Leviticus 14:43

LXX_WH(i)
    43 G1437 CONJ εαν G1161 PRT δε   V-AAS-3S επελθη G3825 ADV παλιν G860 N-NSF αφη G2532 CONJ και G393 V-AAS-3S ανατειλη G1722 PREP εν G3588 T-DSF τη G3614 N-DSF οικια G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G1807 V-AAN εξελειν G3588 T-APM τους G3037 N-APM λιθους G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το   V-APN αποξυσθηναι G3588 T-ASF την G3614 N-ASF οικιαν G2532 CONJ και G3326 PREP μετα G3588 T-ASN το G1813 V-APN εξαλειφθηναι
HOT(i) 43 ואם ישׁוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H518 ואם And if H7725 ישׁוב come again, H5061 הנגע the plague H6524 ופרח and break out H1004 בבית in the house, H310 אחר after that H2502 חלץ he hath taken away H853 את   H68 האבנים the stones, H310 ואחרי and after H7096 הקצות he hath scraped H853 את   H1004 הבית the house, H310 ואחרי and after H2902 הטוח׃ it is plastered;
Vulgate(i) 43 sin autem postquam eruti sunt lapides et pulvis elatus et alia terra lita
Wycliffe(i) 43 But if aftir that the stoonus ben takun awey, and the dust is borun out,
Tyndale(i) 43 Yf now the plage come agayne ad breake out in the housse, after that they haue taken awaye the stones and scraped the housse, and after that the housse is playsterd anew:
Coverdale(i) 43 Whan the plage then commeth agayne, and breaketh forth in the house, after yt the stones are broke out, the playster scraped of, and the house playsterd of the new,
MSTC(i) 43 If now the plague come again and break out in the house, after that they have taken away the stones and scraped the house, and after that the house is plastered anew:
Matthew(i) 43 If now the plage come agayne & breake out in the house, after that they haue taken away the stones and scraped the house, and after that the house is playstered anewe:
Great(i) 43 And yf the plage come agayne and breake out in the house, after that he hath taken awaye the stones & scraped the walles of the house, and after that he hath playstered the house anewe:
Geneva(i) 43 But if the plague come againe and breake out in the house, after that he hath taken away ye stones, and after that hee hath scraped and playstered the house,
Bishops(i) 43 And if the plague come againe, & breake out in the house after that he hath taken away the stones and scraped the house, & after that he hath plastered the house
DouayRheims(i) 43 But if after the stones be taken out, and the dust scraped off, and it be plastered with other earth.
KJV(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
KJV_Cambridge(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
Thomson(i) 43 And if the touch come again, and break out in the house after they have taken away the stones, and after the house hath been scraped, and after it hath been plaistered;
Webster(i) 43 And if the plague shall return, and break out in the house, after that he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
Brenton(i) 43 And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,
Brenton_Greek(i) 43 Ἐὰν δὲ ἐπέλθῃ πάλιν ἡ ἁφὴ, καὶ ἀνατείλῃ ἐν τῇ οἰκίᾳ μετὰ τὸ ἐξελεῖν τοὺς λίθους, καὶ μετὰ τὸ ἀποξυσθῆναι τὴν οἰκίαν, καὶ μετὰ τὸ ἐξαλειφθῆναι,
Leeser(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after the house hath been scraped, and after it hath been plastered:
YLT(i) 43 `And if the plague return, and hath broken out in the house, after he hath drawn out the stones, and after the scraping of the house, and after the daubing;
JuliaSmith(i) 43 And if the stroke shall turn back and break out in the house after he took away the stones, and after he scraped off the house, and after it was spread over;
Darby(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
ERV(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plaistered;
ASV(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he hath taken out the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered;
JPS_ASV_Byz(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that the stones have been taken out, and after the house hath been scraped, and after it is plastered;
Rotherham(i) 43 But, if the mark again, breaketh out in the house, after the taking out of the stones,––and after the scraping of the house, and after the plastering;
CLV(i) 43 Now if the contagion should return and bud in the house after one pulled off the stones, after scraping off the house and after it is plastered,
BBE(i) 43 And if the disease comes out again in the house after he has taken out the stones and after the walls have been rubbed and the new paste put on,
MKJV(i) 43 And if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house, and after it is plastered,
LITV(i) 43 And if the plague returns and breaks out in the house after he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it has been plastered,
ECB(i) 43 And if the plague returns and blossoms in the house after he strips the stones and after he scrapes the house and after they plaster it;
ACV(i) 43 And if the disease comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered,
WEB(i) 43 “If the plague comes again, and breaks out in the house after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered,
NHEB(i) 43 "If the plague comes again, and breaks out in the house, after he has taken out the stones, and after he has scraped the house, and after it was plastered;
AKJV(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;
KJ2000(i) 43 And if the disease comes again, and breaks out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plastered;
UKJV(i) 43 And if the plague come again, and break out in the house, after that he has taken away the stones, and after he has scraped the house, and after it is plaistered;
EJ2000(i) 43 And if the plague comes again and breaks out in the house after he has taken away the stones and after he has scraped the house and after it is plastered,
CAB(i) 43 And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,
LXX2012(i) 43 And if the plague should return again, and break out in the house after they have taken away the stones and after the house is scraped, and after it has been plastered,
NSB(i) 43 »If the mildew breaks out again in the house after the stones have been removed and the house has been scraped and plastered,
ISV(i) 43 Destruction of Infected Dwellings“If the contagion returns and spreads throughout the house after the stones have been removed, after the house has been scraped out, and after it has been re-coated,
LEB(i) 43 "But* if the infection should return and it breaks out in the house after they* have removed the stones and after scraping off the plaster* of the house and after it has been replastered,*
BSB(i) 43 If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered,
MSB(i) 43 If the mildew reappears in the house after the stones have been torn out and the house has been scraped and replastered,
MLV(i) 43 And if the disease comes again and breaks out in the house, after he has taken out the stones and after he has scraped the house and after it is plastered,
VIN(i) 43 "If the mildew breaks out again in the house after the stones have been removed and the house has been scraped and plastered,
Luther1545(i) 43 Wenn dann das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
Luther1912(i) 43 Wenn das Mal wiederkommt und ausbricht am Hause, nachdem man die Steine ausgerissen und das Haus anders beworfen hat,
ELB1871(i) 43 Und wenn das Übel wiederkehrt und am Hause ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,
ELB1905(i) 43 Und wenn das Übel wiederkehrt und am Hause ausbricht nach dem Ausreißen der Steine und nach dem Abkratzen des Hauses und nach dem Bewerfen,
DSV(i) 43 Maar indien die plaag wederkeert, en in dat huis uitbot, nadat men de stenen uitgebroken heeft, en na het afschrabben van het huis, en nadat het zal bestreken zijn;
Giguet(i) 43 Si la tache revient dans la maison, après qu’on en aura enlevé les pierres, raclé et recrépi les murs,
DarbyFR(i) 43 Et si la plaie revient et fait éruption dans la maison après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on aura râclé la maison, et après qu'on l'aura enduite,
Martin(i) 43 Mais si la plaie retourne et boutonne en la maison, après qu'on aura arraché les pierres, et après qu'on l'aura raclée, et r'enduite,
Segond(i) 43 Si la plaie revient et fait éruption dans la maison, après qu'on a ôté les pierres, râclé et recrépi la maison,
SE(i) 43 Y si la plaga volviere a reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y descostrar la casa, y después que fue encostrada,
ReinaValera(i) 43 Y si la plaga volviere á reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y descostrar la casa, y después que fue encostrada,
JBS(i) 43 Y si la plaga volviere a reverdecer en aquella casa, después que hizo arrancar las piedras, y raspar la casa, y después que fue recubierta,
Albanian(i) 43 Por në rast se plaga shpërthen përsëri në shtëpi, mbasi janë hequr gurët dhe mbasi shtëpia është kruar dhe është suvatuar përsëri,
RST(i) 43 Если язва опять появится и будетцвести на доме после того, как выломали камни и оскоблили дом и обмазали,
Arabic(i) 43 فان رجعت الضربة وافرخت في البيت بعد قلع الحجارة وقشر البيت وتطيينه
Bulgarian(i) 43 Но ако заразата пак дойде и се появи в къщата, след като извадят камъните и остържат къщата и я измажат,
Croatian(i) 43 Ako se pošast na kući opet pojavi pošto je kamenje bilo povađeno i kuća ostrugana i opet ožbukana,
BKR(i) 43 Pakliť by se navrátila rána, a vzrostla by v tom domě po vyvržení kamení a vystrouhání domu, i po vymazání jeho,
Danish(i) 43 Men dersom Spedalskheden kommer igen og blomstrer i Huset, efter at man har brudt Stenene ud, og efter at man har skrabet Huset, og efter at man har klinet det,
CUV(i) 43 他 挖 出 石 頭 , 刮 了 房 子 , 墁 了 以 後 , 災 病 若 在 房 子 裡 又 發 現 ,
CUVS(i) 43 他 挖 出 石 头 , 刮 了 房 子 , 墁 了 以 后 , 灾 病 若 在 房 子 里 又 发 现 ,
Esperanto(i) 43 Se la infektajxo reaperos kaj floros sur la domo, post kiam oni elrompis la sxtonojn kaj cxirkauxskrapis la domon kaj kalkis,
Finnish(i) 43 Jos siis haava jällensä tulee, ja pakahtuu ulos huoneessa sittekuin kivet ovat kangotetut ulos, ja huone vastuudesta sivuttu;
FinnishPR(i) 43 Jos tarttuma taas ilmestyy taloon, sen jälkeen kuin kivet ovat murretut pois ja talo on puhtaaksi kaavittu ja uudestaan savettu,
Haitian(i) 43 Si salpèt la parèt ankò apre yo fin wete wòch malad yo, apre yo fin grate kay la epi yo rekrepi l',
Hungarian(i) 43 Hogyha a poklosság visszatér, és kiújul a házon, miután kiszedték a köveket, és miután levakarták a házat, és miután be is tapasztották azt:
Indonesian(i) 43 Kalau kelapukan itu timbul lagi, padahal batu-batu rumah sudah diganti dan tembok-temboknya sudah dikikis dan diplester kembali,
Italian(i) 43 Ma, se la piaga torna a germogliar nella casa, dopo che ne saranno state cavate le pietre, e dopo che la casa sarà stata rasa, e di nuovo smaltata;
ItalianRiveduta(i) 43 E se la piaga torna ed erompe nella casa dopo averne smurate le pietre e dopo che la casa è stata raschiata e rintonacata,
Korean(i) 43 돌을 빼며 집을 긁고 고쳐 바른 후에 색점이 집에 복발하거든
Lithuanian(i) 43 Jei, išplėšus akmenis, nuskutus sienas ir moliu ištepus,
PBG(i) 43 A jeźliby się odnowiła ona zaraza, i rozszerzyła się po domu po wyrzuceniu kamienia, i po wyskrobaniu domu i po tynkowaniu jego:
Portuguese(i) 43 Se, porém, a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
Norwegian(i) 43 Bryter flekkene ut igjen på huset efterat stenene er tatt ut og huset skrapet og overstrøket,
Romanian(i) 43 Dacă rana se va întoarce şi va izbucni din nou în casă, după ce au scos pietrele, după ce au răzăluit şi tencuit din nou casa,
Ukrainian(i) 43 А якщо вернеться та зараза, і кинеться в домі по витягненні того каміння й по вишкребанні того дому й по обтинкуванні,