Judges 1:34-36

ABP_Strongs(i)
  34 G2532 And G1570.2 [3squeezed out G3588 1the G* 2Amorite] G3588 the G5207 sons G* of Dan G1519 into G3588 the G3735 mountain; G3754 for G3756 they did not G863 let G1473 him G2597 go down G1519 into G3588 the G2835.1 valley.
  35 G2532 And G756 [3began G3588 1the G* 2Amorite] G2730 to dwell G1722 in G3588   G3735 mount G3588   G* Heres G3739 of which G3588 the G715 bears G2532 and G3588 the G258 foxes are; G2532 and G925 [5was oppressive G3588 1the G5495 2hand G3624 3of the house G* 4of Joseph] G1909 upon G3588 the G* Amorite, G2532 and G1096 he became G1519 for G5411 tribute.
  36 G2532 And G3588 the G3725 border G3588 of the G* Amorite G575 was from G3588 the G306.1 ascending G* of Akrabbim, G575 from G3588 the G4073 rock, G2532 and G1883 above.
ABP_GRK(i)
  34 G2532 και G1570.2 εξέθλιψεν G3588 ο G* Αμορραίος G3588 τους G5207 υιούς G* Δαν G1519 εις G3588 το G3735 όρος G3754 ότι G3756 ουκ G863 αφήκαν G1473 αυτόν G2597 καταβήναι G1519 εις G3588 την G2835.1 κοιλάδα
  35 G2532 και G756 ήρξατο G3588 ο G* Αμορραίος G2730 κατοικείν G1722 εν G3588 τω G3735 όρει G3588 τω G* Άρες G3739 ου G3588 αι G715 άρκοι G2532 και G3588 αι G258 αλώπεκες G2532 και G925 εβαρύνθη G3588 η G5495 χειρ G3624 οίκου G* Ιωσήφ G1909 επί G3588 τον G* Αμορραίον G2532 και G1096 εγένετο G1519 εις G5411 φόρον
  36 G2532 και G3588 το G3725 όριον G3588 του G* Αμορραίου G575 από G3588 της G306.1 αναβάσεως G* Ακραβίν G575 από G3588 της G4073 πέτρας G2532 και G1883 επάνω
LXX_WH(i)
    34 G2532 CONJ και   V-AAI-3S εξεθλιψεν G3588 T-NSM ο   N-NSM αμορραιος G3588 T-APM τους G5207 N-APM υιους   N-PRI δαν G1519 PREP εις G3588 T-ASN το G3735 N-ASN ορος G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ   V-AAI-3S αφηκεν G846 D-ASM αυτον G2597 V-AAN καταβηναι G1519 PREP εις G3588 T-ASF την   N-ASF κοιλαδα
    35 G2532 CONJ και G757 V-AMI-3S ηρξατο G3588 T-NSM ο   N-NSM αμορραιος   V-PAN κατοικειν G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-GSM του   N-GSM μυρσινωνος G3739 R-GSM ου G3588 T-NPF αι   N-NPF αρκοι G2532 CONJ και G3588 T-NPF αι G258 N-NPF αλωπεκες G2532 CONJ και G925 V-API-3S εβαρυνθη G3588 T-NSF η G5495 N-NSF χειρ G3624 N-GSM οικου G2501 N-PRI ιωσηφ G1909 PREP επι G3588 T-ASM τον   N-ASM αμορραιον G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G1519 PREP εις G5411 N-ASM φορον
    36 G2532 CONJ και G3588 T-NSN το G3725 N-NSN οριον G3588 T-GSM του   N-GSM αμορραιου G3588 T-NSM ο   N-NSM ιδουμαιος G1883 ADV επανω   N-PRI ακραβιν G1909 PREP επι G3588 T-GSF της G4073 N-GSF πετρας G2532 CONJ και G1883 ADV επανω
HOT(i) 34 וילחצו האמרי את בני דן ההרה כי לא נתנו לרדת לעמק׃ 35 ויואל האמרי לשׁבת בהר חרס באילון ובשׁעלבים ותכבד יד בית יוסף ויהיו למס׃ 36 וגבול האמרי ממעלה עקרבים מהסלע ומעלה׃
IHOT(i) (In English order)
  34 H3905 וילחצו forced H567 האמרי And the Amorites H853 את   H1121 בני the children H1835 דן of Dan H2022 ההרה into the mountain: H3588 כי for H3808 לא they would not H5414 נתנו suffer H3381 לרדת them to come down H6010 לעמק׃ to the valley:
  35 H2974 ויואל would H567 האמרי But the Amorites H3427 לשׁבת dwell H2022 בהר in mount H2776 חרס Heres H357 באילון in Aijalon, H8169 ובשׁעלבים and in Shaalbim: H3513 ותכבד prevailed, H3027 יד yet the hand H1004 בית of the house H3130 יוסף of Joseph H1961 ויהיו so that they became H4522 למס׃ tributaries.
  36 H1366 וגבול And the coast H567 האמרי of the Amorites H4610 ממעלה עקרבים   H5553 מהסלע from the rock, H4605 ומעלה׃ and upward.
new(i)
  34 H567 And the Amorites H3905 [H8799] forced H1121 the sons H1835 of Dan H2022 to the mountain: H5414 [H8804] for they would not allow H3381 [H8800] them to come down H6010 to the valley:
  35 H567 But the Amorites H2974 [H8686] would H3427 [H8800] dwell H2022 in mount H2776 Heres H357 in Aijalon, H8169 and in Shaalbim: H3027 yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 [H8799] prevailed, H4522 so that they became forced labourers.
  36 H1366 And the border H567 of the Amorites H4608 was from the ascent H4610 to Akrabbim, H5553 from the rock, H4605 and upward.
Vulgate(i) 34 artavitque Amorreus filios Dan in monte nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent 35 habitavitque in monte Hares quod interpretatur testaceo in Ahilon et Salabim et adgravata est manus domus Ioseph factusque est ei tributarius 36 fuit autem terminus Amorrei ab ascensu Scorpionis Petra et superiora loca
Clementine_Vulgate(i) 34 Arctavitque Amorrhæus filios Dan in monte, nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent: 35 habitavitque in monte Hares, quod interpretatur testaceo, in Ajalon et Salebim. Et aggravata est manus domus Joseph, factusque est ei tributarius. 36 Fuit autem terminus Amorrhæi ab ascensu Scorpionis, petra, et superiora loca.
Wycliffe(i) 34 And Ammorrey helde streit the sones of Dan in the hil, and yaf not place to hem to go doun to pleynere places; 35 and he dwellide in the hil of Hares, `which is interpretid, Witnessyng, in Hailon, and in Salabym. And the hond of the hows of Joseph was maad heuy, and he was maad tributarie to hym. 36 And the terme of Ammorrei was fro the stiyng of Scorpioun, and the stoon, and hiyere places.
Coverdale(i) 34 And the Amorites subdued the childre of Dan vpon the mountaine, and suffred them not to come downe in to the valley. 35 And the Amorites beganne to dwell vpo mount Heres at Aiolon and at Saalbim. Howbeit ye hande of ye house of Ioseph was to sore for them, and they became tributaries. 36 And the border of the Amorites was, as a ma goeth vp towarde Acrabim, and from the rocke, & from the toppe.
MSTC(i) 34 And the Amorites kept the children of Dan in the mountains, and suffered them not the come down to the valleys. 35 And so the Amorites went and dwelled in mount Heres in Aijalon and in Shaalbim. Neverthelater, the hand of Joseph waxed heavy upon them, so that they became tributaries. 36 And the coasts of the Amorites was from the going up to Akrabbim, and from the rock upward.
Matthew(i) 34 And the Amorites kept the chyldren of Dan in the mountaynes, and suffered them not to come doune to the valeys. 35 And so the Amorites went to and dwelled in mount Heres in Haylon and in Galabim. Neuerthelater the hand of Ioseph waxed heuye vpon them, so that they became trybutaryes. 36 And the coastes of the Amorytes was from the goyng vp to Acrabim, and from the rocke vpwarde.
Great(i) 34 And the Amorites troubled the chyldren of Dan in the mountayne, and soffered them not to come downe to the valeye. 35 And the Amorites were content to dwell in mount Heres in Hailon and in Salabim. And the hand of Ioseph preuayled, so that they became tributaries: 36 & the coaste of the Amorytes was from the goyng vp to Acrabim, and from the rocke vpwarde.
Geneva(i) 34 And the Amorites droue the children of Dan into the mountaine: so that they suffered them not to come downe to the valley. 35 And the Ammonites dwelt still in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim, and when the hand of Iosephs familie preuailed, they became tributaries: 36 And the coast of the Amorites was from Maaleh-akrabbim, euen from Selah and vpward.
Bishops(i) 34 And the Amorites droue the children of Dan into the mountayne, and suffered them not to come downe to the valley 35 And the Amorites were content to dwell in mount Heres in Aialon, and in Salabim: And the hande of Ioseph preuayled, so that they became tributaries 36 And the coast of the Amorites was from the goyng vp to Acrabim, & from the rocke vpwarde
DouayRheims(i) 34 And the Amorrhite straitened the children of Dan in the mountain, and gave them not a place to go down to the plain: 35 And he dwelt in the mountain Hares, that is, of potsherds, in Aialon and Salebim. And the hand of the house of Joseph was heavy upon him, and he became tributary to him. 36 And the border of the Amorrhite was from the ascent of the scorpion, the rock, and the higher places.
KJV(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
KJV_Cambridge(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
KJV_Strongs(i)
  34 H567 And the Amorites H3905 forced [H8799]   H1121 the children H1835 of Dan H2022 into the mountain H5414 : for they would not suffer [H8804]   H3381 them to come down [H8800]   H6010 to the valley:
  35 H567 But the Amorites H2974 would [H8686]   H3427 dwell [H8800]   H2022 in mount H2776 Heres H357 in Aijalon H8169 , and in Shaalbim H3027 : yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 prevailed [H8799]   H4522 , so that they became tributaries.
  36 H1366 And the coast H567 of the Amorites H4608 was from the going up H4610 to Akrabbim H5553 , from the rock H4605 , and upward.
Thomson(i) 34 As for the children of Dan, the Amorites harassed them on the mountains, for they did not suffer them to go down into the vale. 35 And the Amorites began to settle on the shelly mountains, on that frequented by bears, and on that frequented by foxes, namely on Myrsinoni, and on Thalabin. But the hand of the house of Joseph was heavy on the Amorites, and they became tributary to them. 36 Now the border of the Amorites reached from the steep of Akrabin, from that rock and upwards.
Webster(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan to the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Ajalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the border of the Amorites was from the ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.
Webster_Strongs(i)
  34 H567 And the Amorites H3905 [H8799] forced H1121 the children H1835 of Dan H2022 to the mountain H5414 [H8804] : for they would not allow H3381 [H8800] them to come down H6010 to the valley:
  35 H567 But the Amorites H2974 [H8686] would H3427 [H8800] dwell H2022 in mount H2776 Heres H357 in Aijalon H8169 , and in Shaalbim H3027 : yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 [H8799] prevailed H4522 , so that they became forced labourers.
  36 H1366 And the border H567 of the Amorites H4608 was from the ascent H4610 to Akrabbim H5553 , from the rock H4605 , and upward.
Brenton(i) 34 And the Amorite drove out the children of Dan into the mountains, for they did not suffer them to come down into the valley. 35 And the Amorite began to dwell in the mountain of shells, in which are bears, and foxes, in Myrsinon, and in Thalabin; and the hand of the house of Joseph was heavy upon the Amorite, and he became tributary to them. 36 And the border of the Amorite was from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.
Brenton_Greek(i) 34 Καὶ ἐξέθλιψεν ὁ Ἀμοῤῥαῖος τοὺς υἱοὺς Δὰν εἰς τὸ ὄρος, ὅτι οὐκ ἀφῆκαν αὐτὸν καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα. 35 Καὶ ἤρξατο ὁ Ἀμοῤῥαῖος κατοικεῖν ἐν τῷ ὄρει τῷ ὀστρακώδει, ἐν ᾧ αἱ ἄρκτοι καὶ ἐν ᾧ αἱ ἀλώπεκες, ἐν τῷ Μυρσινῶνι καὶ ἐν Θαλαβίν, καὶ ἐβαρύνθη ἡ χεὶρ οἴκου Ἰωσὴφ ἐπὶ τὸν Ἀμοῤῥαῖον, καὶ ἐγενήθη αὐτοῖς εἰς φόρον. 36 Καὶ τὸ ὅριον τοῦ Ἀμοῤῥαίου ἀπὸ τῆς ἀναβάσεως Ἀκραβὶν ἀπὸ τῆς Πέτρας καὶ ἐπάνω.
Leeser(i) 34 And the Emorites forced the children of Dan into the mountain; for they would not suffer them to come down into the valley; 35 And the Emorites succeeded to remain on mount Cheres, in Ayalon, and in Sha’albim; but when the hand of the house of Joseph prevailed, they became tributary. 36 And the territory of the Emorites was from the ascent of ‘Akrabbim, from the Rock upward.
YLT(i) 34 And the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not suffered them to go down to the valley; 35 and the Amorite is desirous to dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they become tributary; 36 and the border of the Amorite is from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
JuliaSmith(i) 34 And the Amorites will press the sons of Dan to the mountain: for they gave not to come down to the valley: 35 And the Amorite willed to dwell in mount Heres and in Ajalon, and in Shaalbim: and the hand of the house of Joseph will be heavy, and they will be for tribute 36 And the bound of the Amorite from the ascent of Akrabbim from the rock, and above.
Darby(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country, for they would not suffer them to come down to the valley. 35 And the Amorites would dwell on mount Heres, in Ajalon and in Shaalbim; but the hand of the house of Joseph prevailed, and they became tributaries. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upwards.
ERV(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill country: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
ASV(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley; 35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to taskwork. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
ASV_Strongs(i)
  34 H567 And the Amorites H3905 forced H1121 the children H1835 of Dan H2022 into the hill-country; H5414 for they would not suffer H3381 them to come down H6010 to the valley;
  35 H567 but the Amorites H2974 would H3427 dwell H2022 in mount H2776 Heres, H357 in Aijalon, H8169 and in Shaalbim: H3027 yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 prevailed, H4522 so that they became subject to taskwork.
  36 H1366 And the border H567 of the Amorites H4608 was from the ascent H4610 of Akrabbim, H5553 from the rock, H4605 and upward.
JPS_ASV_Byz(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the hill-country; for they would not suffer them to come down to the valley. 35 But the Amorites were resolved to dwell in Harheres, in Aijalon, and in Shaalbim; yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributary. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela, and upward.
Rotherham(i) 34 And the Amorites forced the sons of Dan into the hill country,––for they suffered them not to come down into the vale; 35 and, though the Amorites were determined to remain in the hill country of Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, yet was the hand of the house of Joseph heavy, so that they came under tribute. 36 And, the boundary of the Amorites, was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upwards.
CLV(i) 34 And the Amorites press the sons of Dan to the mountain, for they have not suffered them to go down to the valley;" 35 and the Amorite is desirous to dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim, and the hand of the house of Joseph is heavy, and they become tributary;" 36 and the border of the Amorite [is] from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
BBE(i) 34 And the children of Dan were forced into the hill-country by the Amorites, who would not let them come down into the valley; 35 For the Amorites would go on living in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim; but the children of Joseph became stronger than they, and put them to forced work. 36 And the limit of the Edomites went from the slope of Akrabbim from Sela and up.
MKJV(i) 34 And the Amorites forced the sons of Dan into the mountain. For they would not allow them to come down to the valley. 35 But the Amorites desired to stay in Mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph was heavy so that they became tributaries. 36 And the border of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock and upward.
LITV(i) 34 And the Amorites pressed the sons of Dan into the hills, for they would not allow them to come down to the valley. 35 But the Amorites were determined to live in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became burden-bearers. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.
ECB(i) 34 And the Emoriy press the sons of Dan into the mountain: for they allow them not to descend to the valley: 35 and the Emoriy will to settle in mount Heres in Ayalon and in Shaalbim: yet the hand of the house of Yoseph is heavy so that they become vassals: 36 and the border of the Emoriy is from the ascent of Acrabbim, from the rock and upward.
ACV(i) 34 And the Amorites forced the sons of Dan into the hill-country, for they would not allow them to come down to the valley, 35 but the Amorites would dwell in mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to task work. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
WEB(i) 34 The Amorites forced the children of Dan into the hill country, for they would not allow them to come down to the valley; 35 but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor. 36 The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
WEB_Strongs(i)
  34 H567 The Amorites H3905 forced H1121 the children H1835 of Dan H2022 into the hill H5414 country; for they would not allow H3381 them to come down H6010 to the valley;
  35 H567 but the Amorites H2974 would H3427 dwell H2022 in Mount H2776 Heres, H357 in Aijalon, H8169 and in Shaalbim: H3027 yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 prevailed, H4522 so that they became subject to forced labor.
  36 H1366 The border H567 of the Amorites H4608 was from the ascent H4610 of Akrabbim, H5553 from the rock, H4605 and upward.
NHEB(i) 34 The Amorites forced the people of Dan into the hill country; for they would not allow them to come down to the valley; 35 but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced labor. 36 The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
AKJV(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
AKJV_Strongs(i)
  34 H567 And the Amorites H3905 forced H1121 the children H1835 of Dan H2022 into the mountain: H5414 for they would not suffer H3381 them to come H3381 down H6010 to the valley:
  35 H567 But the Amorites H2974 would H3427 dwell H2022 in mount H2776 Heres H357 in Aijalon, H8169 and in Shaalbim: H3027 yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 prevailed, H1961 so that they became H4522 tributaries.
  36 H1366 And the coast H567 of the Amorites H4608 was from the going H6137 up to Akrabbim, H5553 from the rock, H4605 and upward.
KJ2000(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not allow them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became forced laborers. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock, and upward.
UKJV(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the coast of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
TKJU(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: For they would not suffer them to come down to the valley: 35 But the Amorites would dwell in Mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became tributaries. 36 And the border of the Amorites was from the going up to Akrabbim, from the rock, and upward.
CKJV_Strongs(i)
  34 H567 And the Amorites H3905 forced H1121 the sons H1835 of Dan H2022 into the mountain: H5414 for they would not allow H3381 them to come down H6010 to the valley:
  35 H567 But the Amorites H2974 would H3427 live H2022 in mountain H2776 Heres H357 in Aijalon, H8169 and in Shaalbim: H3027 yet the hand H1004 of the house H3130 of Joseph H3513 prevailed, H4522 so that they became tributaries.
  36 H1366 And the coast H567 of the Amorites H4608 was from the going up H4610 to Akrabbim, H5553 from the rock, H4605 and upward.
EJ2000(i) 34 And the Amorites forced the sons of Dan into the mountain, for they would not allow them to come down to the valley. 35 And the Amorites desired to dwell in Mount Heres in Aijalon and in Shaalbim; yet when the hand of the house of Joseph prevailed, they made them tributaries. 36 And the border of the Amorites was from the ascent to Akrabbim from the rock and upward.
CAB(i) 34 And the Amorite drove out the children of Dan into the mountains, for they did not allow them to come down into the valley. 35 And the Amorite began to dwell in the mountain of shells, in which are bears, and foxes, in Myrsinon, and in Shaalabbin; and the hand of the house of Joseph was heavy upon the Amorite, and he became forced labor to them. 36 And the border of the Amorite was from the Ascent of Akrabbin, from the rock and upwards.
LXX2012(i) 34 And the Amorite drove out the children of Dan into the mountains, for they did not suffer them to come down into the valley. 35 And the Amorite began to dwell in the mountain of shells, in which [are] bears, and foxes, in Myrsinon, and in Thalabin; and the hand of the house of Joseph was heavy upon the Amorite, and he became tributary to them. 36 And the border of the Amorite [was] from the going up of Acrabin, from the rock and upwards.
NSB(i) 34 And the Amorites forced the children of Dan into the mountain. They would not allow them to come down to the valley. 35 But the Amorites would dwell in mount Heres in Aijalon, and in Shaalbim: yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became forced laborers. 36 The boundary of the Amorites was from the Ascent to Akrabbim, from the rock, and upward.
ISV(i) 34 Later on, the Amorites forced the descendants of Dan into the hill country and did not permit them to come into the valleys of the hills. 35 Furthermore, the Amorites continued to inhabit Mount Heres in Aijalon and Shaalbim. Eventually, however, after the tribe of Joseph had become strong, the Amorites were subjected to conscripted labor. 36 The Amorite border extended upward from the Akrabbim Ascent, that is, from Sela.
LEB(i) 34 The Amorites pressed* the descendants* of Dan to the hill country, and they did not allow them to come down to the plain; 35 the Amorites were determined to live in Har-heres,* in Aijalon, and in Shaalbim, but the hand of the house of Joseph was heavy on them, and they became subjected to forced labor. 36 The border of the Amorites* ran from the ascent of Akrabbim from Sela and upward.
BSB(i) 34 The Amorites forced the Danites into the hill country and did not allow them to come down into the plain. 35 And the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the house of Joseph grew in strength, they pressed the Amorites into forced labor. 36 And the border of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim to Sela and beyond.
MSB(i) 34 The Amorites forced the Danites into the hill country and did not allow them to come down into the plain. 35 And the Amorites were determined to dwell in Mount Heres, Aijalon, and Shaalbim. But when the house of Joseph grew in strength, they pressed the Amorites into forced labor. 36 And the border of the Amorites extended from the Ascent of Akrabbim to Sela and beyond.
MLV(i) 34 And the Amorites forced the sons of Dan into the hill-country, for they would not allow them to come down to the valley, 35 but the Amorites would dwell in Mount Heres, in Aijalon and in Shaalbim. Yet the hand of the house of Joseph prevailed, so that they became subject to forced-labor. 36 And the border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from the rock and upward.

VIN(i) 34 The Amorites pressed the descendants of Dan to the hill country, and they did not allow them to come down to the plain; 35 And the Amorites desired to dwell in Mount Heres in Aijalon and in Shaalbim; yet when the hand of the house of Joseph prevailed, they made them tributaries. 36 The border of the Amorites was from the ascent of Akrabbim, from Sela and upward.
Luther1545_Strongs(i)
  34 H5414 Und H567 die Amoriter H1121 drungen die Kinder H1835 Dan H2022 aufs Gebirge H3905 und ließen nicht zu, daß sie H3381 herunter H6010 in den Grund kämen.
  35 H567 Und die Amoriter H2974 fingen an H3427 zu wohnen H2022 auf dem Gebirge H2776 Heres H357 , zu Ajalon H8169 und zu Saalbim H3513 . Doch ward H3027 ihnen die Hand H1004 des Hauses H3130 Joseph H4522 zu schwer, und wurden zinsbar .
  36 H1366 Und die Grenze H567 der Amoriter H4608 war H4610 , da man gen Akrabbim H5553 hinaufgehet, und von dem Fels und von der Höhe.
Luther1912(i) 34 Und die Amoriter drängten die Kinder Dan aufs Gebirge und ließen nicht zu, daß sie herunter in den Grund kämen. 35 Und die Amoriter blieben wohnen auf dem Gebirge Heres, zu Ajalon und Saalbim. Doch ward ihnen die Hand des Hauses Joseph zu schwer, und wurden zinsbar. 36 Und die Grenze der Amoriter war, da man nach Akrabbim hinaufgeht, von dem Fels an und weiter hinauf.
Luther1912_Strongs(i)
  34 H567 Und die Amoriter H3905 drängten H1121 die Kinder H1835 Dan H2022 aufs Gebirge H5414 und ließen H3381 nicht zu, daß sie herunter H6010 in den Grund H3381 kämen .
  35 H567 Und die Amoriter H2974 blieben H3427 wohnen H2022 auf dem Gebirge H2776 Heres H357 , zu Ajalon H8169 und Saalbim H3027 . Doch ward ihnen die Hand H1004 des Hauses H3130 Joseph H3513 zu schwer H4522 , und wurden zinsbar .
  36 H1366 Und die Grenze H567 der Amoriter H4610 war, da man nach Akrabbim H4608 hinaufgeht H5553 , von dem Fels H4605 an und weiter hinauf .
ELB1871(i) 34 Und die Amoriter drängten die Kinder Dan ins Gebirge, denn sie gestatteten ihnen nicht, in die Niederung herabzukommen. 35 Und die Amoriter wollten im Gebirge Heres bleiben, in Ajjalon und in Schaalbim; aber die Hand des Hauses Joseph war schwer, und sie wurden fronpflichtig. 36 Und die Grenze der Amoriter war von der Anhöhe Akrabbim, von dem Felsen an und aufwärts.
ELB1905(i) 34 Und die Amoriter drängten die Kinder Dan ins Gebirge, denn sie gestatteten ihnen nicht, in die Niederung herabzukommen. 35 Und die Amoriter wollten im Gebirge Heres bleiben, in Ajjalon und in Schaalbim; aber die Hand des Hauses Joseph war schwer, und sie wurden fronpflichtig. 36 Und die Grenze der Amoriter war von der Anhöhe Akrabbim, von dem Felsen an und aufwärts. dh. nach Norden
ELB1905_Strongs(i)
  34 H3381 Und die H567 Amoriter H3905 drängten H1121 die Kinder H1835 Dan H2022 ins Gebirge H5414 , denn sie gestatteten ihnen nicht, in die Niederung herabzukommen.
  35 H567 Und die Amoriter H2022 wollten im Gebirge H2776 Heres H3027 bleiben, in Ajjalon und in Schaalbim; aber die Hand H1004 des Hauses H3130 Joseph H3513 war schwer H3427 , und sie wurden fronpflichtig.
  36 H1366 Und die Grenze H567 der Amoriter H4610 war von der Anhöhe Akrabbim H5553 , von dem Felsen H4605 an und aufwärts .
DSV(i) 34 En de Amorieten drongen de kinderen van Dan in het gebergte; want zij lieten hun niet toe, af te komen in het dal. 35 Ook wilden de Amorieten wonen op het gebergte van Heres, te Ajalon, en te Saalbim; maar de hand van het huis van Jozef werd zwaar, zodat zij cijnsbaar werden. 36 En de landpale der Amorieten was van den opgang van Akrabbim, van den rotssteen, en opwaarts heen.
DSV_Strongs(i)
  34 H567 En de Amorieten H3905 H8799 drongen H1121 de kinderen H1835 van Dan H2022 in het gebergte H3588 ; want H5414 H0 zij lieten H3808 hun niet H5414 H8804 toe H3381 H8800 , af te komen H6010 in het dal.
  35 H2974 H8686 Ook wilden H567 de Amorieten H3427 H8800 wonen H2022 op het gebergte H2776 van Heres H357 , te Ajalon H8169 , en te Saalbim H3027 ; maar de hand H1004 van het huis H3130 van Jozef H3513 H8799 werd zwaar H4522 , zodat zij cijnsbaar H1961 H8799 werden.
  36 H1366 En de landpale H567 der Amorieten H4480 was van H4608 den opgang H4610 van Akrabbim H4480 , van H5553 den rotssteen H4605 , en opwaarts heen.
Giguet(i) 34 L’Amorrhéen resserra Dan sur les montagnes; il ne lui permit pas de descendre dans les vallées. 35 Les Amorrhéens commencèrent même à habiter la montagne de l’Argile, où il y a des ours et des renards; ils eurent Myrsinon et Thalabin; mais la main de la maison de Joseph s’appesantit sur l’Amorrhéen, et celui-ci devint son tributaire. 36 Les limites de l’Amorrhéen furent la montée d’Acrabin, les rochers et les hauteurs qui les dominent.
DarbyFR(i) 34 Et les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne leur permirent pas de descendre dans la vallée. 35 Et l'Amoréen voulut habiter dans la montagne de Hérès, à Ajalon et à Shaalbim; mais la main de la maison de Joseph devint forte, et ils furent soumis au tribut. 36 Et la frontière de l'Amoréen était depuis la montée d'Akrabbim, depuis le rocher, et en dessus.
Martin(i) 34 Et les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, et ils ne souffraient point qu'ils descendissent dans la vallée. 35 Et ces Amorrhéens-là osèrent encore habiter à Har-Hérés, à Ajalon, et à Sahalbim; mais la main de la maison de Joseph étant devenue plus forte, ils furent rendus tributaires. 36 Or la contrée des Amorrhéens était depuis la montée de Hakrabbim, depuis la roche, et au-dessus.
Segond(i) 34 Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine. 35 Les Amoréens voulurent rester à Har- Hérès, à Ajalon et à Schaalbim; mais la main de la maison de Joseph s'appesantit sur eux, et ils furent assujettis à un tribut. 36 Le territoire des Amoréens s'étendait depuis la montée d'Akrabbim, depuis Séla, et en dessus.
Segond_Strongs(i)
  34 H567 Les Amoréens H3905 repoussèrent H8799   H2022 dans la montagne H1121 les fils H1835 de Dan H5414 , et ne les laissèrent H8804   H3381 pas descendre H8800   H6010 dans la plaine.
  35 H567 Les Amoréens H2974 voulurent H8686   H3427 rester H8800   H2022 à Har- H2776 Hérès H357 , à Ajalon H8169 et à Schaalbim H3027  ; mais la main H1004 de la maison H3130 de Joseph H3513 s’appesantit H8799   H4522 sur eux, et ils furent assujettis à un tribut.
  36 H1366 Le territoire H567 des Amoréens H4608 s’étendait depuis la montée H4610 d’Akrabbim H5553 , depuis Séla H4605 , et en dessus.
SE(i) 34 Los amorreos apretaron a los hijos de Dan hasta el monte; que no los dejaron descender a la campiña. 35 Y quiso el amorreo habitar en el monte de Heres, en Ajalón y en Saalbim; mas cuando la mano de la casa de José tomó fuerzas, los hicieron tributarios. 36 Y el término del amorreo fue desde la subida de Acrabim, desde la piedra, y arriba.
ReinaValera(i) 34 Los Amorrheos apretaron á los hijos de Dan hasta el monte; que no los dejaron descender á la campiña. 35 Y quiso el Amorrheo habitar en el monte de Heres, en Ajalón y en Saalbín; mas como la mano de la casa de José tomó fuerzas, hiciéronlos tributarios. 36 Y el término del Amorrheo fué desde la subida de Acrabim, desde la piedra, y arriba.
JBS(i) 34 Los amorreos apretaron a los hijos de Dan hasta el monte; y no los dejaron descender a la campiña. 35 Y quiso el amorreo habitar en el monte de Heres, en Ajalón y en Saalbim; mas cuando la mano de la casa de José tomó fuerzas, los hicieron tributarios. 36 Y el término del amorreo fue desde la subida de Acrabim, desde la piedra, hacia arriba.
Albanian(i) 34 Amorejtë i detyruan bijtë e Danit të qëndronin në krahinën malore dhe nuk i lanë të zbresin në luginë. 35 Amorejtë ishin të vendosur të qëndronin në malin Heres, në Ajalon dhe në Shaal-Bim; por kur dora e shtëpisë së Jozefit u fuqizua, ata iu nënshtruan skllavërisë. 36 Kufiri i Amorejve shtrihej nga e përpjeta e Akrabimit, nga Sela e lart.
RST(i) 34 И стеснили Аморреи сынов Дановых в горах, ибо не давали им сходить на долину. 35 И остались Аморреи жить на горе Херес, в Аиалоне и Шаалвиме; но рука сынов Иосифовых одолела Аморреев , и сделались они данниками им. 36 Пределы Аморреев от возвышенности Акравим и от Селы простирались и далее.
Arabic(i) 34 وحصر الاموريون بني دان في الجبل لانهم لم يدعوهم ينزلون الى الوادي. 35 فعزم الاموريون على السكن في جبل حارس في أيلون وفي شعلبيم. وقويت يد بيت يوسف فكانوا تحت الجزية. 36 وكان تخم الاموريين من عقبة عقربّيم من سالع فصاعدا
Bulgarian(i) 34 И аморейците притиснаха синовете на Дан в хълмистата земя, защото не им даваха да слизат в долината. 35 И аморейците останаха в планината Ерес, в Еалон и в Саалвим; но ръката на йосифовия дом натежа и те бяха принудени да им работят. 36 А границата на аморейците беше от възвишението на Акравим, от Села и нагоре.
Croatian(i) 34 Amorejci su potisnuli Danove sinove u goru i nisu ih puštali da siđu u ravnicu. 35 Amorejci su se zadržali u Har-Heresu, Ajalonu i Šaalbimu, ali kad je ruka Josipova doma ojačala, bila im je nametnuta tlaka. 36 Područje Edomaca pruža se od Akrabimskog uspona do Stijene pa naviše.
BKR(i) 34 Ssužovali pak Amorejští syny Dan na horách, tak že nedali jim scházeti do údolí. 35 Nebo počal Amorejský svobodně bydliti na hoře Heres, v Aialon a v Salbim, ale když se zsilila ruka čeledi Jozefovy, uvedeni jsou pod plat. 36 Pomezí pak Amorejského bylo od začátku hor Akrabim, od skály jejich i výše.
Danish(i) 34 Og Amoriterne trængte Dans Børn hen til Bjerget; thi de tilstedte dem ikke at komme ned i Dalen. 35 Og Amoriterne boede roligt i Har-Heres, i Ajalon og i Saalbim; dog var Josefs Haand dem svar; og de bleve skatskyldige. 36 Og Amoriternes Landemærke var fra Opgangen til Akrabbim, fra Klippen og op efter.
CUV(i) 34 亞 摩 利 人 強 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 們 下 到 平 原 ; 35 亞 摩 利 人 卻 執 意 住 在 希 烈 山 和 亞 雅 倫 並 沙 賓 。 然 而 約 瑟 家 勝 了 他 們 , 使 他 們 成 了 服 苦 的 人 。 36 亞 摩 利 人 的 境 界 , 是 從 亞 克 拉 濱 坡 , 從 西 拉 而 上 。
CUVS(i) 34 亚 摩 利 人 强 逼 但 人 住 在 山 地 , 不 容 他 们 下 到 平 原 ; 35 亚 摩 利 人 却 执 意 住 在 希 烈 山 和 亚 雅 伦 并 沙 宾 。 然 而 约 瑟 家 胜 了 他 们 , 使 他 们 成 了 服 苦 的 人 。 36 亚 摩 利 人 的 境 界 , 是 从 亚 克 拉 滨 坡 , 从 西 拉 而 上 。
Esperanto(i) 34 Kaj la Amoridoj premis la Danidojn sur la monton, ne permesante al ili malsupreniri en la valon. 35 Kaj la Amoridoj plue logxis sur la monto HXeres, en Ajalon kaj en SXaalbim; sed la mano de la Jozefidoj pezis sur ili, kaj ili farigxis tributuloj. 36 Kaj la limo de la Amoridoj estis de la loko, kie levigxas Akrabim, de Sela pli alten.
Finnish(i) 34 Ja Amorilaiset ahdistivat Danin lapsia vuorilla eikä sallineet heitä tulemaan laaksoon. 35 Mutta Amorilaiset rupesivat asumaan vuorilla, Hereessä, Ajalonissa ja Saalbimissa; niin tuli Josephin käsi heille raskaaksi, ja he tulivat verollisiksi. 36 Ja Amorilaisten rajat olivat siitä, kuin käydään ylös Akrabimiin, kalliosta ja ylhäältä.
FinnishPR(i) 34 Amorilaiset tunkivat daanilaiset vuoristoon, sillä he eivät sallineet heidän laskeutua tasangolle. 35 Ja amorilaisten onnistui jäädä asumaan Har-Herekseen, Aijaloniin ja Saalbimiin; mutta Joosefin heimon käsi kävi heille raskaaksi, ja he joutuivat työveron alaisiksi. 36 Ja amorilaisten alue ulottui Skorpionisolasta, Seelasta, ylöspäin.
Haitian(i) 34 Moun Amori yo menm te kwense moun fanmi Dann yo nan mòn yo. Yo pa t' kite yo desann nan plenn lan menm. 35 Se konsa, moun Amori yo rete rete yo nan mòn Erès, nan lavil Ayalon ak nan lavil Chalbim. Men, lè moun fanmi Jozèf yo rive donminen sou yo, yo fè yo travay pou yo. 36 Fwontyè peyi moun Amori yo te konmanse depi pas Eskòpyon yo, moute rive gwo Wòch.
Hungarian(i) 34 Az Emoreusok pedig felszorították a Dán fiait a hegységbe, mert nem engedték meg, hogy lejõjjenek a völgybe. 35 És az Emoreusoknak tetszett ott lakni a Héresz hegységen, Ajalonban és Saalbimban; de mikor a József házának keze rájok nehezedett, adófizetõkké lettek. 36 Az Emoreusok határa pedig az Akrabbim hágójától és Sélától fölfelé volt.
Indonesian(i) 34 Bangsa Amori masih tetap tinggal di Ayalon, Saalbim dan Gunung Heres, sebab suku Dan didesak oleh mereka ke daerah pegunungan, dan tidak dibiarkan turun ke daerah dataran rendah. Tetapi bangsa Amori itu selalu ditekan oleh suku Efraim dan Manasye serta dipaksa bekerja untuk kedua suku itu. 35 (1:34) 36 Di sebelah utara Sela, batas daerah orang-orang Amori melewati Pendakian Akrabim.
Italian(i) 34 E gli Amorrei tennero i figliuoli di Dan ristretti nel monte; perciocchè non li lasciavano scender nella valle. 35 E gli Amorrei si misero in cuore di abitare in Harheres, in Aialon, ed in Saalbim; ma, essendo la potenza di Giuseppe accresciuta, furono fatti tributari. 36 E i confini degli Amorrei erano dalla salita di Acrabbim, dalla Rocca in su.
ItalianRiveduta(i) 34 Gli Amorei respinsero i figliuoli di Dan nella contrada montuosa e non li lasciarono scendere nella valle. 35 Gli Amorei si mostrarono decisi a restare a Har-Heres, ad Aialon ed a Shaalbim; ma la mano della casa di Giuseppe si aggravò su loro sì che furon soggetti a servitù. 36 E il confine degli Amorei si estendeva dalla salita di Akrabbim, movendo da Sela, e su verso il nord.
Korean(i) 34 아모리 사람이 단 자손을 산지로 쫓아들이고 골짜기에 내려오기를 용납지 아니하고 35 결심하고 헤레스 산과 아얄론과 사알빔에 거하였더니 요셉 족속이 강성하매 아모리 사람이 필경은 사역을 하였으며 36 아모리 사람의 지계는 아그랍빔 비탈의 바위부터 그 위였더라
Lithuanian(i) 34 Amoritai spaudė Dano giminę kalnuose ir neleido jiems nusileisti į lygumą. 35 Amoritai toliau gyveno Har Herese, Ajalone ir Šaalbime. Tačiau Juozapo giminė nugalėjo juos ir privertė mokėti duoklę. 36 Amoritų žemės tęsėsi nuo Akrabimo aukštumos ir Selos į kalnus.
PBG(i) 34 I ścisnęli Amorejczycy syny Danowe na górach, tak iż im nie dopuścili schodzić na dolinę. 35 I począł mieszkać Amorejczyk na górze Hares, w Ajalon i w Salebim; i wzmocniła się ręka domu Józefowego, i byli hołdownikami ich. 36 A była granica Amorejczykowa od góry, gdzie wstępują do niedźwiadków, od skały ich i wyżej.
Portuguese(i) 34 Os amorreus impeliram os filhos de Dan até a região montanhosa; pois não lhes permitiram descer ao vale. 35 Os amorreus quiseram também habitar no monte Heres, em Aialon e em Chaalabin; contudo prevaleceu a mão da casa de José, de modo que eles ficaram sujeitos a trabalhos forçados. 36 E foi o termo dos amorreus desde a subida de Acrabim, desde Sela, e dali para cima.
Norwegian(i) 34 Og amorittene trengte Dans barn op i fjellene; de lot dem ikke få komme ned i dalen. 35 Det lyktes amorittene å bli boende i Har-Heres, i Ajalon og i Sa'albim; men Josefs barns hånd lå tungt på dem, og de blev arbeidspliktige. 36 Amorittenes grense gikk fra Akrabbim-skaret, fra Hassela og opefter.
Romanian(i) 34 Amoriţii au dat înapoi în munte pe fiii lui Dan, şi nu i-au lăsat să se coboare în cîmpie. 35 Amoriţii au izbutit să rămînă la Har-Heres, la Aialon şi la Şaalbim; dar mîna casei lui Iosif a apăsat asupra lor, şi au fost supuşi la un bir. 36 Ţinutul Amoriţilor se întindea dela suişul Acrabim, dela Sela, şi în sus.
Ukrainian(i) 34 І тиснув амореянин Данових синів на гору, бо не давав йому сходити на долину. 35 І волів амореянин сидіти на горі Херес в Айялоні та в Шаалевімі, та стала сильною рука Йосипового дому, він став за данину. 36 А границя аморейська від Маале-Акраббім, і від Сели та вище.