Lamentations 3:7-9
LXX_WH(i)
7
G456
V-AAI-3S
ανωκοδομησεν
G2596
PREP
κατ
G1473
P-GS
εμου
G2532
CONJ
και
G3364
ADV
ουκ
G1831
V-FMI-1S
εξελευσομαι
G925
V-AAI-3S
εβαρυνεν
G5475
N-ASM
χαλκον
G1473
P-GS
μου
IHOT(i)
(In English order)
7
H1443
גדר
He hath hedged
H1157
בעדי
me about,
H3808
ולא
that I cannot
H3318
אצא
get out:
H3513
הכביד
he hath made my chain heavy.
H5178
נחשׁתי׃
he hath made my chain heavy.
Clementine_Vulgate(i)
7 Circumædificavit adversum me, ut non egrediar; aggravavit compedem meum.
8 Sed et cum clamavero, et rogavero, exclusit orationem meam.
9 Conclusit vias meas lapidibus quadris; semitas meas subvertit.
DouayRheims(i)
7 Ghimel. He hath built against me round about, that I may not get out: he hath made my fetters heavy.
8 Ghimel. Yea, and when I cry, and entreat, he hath shut out my prayer.
9 Ghimel. He hath shut up my ways with square stones, he hath turned my paths upside down.
KJV_Cambridge(i)
7 He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
8 Also when I cry and shout, he shutteth out my prayer.
9 He hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.
Brenton_Greek(i)
7 Ἀνῳκοδόμησε κατʼ ἐμοῦ, καὶ οὐκ ἐξελεύσομαι, ἐβάρυνε χαλκόν μου.
8 ΓΙΜΕΛ. Καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξε προσευχήν μου·
9 ΔΑΛΕΘ. Ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξε τρίβους μου, ἐτάραξεν
8 ΓΙΜΕΛ. Καί γε κεκράξομαι καὶ βοήσω, ἀπέφραξε προσευχήν μου·
9 ΔΑΛΕΘ. Ἀνῳκοδόμησεν ὁδούς μου, ἐνέφραξε τρίβους μου, ἐτάραξεν
JuliaSmith(i)
7 He walled about me and I shall not go forth: he loaded my brass.
8 Also when I shall exclaim and cry out, he stopped my prayer.
9 He walled up my ways with hewn stones, he made crooked my beaten paths.
JPS_ASV_Byz(i)
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
Luther1545(i)
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehret.
Luther1912(i)
7 Er hat mich vermauert, daß ich nicht heraus kann, und mich in harte Fesseln gelegt.
8 Und wenn ich gleich schreie und rufe, so stopft er die Ohren zu vor meinem Gebet.
9 Er hat meinen Weg vermauert mit Werkstücken und meinen Steig umgekehrt.
ReinaValera(i)
7 Cercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.
8 Aun cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.
9 Cercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.
Indonesian(i)
7 Dengan belenggu yang kuat diikat-Nya aku, sehingga tak ada jalan keluar bagiku.
8 Aku menjerit minta pertolongan, tapi Allah tak mau mendengarkan.
9 Ia mengalang-alangi jalanku dengan tembok-tembok batu.
ItalianRiveduta(i)
7 Egli m’ha circondato d’un muro, perché non esca: m’ha caricato di pesanti catene.
8 Anche quando grido e chiamo al soccorso, egli chiude l’accesso alla mia preghiera.
9 Egli m’ha sbarrato la via di blocchi di pietra, ha sconvolti i miei sentieri.
Lithuanian(i)
7 Jis uždarė man duris ir apkalė mane sunkiomis grandinėmis.
8 Aš šaukiu ir meldžiuosi, bet Jis neatsako į mano maldą.
9 Jis užtvėrė mano kelius tašytais akmenimis ir mano takus iškraipė.
Portuguese(i)
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.