarganya,
Italian(i) 11 Offerisca adunque Aaronne il giovenco del sacrificio per lo peccato ch’è per lui, e faccia purgamento per sè, e per la sua casa. E dopo ch’egli avrà scannato il giovenco del suo sacrificio per lo peccato, ch’è per lui;
ItalianRiveduta(i) 11 Aaronne offrirà dunque il giovenco del sacrifizio per il peccato per sé, e farà l’espiazione per sé e per la sua casa; e scannerà il giovenco del sacrifizio per il peccato per sé.
Korean(i) 11 아론은 자기를 위한 속죄제의 수송아지를 드리되 자기와 권속을 위하여 속죄하고 자기를 위한 그 속죄제 수송아지를 잡고
Lithuanian(i) 11 Kai Aaronas paaukos veršį už savo ir savo šeimos nuodėmę,
PBG(i) 11 I będzie ofiarował Aaron cielca, na ofiarę za grzech twój, a oczyszczenie uczyni za się, i za dom swój, i zabije cielca na ofiarę za grzech swój.
Portuguese(i) 11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
Norwegian(i) 11 Når Aron fører frem sin egen syndoffer-okse og gjør soning for sig og sitt hus, skal han først slakte syndoffer-oksen.
Romanian(i) 11 Aaron să-şi aducă viţelul lui pentru jertfa de ispăşire, şi să facă ispăşire pentru el şi pentru casa lui. Să-şi junghie viţelul pentru jertfa lui de ispăşire.
Ukrainian(i) 11 І принесе Аарон бичка жертви за гріх, що належить йому, та й очистить себе та свій дім; і заріже бичка жертви за гріх, що належить йому.