Lamentations 3:6

HOT(i) 6 במחשׁכים הושׁיבני כמתי עולם׃
IHOT(i) (In English order)
  6 H4285 במחשׁכים me in dark places, H3427 הושׁיבני He hath set H4191 כמתי as dead H5769 עולם׃ of old.
Vulgate(i) 6 BETH in tenebrosis conlocavit me quasi mortuos sempiternos
Wycliffe(i) 6 Beth. He settide me in derk places, as euerlastynge deed men.
Coverdale(i) 6 He hath set me in darcknesse, as they that be deed for euer.
MSTC(i) 6 He hath set me in darkness, as they that be dead forever.
Matthew(i) 6 He hath set me in darcknesse, as they that be deed for euer.
Great(i) 6 He hath sett me in darckenes, as they that be deed for euer.
Geneva(i) 6 He hath set me in darke places, as they that be dead for euer.
Bishops(i) 6 He hath set me in darknesse, as they that be dead for euer
DouayRheims(i) 6 Beth. He hath set me in dark places as those that are dead for ever.
KJV(i) 6

He hath set me in dark places, as they that be dead of old.

Thomson(i) 6 in dark mansions he placed me like the dead of old.
Webster(i) 6 He hath set me in dark places, as they that are dead of old.
Brenton(i) 6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
Brenton_Greek(i) 6 ἐν σκοτεινοῖς ἐκάθισέ με ὡς νεκροὺς αἰῶνος.
Leeser(i) 6 In dark places hath he set me to dwell, like the dead of olden times.
YLT(i) 6 In dark places He hath caused me to dwell, As the dead of old.
JuliaSmith(i) 6 He caused me to dwell in darknesses as the dead of old.
Darby(i) 6 He hath made me to dwell in dark places as those that have been long dead.
ERV(i) 6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
ASV(i) 6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
JPS_ASV_Byz(i) 6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
Rotherham(i) 6 In dark places, hath he made me sit, like the dead of age-past times.
CLV(i) 6 He makes me dwell in utter darkness like the eonian dead.
BBE(i) 6 He has kept me in dark places, like those who have been long dead.
MKJV(i) 6 He has made me live in dark places, like the dead of old.
LITV(i) 6 He has made me live in dark places like the dead of old.
ECB(i) 6 he sets me in dark places as the dead of old;
ACV(i) 6 He has made me to dwell in dark places, as those who have long been dead.
WEB(i) 6 He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
NHEB(i) 6 He has made me to dwell in dark places, like those that have been long dead.
AKJV(i) 6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
KJ2000(i) 6 He has set me in dark places, like they that are long dead.
UKJV(i) 6 He has set me in dark places, as they that be dead of old.
EJ2000(i) 6 Beth He has set me in dark places as those that are dead for ever.
CAB(i) 6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
LXX2012(i) 6 He has set me in dark places, as them that have long been dead.
NSB(i) 6 He kept me in dark places, like those who have been dead a long time.
ISV(i) 6 He has forced me to live in darkness, like those who are long dead.
LEB(i) 6 In darkness he has let me dwell like the dead of long ago.
MLV(i) 6 He has made me to dwell in dark places, as those who have been dead of old.
VIN(i) 6 He makes me dwell in utter darkness like the eonian dead.
Luther1545(i) 6 Er hat mich in Finsternis gelegt, wie die Toten in der Welt.
Luther1912(i) 6 Er hat mich in Finsternis gelegt wie die, so längst tot sind.
ELB1871(i) 6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
ELB1905(i) 6 Er ließ mich wohnen in Finsternissen, gleich den Toten der Urzeit.
DSV(i) 6 Beth. Hij heeft mij gezet in duistere plaatsen, als degenen, die over lang dood zijn.
Giguet(i) 6 Il m’a mis dans les ténèbres, comme les morts des siècles passés.
DarbyFR(i) 6 Il m'a fait habiter dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts depuis longtemps.
Martin(i) 6 Il m'a fait tenir dans des lieux ténébreux, comme ceux qui sont morts dès longtemps.
Segond(i) 6 Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
SE(i) 6 Bet : Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
ReinaValera(i) 6 Asentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.
JBS(i) 6 Bet: Me asentó en oscuridades, como los muertos para siempre.
Albanian(i) 6 Ka bërë që unë të banoj në vende plot errësirë, ashtu si të vdekurit prej shumë kohe.
RST(i) 6 посадил меня в темное место, как давно умерших;
Arabic(i) 6 اسكنني في ظلمات كموتى القدم.
Bulgarian(i) 6 Сложи ме да живея в тъмнина като отдавна умрелите.
Croatian(i) 6 Pustio me da živim u tminama kao mrtvaci vječiti.
BKR(i) 6 Postavil mne v tmavých místech jako ty, kteříž již dávno zemřeli.
Danish(i) 6 Han lod mig bo i de mørke Steder som dem, der ere døde i al Eviglred.
CUV(i) 6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 處 , 像 死 了 許 久 的 人 一 樣 。
CUVS(i) 6 他 使 我 住 在 幽 暗 之 处 , 象 死 了 许 久 的 人 一 样 。
Esperanto(i) 6 En mallumon Li lokis min, kiel porcxiamajn mortintojn.
Finnish(i) 6 Hän on minut pannut pimeyteen, niinkuin aikaa kuolleet.
FinnishPR(i) 6 Hän on pannut minut asumaan pimeydessä niinkuin ikiaikojen kuolleet.
Haitian(i) 6 Li fè m' rete kote ki fènwa a tankou moun mouri yo.
Hungarian(i) 6 Sötét helyekre ültetett engem, mint az örökre meghaltakat.
Indonesian(i) 6 Aku dipaksa-Nya tinggal dalam kegelapan seperti orang yang mati di zaman yang silam.
Italian(i) 6 Egli mi ha fatto dimorare in luoghi tenebrosi, A guisa di quelli che son morti già da lungo tempo.
ItalianRiveduta(i) 6 M’ha fatto abitare in luoghi tenebrosi, come quelli che son morti da lungo tempo.
Korean(i) 6 나로 흑암에 거하게 하시기를 죽은지 오랜 자 같게 하셨도다
PBG(i) 6 W ciemnych miejscach posadził mię, jako tych, którzy dawno pomarli.
Portuguese(i) 6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
Norwegian(i) 6 På mørke steder lot han mig bo som de for lenge siden døde.
Romanian(i) 6 Mă aşează în întunerec, ca pe cei morţi pentru totdeauna.
Ukrainian(i) 6 у темноті мене посадив, мов померлих давно...