Joshua 8:30-32

ABP_Strongs(i)
  30 G5119 Then G3618 Joshua built G*   G2379 an altar G2962 to the lord G3588   G2316 God G* of Israel G1722 on G3735 mount G* Ebal,
  31 G2530 as G1781 [5gave charge G* 1Moses G3588 2the G2324 3attendant G2962 4 of the lord] G3588 to the G5207 sons G* of Israel, G2505 as G1125 it is written G1722 in G3588 the G3551 law G* of Moses, G2379 An altar G3037 [2stone G3648 1entirely], G1909 upon G3739 which G3756 [2was not G1911 3put G1909 4upon G1473 5it G4604 1an iron tool]. G2532 And G307 he transported G1563 there G3646 whole burnt-offerings G3588 to the G2962 lord, G2532 and G2378 a sacrifice G4992 of deliverance.
  32 G2532 And G1125 Joshua wrote G*   G1909 upon G3588 the G3037 stones G3588 the G1206.2 second book of the law, G3551 the law G* of Moses, G3739 which G1125 he wrote G1799 in the presence G3588 of the G5207 sons G* of Israel.
ABP_GRK(i)
  30 G5119 τότε G3618 ωκοδόμησεν Ιησούς G*   G2379 θυσιαστήριον G2962 κυρίω G3588 τω G2316 θεώ G* Ισραήλ G1722 εν G3735 όρει G* Γεβάλ
  31 G2530 καθότι G1781 ενετείλατο G* Μωυσής G3588 ο G2324 θεράπων G2962 κυρίου G3588 τοις G5207 υιοίς G* Ισραήλ G2505 καθά G1125 γέγραπται G1722 εν G3588 τω G3551 νόμω G* Μωυσή G2379 θυσιαστήριον G3037 λίθων G3648 ολόκληρων G1909 εφ΄ G3739 ους G3756 ουκ G1911 επεβλήθη G1909 επ΄ G1473 αυτούς G4604 σίδηρος G2532 και G307 ανεβίβασεν G1563 εκεί G3646 ολοκαυτώματα G3588 τω G2962 κυρίω G2532 και G2378 θυσίαν G4992 σωτηρίου
  32 G2532 και G1125 έγραψεν Ιησούς G*   G1909 επί G3588 των G3037 λίθων G3588 το G1206.2 δευτερονόμιον G3551 νόμον G* Μωυσή G3739 ον G1125 έγραψεν G1799 ενώπιον G3588 των G5207 υιών G* Ισραήλ
LXX_WH(i)
    30 G5119 ADV [9:2α] τοτε G3618 V-AAI-3S ωκοδομησεν G2424 N-PRI ιησους G2379 N-ASN θυσιαστηριον G2962 N-DSM κυριω G3588 T-DSM τω G2316 N-DSM θεω G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3735 N-DSN ορει   N-PRI γαιβαλ
    31 G2530 ADV [9:2β] καθοτι G1781 V-AMI-3S ενετειλατο   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G2324 N-NSM θεραπων G2962 N-GSM κυριου G3588 T-DPM τοις G5207 N-DPM υιοις G2474 N-PRI ισραηλ G2505 ADV καθα G1125 V-RPI-3S γεγραπται G1722 PREP εν G3588 T-DSM τω G3551 N-DSM νομω   N-GSM μωυση G2379 N-ASN θυσιαστηριον G3037 N-GPM λιθων G3648 A-GPM ολοκληρων G1909 PREP εφ G3739 R-APM ους G3364 ADV ουκ G1911 V-API-3S επεβληθη G4604 N-NSM σιδηρος G2532 CONJ και G307 V-AAI-3S ανεβιβασεν G1563 ADV εκει G3646 N-APN ολοκαυτωματα G2962 N-DSM κυριω G2532 CONJ και G2378 N-ASF θυσιαν G4992 N-GSN σωτηριου
    32 G2532 CONJ [9:2χ] και G1125 V-AAI-3S εγραψεν G2424 N-PRI ιησους G1909 PREP επι G3588 T-GPM των G3037 N-GPM λιθων G3588 T-ASN το   N-ASN δευτερονομιον G3551 N-ASM νομον   N-GSM μωυση G3739 R-ASM ον G1125 V-AAI-3S εγραψεν G1799 PREP ενωπιον G5207 N-GPM υιων G2474 N-PRI ισραηλ
HOT(i) 30 אז יבנה יהושׁע מזבח ליהוה אלהי ישׂראל בהר עיבל׃ 31 כאשׁר צוה משׁה עבד יהוה את בני ישׂראל ככתוב בספר תורת משׁה מזבח אבנים שׁלמות אשׁר לא הניף עליהן ברזל ויעלו עליו עלות ליהוה ויזבחו שׁלמים׃ 32 ויכתב שׁם על האבנים את משׁנה תורת משׁה אשׁר כתב לפני בני ישׂראל׃
IHOT(i) (In English order)
  30 H227 אז Then H1129 יבנה built H3091 יהושׁע Joshua H4196 מזבח an altar H3068 ליהוה unto the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel H2022 בהר in mount H5858 עיבל׃ Ebal,
  31 H834 כאשׁר As H6680 צוה commanded H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה of the Lord H853 את   H1121 בני the children H3478 ישׂראל of Israel, H3789 ככתוב as it is written H5612 בספר in the book H8451 תורת of the law H4872 משׁה of Moses, H4196 מזבח an altar H68 אבנים stones, H8003 שׁלמות of whole H834 אשׁר which H3808 לא no H5130 הניף man hath lifted up H5921 עליהן over H1270 ברזל iron: H5927 ויעלו and they offered H5921 עליו thereon H5930 עלות burnt offerings H3068 ליהוה unto the LORD, H2076 ויזבחו and sacrificed H8002 שׁלמים׃ peace offerings.
  32 H3789 ויכתב And he wrote H8033 שׁם there H5921 על upon H68 האבנים the stones H853 את   H4932 משׁנה a copy H8451 תורת of the law H4872 משׁה of Moses, H834 אשׁר which H3789 כתב he wrote H6440 לפני in the presence H1121 בני of the children H3478 ישׂראל׃ of Israel.
new(i)
  30 H3091 Then Joshua H1129 [H8799] built H4196 an altar H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel H2022 in mount H5858 Ebal,
  31 H4872 As Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded H1121 the sons H3478 of Israel, H3789 [H8803] as it is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H4196 an altar H8003 of whole H68 stones, H5130 [H8689] over which no man hath lifted up H1270 any iron: H5927 [H8686] and they offered H5930 on it burnt offerings H3068 to the LORD, H2076 [H8799] and sacrificed H8002 peace offerings.
  32 H3789 [H8799] And he wrote H68 there upon the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses, H3789 [H8804] which he wrote H6440 in the face H1121 of the sons H3478 of Israel.
Vulgate(i) 30 tunc aedificavit Iosue altare Domino Deo Israhel in monte Hebal 31 sicut praeceperat Moses famulus Domini filiis Israhel et scriptum est in volumine legis Mosi altare de lapidibus inpolitis quos ferrum non tetigit et obtulit super eo holocausta Domino immolavitque pacificas victimas 32 et scripsit super lapides deuteronomium legis Mosi quod ille digesserat coram filiis Israhel
Clementine_Vulgate(i) 30 Tunc ædificavit Josue altare Domino Deo Israël in monte Hebal, 31 sicut præceperat Moyses famulus Domini filiis Israël, et scriptum est in volumine legis Moysi: altare vero de lapidibus impolitis, quos ferrum non tetigit: et obtulit super eo holocausta Domino, immolavitque pacificas victimas. 32 Et scripsit super lapides Deuteronomium legis Moysi, quod ille digesserat coram filiis Israël.
Wycliffe(i) 30 Thanne Josue bildide an auter to the Lord God of Israel in the hil of Hebal, 31 as Moises, the `seruaunt of the Lord, comaundide to the sones of Israel, and it is writun in the book of Moises lawe, an auter of stoonys vnpolischid, whiche yrun touchide not. And he offride theron brent sacrifice to the Lord, and he offride pesible sacrifices; 32 and he wroot on the stoonys the Deutronomye of Moises lawe, `which he hadde declarid bifor the sones of Israel.
Coverdale(i) 30 Then buylded Iosua an altare vnto the LORDE God of Israel vpon mount Ebal 31 acordinge as Moses the seruaunt of ye LORDE commaunded the children of Israel, as it is wrytten in the boke of the lawe of Moses euen an altare of whole stone, whervpon there was no yron lifted: and he offred burntofferinges and healthofferinges, 32 and there vpon the stones he wrote the seconde lawe of Moses, which he wrote before the childre of Israel.
MSTC(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, according as it is written in the book of the law of Moses: an altar of rough stone over which no tool of iron was lifted. And they sacrificed thereon burnt sacrifice, and offered peace offerings. 32 And he wrote there, upon the stones, the second law of Moses which he wrote in the presence of the children of Israel.
Matthew(i) 30 Then Iosua buylt an altare vnto the Lorde God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses the seruaunt of the Lorde commaunded the chyldren of Israell, accordinge as it is wrytten in the boke of the law of Moses, an altare of rough stone, ouer whiche no tole of yeron was lyft. And they sacryfyced theron burntsacryfyce, and offered peace offringe 32 And he wrote there vpon the stones the Seconde lawe of Moses, which he wrote in the presence of the chyldren of Israel.
Great(i) 30 Then Iosua bylt an altare vnto the Lorde God of Israell, in mount Eball, 31 as Moses the seruaunt of the Lorde commaunded the children of Israell, and as it is written in the boke of the lawe of Moses: an altare of whole stones, ouer which noman hath lyft any tole of yron. And they sacrifyced theron burnt sacrifyces vnto the Lorde, and offered peace offrynges. 32 And he wrote there vpon the stones, a rehearsall of the lawe of Moses, and wrote it in the presence of the chyldren of Israell.
Geneva(i) 30 Then Ioshua built an altar vnto the Lord God of Israel, in mount Ebal, 31 As Moses the seruant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the booke of the Lawe of Moses, an altar of whole stone, ouer which no man had lift an yron: and they offered thereon burnt offrings vnto the Lord, and sacrificed peace offerings. 32 Also he wrote there vpon the stones, a rehearsall of the Lawe of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
Bishops(i) 30 Then Iosuah buylt an aulter vnto the Lorde God of Israel in mount Ebal 31 As Moyses the seruaunt of the Lord commaunded the chyldren of Israel, and as it is written in the booke of the lawe of Moyses, an aulter of whole stones, ouer which no man hath lyft an iron: And they sacrificed theron burnt sacrifices vnto the Lorde, and offered peace offerynges 32 And he wrote there vpon the stones a rehearsal of the lawe of Moyses, and wrote it in the presence of the chyldren of Israel
DouayRheims(i) 30 Then Josue built an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Hebal, 31 As Moses, the servant of the Lord, had commanded the children of Israel, and it is written in the book of the law of Moses: an altar of unhewn stones, which iron had not touched: and he offered upon it holocausts to the Lord, and immolated victims of peace offerings. 32 And he wrote upon stones, the Deuteronomy of the law of Moses, which he had ordered before the children of Israel.
KJV(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
KJV_Cambridge(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
KJV_Strongs(i)
  30 H3091 Then Joshua H1129 built [H8799]   H4196 an altar H3068 unto the LORD H430 God H3478 of Israel H2022 in mount H5858 Ebal,
  31 H4872 As Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded [H8765]   H1121 the children H3478 of Israel H3789 , as it is written [H8803]   H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses H4196 , an altar H8003 of whole H68 stones H5130 , over which no man hath lift up [H8689]   H1270 any iron H5927 : and they offered [H8686]   H5930 thereon burnt offerings H3068 unto the LORD H2076 , and sacrificed [H8799]   H8002 peace offerings.
  32 H3789 And he wrote [H8799]   H68 there upon the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses H3789 , which he wrote [H8804]   H6440 in the presence H1121 of the children H3478 of Israel.
Thomson(i) 30 In the mean while Joshua built an altar to the Lord the God of Israel, on mount Garizin, 31 as Moses the servant of the Lord commanded Israel, as it is written in the law of Moses, an altar of unwrought stones which iron had never struck, and offered thereon whole burnt offerings to the Lord, and a sacrifice of thanksgiving. 32 And when Joshua had written on the stones the repetition of the law of Moses, in the presence of the children of Israel
Webster_Strongs(i)
  30 H3091 Then Joshua H1129 [H8799] built H4196 an altar H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel H2022 in mount H5858 Ebal,
  31 H4872 As Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded H1121 the children H3478 of Israel H3789 [H8803] , as it is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses H4196 , an altar H8003 of whole H68 stones H5130 [H8689] , over which no man hath lifted up H1270 any iron H5927 [H8686] : and they offered H5930 on it burnt offerings H3068 to the LORD H2076 [H8799] , and sacrificed H8002 peace offerings.
  32 H3789 [H8799] And he wrote H68 there upon the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses H3789 [H8804] , which he wrote H6440 in the presence H1121 of the children H3478 of Israel.
Brenton(i) 30 Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel in mount Gaebal, 31 as Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the law of Moses, an altar of unhewn stones, on which iron had not been lifted up; and he offered there whole-burnt-offerings to the Lord, and a peace-offering. 32 And Joshua wrote upon the stones a copy of the law, even the law of Moses, before the children of Israel.
Brenton_Greek(i) 30 Ὡς δὲ ἤκουσαν οἱ βασιλεῖς τῶν Ἀμοῤῥαίων οἱ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου, οἱ ἐν τῇ ὀρεινῇ, καὶ οἱ ἐν τῇ πεδινῇ, καὶ οἱ ἐν πάσῃ τῇ παραλίᾳ τῆς θαλάσσης τῆς μεγάλης, καὶ οἱ πρὸς τῷ Ἀντιλιβάνῳ, καὶ οἱ Χετταῖοι, καὶ οἱ Χαναναῖοι, καὶ οἱ Φερεζαῖοι, καὶ οἱ Εὐαῖοι, καὶ οἱ Ἀμοῤῥαῖοι, καὶ οἱ Γεργεσαῖοι, καὶ οἱ Ἰεβουσαῖοι, 31 συνήλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἐκπολεμῆσαι Ἰησοῦν καὶ Ἰσραὴλ ἅμα πάντες.
32 30 Τότε ᾠκοδόμησεν Ἰησοῦς θυσιαστήριον Κυρίῳ τῷ Θεῷ Ἰσραὴλ ἐν ὄρει Γαιβὰλ,
Leeser(i) 30 Then did Joshua build an altar unto the Lord, the God of Israel on mount ‘Ebal, 31 As Moses the servant of the Lord had commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no one had lifted up any iron tool; and they offered thereon burnt-offerings unto the Lord, and sacrificed peace-offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
YLT(i) 30 Then doth Joshua build an altar to Jehovah, God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses, servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses—an altar of whole stones, over which he hath not waved iron—and they cause to go up upon it burnt-offerings to Jehovah, and sacrifice peace-offerings; 32 and he writeth there on the stones the copy of the law of Moses, which he hath written in the presence of the sons of Israel.
JuliaSmith(i) 30 Then Joshua will build an altar to Jehovah the God of Israel in mount Ebal. 31 As Moses the servant of Jehovah commanded the sons of Israel, as it was written in the book of the law of Moses, an altar of stones complete; which iron was not lifted up upon them: and they will bring up upon it burnt-offerings to Jehovah, and will sacrifice peace. 32 And he will write there upon the stones the second of the law of Moses which he wrote before the sons of Israel.
ERV(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.
ASV(i) 30 Then Joshua built an altar unto Jehovah, the God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses the servant of Jehovah commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron: and they offered thereon burnt-offerings unto Jehovah, and sacrificed peace-offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the children of Israel.
ASV_Strongs(i)
  30 H3091 Then Joshua H1129 built H4196 an altar H3068 unto Jehovah, H430 the God H3478 of Israel, H2022 in mount H5858 Ebal,
  31 H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel, H3789 as it is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H4196 an altar H8003 of unhewn H68 stones, H5130 upon which no man had lifted up H1270 any iron: H5927 and they offered H5930 thereon burnt-offerings H3068 unto Jehovah, H2076 and sacrificed H5930 peace-offerings.
  32 H3789 And he wrote H68 there upon the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses, H3789 which he wrote, H6440 in the presence H1121 of the children H3478 of Israel.
JPS_ASV_Byz(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD, the God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron; and they offered thereon burnt-offerings unto the LORD, and sacrificed peace-offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote before the children of Israel.
Rotherham(i) 30 Than, built Joshua, an altar, unto Yahweh, God of Israel,––in Mount Ebal: 31 as Moses, the servant of Yahweh, commanded the sons of Israel, as it is written in the scroll of the law of Moses, an altar of whole stones, whereon had not been wielded any tool of iron,––and they caused to go up thereon, ascending–sacrifices unto Yahweh, and sacrificed peace–offerings. 32 Then wrote he there, upon the stones, a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel.
CLV(i) 30 Then does Joshua build an altar to Yahweh, Elohim of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses, servant of Yahweh, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses--an altar of whole stones, over which he has not waved iron--and they cause to go up upon it burnt-offerings to Yahweh, and sacrifice peace-offerings;" 32 and he writes there on the stones the copy of the law of Moses, which he has written in the presence of the sons of Israel.
BBE(i) 30 Then Joshua put up an altar to the Lord, the God of Israel, in Mount Ebal, 31 In the way ordered by Moses, the servant of the Lord, as it is recorded in the book of the law of Moses, an altar of uncut stones, untouched by any iron instrument: and on it they made burned offerings and peace-offerings to the Lord. 32 And he made there on the stones a copy of the law of Moses, writing it before the eyes of the children of Israel.
MKJV(i) 30 Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel in Mount Ebal, 31 as Moses the servant of Jehovah commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the Law of Moses, an altar of whole stones over which no man has lifted any iron. And they offered on it burnt offerings to Jehovah, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he wrote in the presence of the sons of Israel.
LITV(i) 30 Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in Mount Ebal, 31 as Moses, the servant of Jehovah, commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses; an altar of whole stones, on which had been wielded no iron. And they offered up on it burnt offerings to Jehovah, and offered peace offerings. 32 And he wrote there on the stones the copy of the law of Moses which he had written in the presence of the sons of Israel.
ECB(i) 30
THE ALTAR OF YAH SHUA TO YAH VEH Yah Shua builds a sacrifice altar to Yah Veh Elohim of Yisra El in mount Ebal, 31 as Mosheh the servant of Yah Veh misvahed the sons of Yisra El - as inscribed in the scroll of the torah of Mosheh - a sacrifice altar of complete stones over which no man ever waved an iron: and they holocaust holocausts to Yah Veh thereon, and sacrifice shelamim: 32 and there on the stones he inscribes a duplicate of the torah of Mosheh which he inscribes in the face of the sons of Yisra El.
ACV(i) 30 Then Joshua built an altar to LORD, the God of Israel, in mount Ebal, 31 as Moses the servant of LORD commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron. And they offered burnt offerings on it to LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel.
WEB(i) 30 Then Joshua built an altar to Yahweh, the God of Israel, on Mount Ebal, 31 as Moses the servant of Yahweh commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones, on which no one had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to Yahweh and sacrificed peace offerings. 32 He wrote there on the stones a copy of Moses’ law, which he wrote in the presence of the children of Israel.
WEB_Strongs(i)
  30 H3091 Then Joshua H1129 built H4196 an altar H3068 to Yahweh, H430 the God H3478 of Israel, H2022 in Mount H5858 Ebal,
  31 H4872 as Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel, H3789 as it is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H4196 an altar H8003 of uncut H68 stones, H5130 on which no man had lifted up H1270 any iron. H5927 They offered H5930 burnt offerings H3068 on it to Yahweh, H2076 and sacrificed H5930 peace offerings.
  32 H3789 He wrote H68 there on the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses, H3789 which he wrote H6440 in the presence H1121 of the children H3478 of Israel.
NHEB(i) 30 Then Joshua built an altar to the LORD, the God of Israel, on Mount Ebal, 31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, "an altar of uncut stones, on which no man has touched with an iron tool." They offered burnt offerings on it to the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 He wrote there on the stones a copy of the Law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
AKJV(i) 30 Then Joshua built an altar to the LORD God of Israel in mount Ebal, 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings to the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there on the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
AKJV_Strongs(i)
  30 H227 Then H3091 Joshua H1129 built H4196 an altar H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel H2022 in mount H5858 Ebal,
  31 H4872 As Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded H1121 the children H3478 of Israel, H3789 as it is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H4196 an altar H8003 of whole H68 stones, H5921 over H834 which H3808 no H5130 man has lift H1270 up any iron: H5927 and they offered H5921 thereon H5930 burnt H3068 offerings to the LORD, H2076 and sacrificed H8002 peace offerings.
  32 H3789 And he wrote H8033 there H68 on the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses, H834 which H3789 he wrote H6440 in the presence H1121 of the children H3478 of Israel.
KJ2000(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lifted up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
UKJV(i) 30 Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, 31 As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man has lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote in the presence of the children of Israel.
CKJV_Strongs(i)
  30 H3091 Then Joshua H1129 built H4196 an altar H3068 unto the Lord H430 God H3478 of Israel H2022 in mountain H5858 Ebal,
  31 H4872 As Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H6680 commanded H1121 the sons H3478 of Israel, H3789 as it is written H5612 in the book H8451 of the law H4872 of Moses, H4196 an altar H8003 of whole H68 stones, H5130 over which no man has lift up H1270 any iron: H5927 and they offered H5930 on it burnt offerings H3068 unto the Lord, H2076 and sacrificed H8002 peace offerings.
  32 H3789 And he wrote H68 there upon the stones H4932 a copy H8451 of the law H4872 of Moses, H3789 which he wrote H6440 in the presence H1121 of the sons H3478 of Israel.
EJ2000(i) 30 ¶ Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in Mount Ebal, 31 as Moses, the slave, of the LORD had commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no one lifted up any iron tool; and they offered burnt offerings upon it unto the LORD and sacrificed peace offerings. 32 He also wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he had written in the presence of the sons of Israel.
CAB(i) 30 Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel on Mount Ebal, 31 as Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the law of Moses, an altar of unhewn stones, on which iron had not been lifted up; and he offered there whole burnt offerings to the Lord, and a peace offering. 32 And Joshua wrote upon the stones a copy of the law, the law of Moses, before the children of Israel.
LXX2012(i) 30 Then Joshua built an altar to the Lord God of Israel in mount Gaebal, 31 as Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the law of Moses, an altar of unhewn stones, on which iron had not been lifted up; and he offered there whole burnt offerings to the Lord, and a peace-offering. 32 And Joshua wrote upon the stones a copy of the law, even the law of Moses, before the children of Israel.
NSB(i) 30 Then Joshua built an altar to Jehovah the God of Israel on mount Ebal, 31 As Moses the servant of the Lord commanded the children of Israel, as it is written in the book of the Law of Moses, an altar of whole stones that have not been cut by any iron tool. They offered offerings to Jehovah, and sacrificed peace offerings. 32 He wrote upon the stones a copy of the Law of Moses. He did this in the presence of the children of Israel.
ISV(i) 30 Joshua Renews the CovenantThen Joshua built an altar to the LORD God of Israel, on Mount Ebal, 31 just the way Moses the servant of the LORD had commanded the Israelis in the Book of the Law of Moses: “…an altar of uncut stones that hasn’t been worked with iron tools…” and they offered burnt offerings to the LORD on it, along with peace offerings.
32 There Joshua inscribed on stones a copy of the Law of Moses that Moses had presented to the Israelis.
LEB(i) 30 Then Joshua built an altar on Mount Ebal for Yahweh the God of Israel, 31 as Moses Yahweh's servant commanded the Israelites,* as it is written in the scroll of the law of Moses: "an altar of unhewn* stones on which no one has wielded* an iron implement."* And they offered burnt offerings on it and sacrificed fellowship offerings. 32 And there Joshua wrote on the stones a copy of the law of Moses, which he* had written, in the presence of the Israelites.*
BSB(i) 30 At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the LORD, the God of Israel, 31 just as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of uncut stones on which no iron tool has been used.” And on it they offered burnt offerings to the LORD, and they sacrificed peace offerings. 32 And there in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
MSB(i) 30 At that time Joshua built an altar on Mount Ebal to the LORD, the God of Israel, 31 just as Moses the servant of the LORD had commanded the Israelites. He built it according to what is written in the Book of the Law of Moses: “an altar of uncut stones on which no iron tool has been used.” And on it they offered burnt offerings to the LORD, and they sacrificed peace offerings. 32 And there in the presence of the Israelites, Joshua inscribed on the stones a copy of the law of Moses, which he had written.
MLV(i) 30 Then Joshua built an altar to Jehovah, the God of Israel, in Mount Ebal, 31 as Moses the servant of Jehovah commanded the sons of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of unhewn stones, upon which no man had lifted up any iron. And they offered burnt offerings on it to Jehovah and sacrificed peace offerings. 32 And he wrote there upon the stones a copy of the law of Moses, which he wrote, in the presence of the sons of Israel.
VIN(i) 30 Then Joshua built an altar on Mount Ebal for the LORD the God of Israel, 31 as Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses: an altar of uncut stones, on which no one had lifted up any iron. They offered burnt offerings on it to the LORD and sacrificed peace offerings. 32 And Joshua wrote upon the stones a copy of the law, the law of Moses, before the children of Israel.
Luther1545(i) 30 Da bauete Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal 31 (wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte den Kindern Israel, als geschrieben stehet im Gesetzbuch Moses, einen Altar von ganzen Steinen, die mit keinem Eisen behauen waren) und opferte dem HERRN drauf Brandopfer und Dankopfer. 32 Und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  30 H3091 Da bauete Josua H3068 dem HErrn H430 , dem GOtt H3478 Israels H4196 , einen Altar H2022 auf dem Berge H5858 Ebal
  31 H4872 [wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H6680 , geboten hatte H1121 den Kindern H3478 Israel H3789 , als geschrieben H5612 stehet im Gesetzbuch H4872 Moses H4196 , einen Altar H8003 von ganzen H1270 Steinen, die mit keinem Eisen H5130 behauen waren H68 ] und H5927 opferte H3068 dem HErrn H5930 drauf Brandopfer H2076 und H8002 Dankopfer .
  32 H3789 Und schrieb H3789 daselbst H6440 auf H68 die Steine H4932 das andere H8451 Gesetz H4872 , das Mose H1121 den Kindern H3478 Israel vorgeschrieben hatte.
Luther1912(i) 30 Da baute Josua dem HERRN, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal 31 [wie Mose der Knecht des HERRN, geboten hatte den Kindern Israel, wie geschrieben steht im Gesetzbuch Mose's: einen Altar von ganzen Steinen, die mit keinem Eisen behauen waren] und opferte dem HERRN darauf Brandopfer und Dankopfer 32 und schrieb daselbst auf die Steine das andere Gesetz, das Mose den Kindern Israel vorgeschrieben hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  30 H1129 Da baute H3091 Josua H3068 dem HERRN H430 , dem Gott H3478 Israels H4196 , einen Altar H2022 auf dem Berge H5858 Ebal
  31 H4872 [wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H6680 , geboten H1121 hatte den Kindern H3478 Israel H3789 , wie geschrieben H8451 H5612 steht im Gesetzbuch H4872 Mose’s H4196 : einen Altar H8003 von ganzen H68 Steinen H1270 , die mit keinem Eisen H5130 behauen H5927 waren] und opferte H3068 dem HERRN H5930 darauf Brandopfer H8002 H2076 und Dankopfer
  32 H3789 und schrieb H68 daselbst auf die Steine H4932 das andere H8451 Gesetz H4872 , das Mose H1121 den Kindern H3478 Israel H6440 H3789 vorgeschrieben hatte.
ELB1871(i) 30 Damals baute Josua dem Jehova, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal, 31 so wie Mose, der Knecht Jehovas, den Kindern Israel geboten hatte, wie im Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, einen Altar von ganzen Steinen, über die man kein Eisen geschwungen hatte. Und sie opferten darauf dem Jehova Brandopfer und schlachteten Friedensopfer. 32 Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte.
ELB1905(i) 30 Damals baute Josua dem Jahwe, dem Gott Israels, einen Altar auf dem Berge Ebal, 31 so wie Mose, der Knecht Jahwes, den Kindern Israel geboten hatte, wie im Buche des Gesetzes Moses geschrieben ist, einen Altar von ganzen Steinen, über die man kein Eisen geschwungen hatte. Und sie opferten darauf dem Jahwe Brandopfer und schlachteten Friedensopfer. 32 Und er schrieb daselbst auf die Steine eine Abschrift des Gesetzes Moses, welches er vor den Kindern Israel geschrieben hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  30 H1129 Damals baute H3091 Josua H3068 dem Jehova H430 , dem Gott H3478 Israels H4196 , einen Altar H2022 auf dem Berge H5858 Ebal,
  31 H4872 so wie Mose H5650 , der Knecht H1121 Jehovas, den Kindern H3478 Israel H6680 geboten hatte H5612 , wie im Buche H8451 des Gesetzes H4872 Moses H3789 geschrieben ist H4196 , einen Altar H8003 von ganzen H68 Steinen H1270 , über die man kein Eisen H3068 geschwungen hatte. Und H2076 sie H5927 opferten H5930 darauf dem Jehova Brandopfer H3068 und H8002 schlachteten Friedensopfer .
  32 H3789 Und er schrieb H3789 daselbst H6440 auf H68 die Steine H8451 eine Abschrift des Gesetzes H4872 Moses H1121 , welches er vor den Kindern H3478 Israel geschrieben hatte.
DSV(i) 30 Toen bouwde Jozua een altaar den HEERE, den God van Israël, op den berg Ebal; 31 Gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN, den kinderen Israëls geboden had, achtereenvolgens hetgeen geschreven is in het wetboek van Mozes: een altaar van gehele stenen, over dewelke men geen ijzer bewogen had; en daarop offerden zij den HEERE brandofferen; ook offerden zij dankofferen. 32 Aldaar schreef hij ook op stenen een dubbel van de wet van Mozes, hetwelk hij geschreven heeft voor het aangezicht der kinderen Israëls.
DSV_Strongs(i)
  30 H227 Toen H1129 H8799 bouwde H3091 Jozua H4196 een altaar H3068 den HEERE H430 , den God H3478 van Israel H2022 , op den berg H5858 Ebal;
  31 H834 Gelijk als H4872 Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H1121 , den kinderen H3478 Israels H6680 H8765 geboden had H3789 H8803 , achtereenvolgens hetgeen geschreven is H5612 H8451 in het wetboek H4872 van Mozes H4196 : een altaar H8003 van gehele H68 stenen H5921 , over H834 dewelke H3808 men geen H1270 ijzer H5130 H8689 bewogen had H5921 ; en daarop H5927 H8686 offerden zij H3068 den HEERE H5930 brandofferen H2076 H8799 ; ook offerden zij H8002 dankofferen.
  32 H8033 Aldaar H3789 H8799 schreef hij H5921 ook H68 op stenen H4932 een dubbel H8451 van de wet H4872 van Mozes H834 , hetwelk H3789 H8804 hij geschreven heeft H6440 voor het aangezicht H1121 der kinderen H3478 Israels.
Giguet(i) 30 ¶ Alors, Josué éleva un autel au Seigneur Dieu d’Israël sur le mont Hebal, 31 Selon ce que Moïse, serviteur de Dieu, avait prescrit aux fils d’Israël et qu’il est écrit en la loi de Moïse; cet autel fut construit en pierres brutes que le fer n’avait point travaillées; Josué y posa des holocaustes au Seigneur et des hosties pacifiques. 32 Et sur les pierres il écrivit le Deutéronome, la loi de Moïse, devant les fils d’Israël.
DarbyFR(i) 30
Alors Josué bâtit un autel à l'Éternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne d'Ébal, 31 comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé aux fils d'Israël, ainsi qu'il est écrit dans le livre de la loi de Moïse, un autel de pierres entières, sur lesquelles le fer n'avait pas été levé; et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Éternel, et sacrifièrent des sacrifices de prospérités. 32 Et il écrivit là, sur les pierres, une copie de la loi de Moïse, qu'il avait écrite devant les fils d'Israël.
Martin(i) 30 Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur la montagne de Hébal; 31 Comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé aux enfants d'Israël, ainsi qu'il est écrit au Livre de la Loi de Moïse. Il fit cet autel de pierres entières sur lesquelles personne n'avait levé le fer; et ils offrirent dessus des holocaustes à l'Eternel, et sacrifièrent des sacrifices de prospérités. 32 Il écrivit aussi là sur des pierres un double de la Loi de Moïse, laquelle Moïse avait mise par écrit devant les enfants d'Israël.
Segond(i) 30 Alors Josué bâtit un autel à l'Eternel, le Dieu d'Israël, sur le mont Ebal, 31 comme Moïse, serviteur de l'Eternel, l'avait ordonné aux enfants d'Israël, et comme il est écrit dans le livre de la loi de Moïse: c'était un autel de pierres brutes, sur lesquelles on ne porta point le fer. Ils offrirent sur cet autel des holocaustes à l'Eternel, et ils présentèrent des sacrifices d'actions de grâces. 32 Et là Josué écrivit sur les pierres une copie de la loi que Moïse avait écrite devant les enfants d'Israël.
Segond_Strongs(i)
  30 H3091 ¶ Alors Josué H1129 bâtit H8799   H4196 un autel H3068 à l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H2022 , sur le mont H5858 Ebal,
  31 H4872 comme Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel H6680 , l’avait ordonné H8765   H1121 aux enfants H3478 d’Israël H3789 , et comme il est écrit H8803   H5612 dans le livre H8451 de la loi H4872 de Moïse H4196  : c’était un autel H68 de pierres H8003 brutes H5130 , sur lesquelles on ne porta H8689   H1270 point le fer H5927 . Ils offrirent H8686   H5930 sur cet autel des holocaustes H3068 à l’Eternel H2076 , et ils présentèrent H8799   H8002 des sacrifices d’actions de grâces.
  32 H3789 Et là Josué écrivit H8799   H68 sur les pierres H4932 une copie H8451 de la loi H4872 que Moïse H3789 avait écrite H8804   H6440 devant H1121 les enfants H3478 d’Israël.
SE(i) 30 Entonces Josué edificó un altar al SEÑOR Dios de Israel en el monte de Ebal, 31 como Moisés, siervo del SEÑOR, lo había mandado a los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés; un altar de piedras enteras, sobre las cuales nadie alzó hierro; y ofrecieron sobre él holocaustos al SEÑOR, y sacrificaron ofrendas pacíficas. 32 También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
ReinaValera(i) 30 Entonces Josué edificó un altar á Jehová Dios de Israel en el monte de Ebal, 31 Como Moisés, siervo de Jehová, lo había mandado á los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés, un altar de piedras enteras sobre las cuales nadie alzó hierro: y ofrecieron sobre él holocaustos á Jehová, y sacrificaron víctimas pacíficas. 32 También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
JBS(i) 30 ¶ Entonces Josué edificó un altar al SEÑOR Dios de Israel en el monte de Ebal, 31 como Moisés, siervo del SEÑOR, lo había mandado a los hijos de Israel, como está escrito en el libro de la ley de Moisés; un altar de piedras enteras, sobre las cuales nadie alzó herramienta de hierro; y ofrecieron sobre él holocaustos al SEÑOR, y sacrificaron ofrendas pacíficas. 32 También escribió allí en piedras la repetición de la ley de Moisés, la cual él había escrito delante de los hijos de Israel.
Albanian(i) 30 Atëherë Jozueu ndërtoi një altar për Zotin, Perëndinë e Izraelit, në malin Ebal, 31 ashtu si Moisiu, shërbëtor i Zotit, u kishte urdhëruar bijve të Izraelit, siç shkruhet në librin e ligjit të Moisiut, u ngrit një altar gurësh të palatuar mbi të cilët askush nuk kish kaluar, ndonjë vegël të hekurt; pastaj mbi të bënë olokauste për Zotin dhe flijime falënderimi. 32 Aty Jozueu shkroi mbi gurë një kopje të ligjit, që Moisiu pati shkruar në prani të bijve të Izraelit.
RST(i) 30 Тогда Иисус устроил жертвенник Господу Богу Израилеву на гореГевал, 31 как заповедал Моисей, раб Господень, сынам Израилевым, о чем написано в книге закона Моисеева, – жертвенник из камней цельных, на которые не поднимали железа; и принесли на нем всесожжение Господу и совершили жертвы мирные. 32 И написал Иисус там на камнях список с закона Моисеева, который он написал пред сынами Израилевыми.
Arabic(i) 30 حينئذ بنى يشوع مذبحا للرب اله اسرائيل في جبل عيبال 31 كما أمر موسى عبد الرب بني اسرائيل. كما هو مكتوب في سفر توراة موسى. مذبح حجارة صحيحة لم يرفع احد عليها حديدا واصعدوا عليه محرقات للرب وذبحوا ذبائح سلامة. 32 وكتب هناك على الحجارة نسخة توراة موسى التي كتبها امام بني اسرائيل.
Bulgarian(i) 30 Тогава Иисус построи олтар на ГОСПОДА, Израилевия Бог, на хълма Гевал, 31 както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше заповядал на израилевите синове, както е писано в книгата на Мойсеевия закон: олтар от цели камъни, необработени с железен инструмент. И те принесоха на него всеизгаряния на ГОСПОДА и пожертваха примирителни жертви. 32 И там той написа на камъните препис на Мойсеевия закон, който той написа пред израилевите синове.
Croatian(i) 30 Tada podiže Jošua žrtvenik Jahvi, Bogu Izraelovu, na gori Ebalu, 31 kao što je zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin, svim sinovima Izraelovim i kako je napisano u Mojsijevoj knjizi Zakona: žrtvenik od grubog kamena, neklesanog željezom. Na njemu bi prinesena Jahvi žrtva paljenica i pričesnica. 32 Tu na kamenju Jošua prepiše Zakon Mojsijev koji bješe napisan za sinove Izraelove.
BKR(i) 30 Tedy vzdělal Jozue oltář Hospodinu Bohu Izraelskému na hoře Hébal, 31 (Jakož přikázal Mojžíš, služebník Hospodinův, synům Izraelským, jakož psáno jest v knize zákona Mojžíšova,) oltář z kamení celého, nad nímž nebylo zdviženo železo, a obětovali na něm oběti zápalné Hospodinu, obětovali i oběti pokojné. 32 Napsal také tam na kameních výpis zákona Mojžíšova, kterýž psal před syny Izraelskými.
Danish(i) 30 Da byggede Josva HERREN, Israels Gud, et Alter paa Ebals Bjerg, 31 ligesom Mose, HERRENS Tjener, bød Israels Børn efter det, som er skrevet i Mose Lovbog: Et Alter af hele Stene, over hvilket der ikke er ført noget Jern; og de ofrede derpaa Brændofre for HERREN, og de slagtede Takofre. 32 Og han skrev paa Stenene en Afskrift af Mose Lov, som han havde skrevet for Israels Børns Ansigt.
CUV(i) 30 那 時 , 約 書 亞 在 以 巴 路 山 上 為 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 築 一 座 壇 , 31 是 用 沒 有 動 過 鐵 器 的 整 石 頭 築 的 , 照 著 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 話 , 正 如 摩 西 律 法 書 上 所 寫 的 。 眾 人 在 這 壇 上 給 耶 和 華 奉 獻 燔 祭 和 平 安 祭 。 32 約 書 亞 在 那 裡 , 當 著 以 色 列 人 面 前 , 將 摩 西 所 寫 的 律 法 抄 寫 在 石 頭 上 。
CUV_Strongs(i)
  30 H3091 那時,約書亞 H5858 在以巴路 H2022 H3068 上為耶和華 H3478 ─以色列 H430 的 神 H1129 H4196 一座壇,
  31 H5130 是用沒有動過 H1270 鐵器 H8003 的整 H68 石頭 H3068 築的,照著耶和華 H5650 僕人 H4872 摩西 H6680 所吩咐 H3478 以色列 H1121 H4872 的話,正如摩西 H8451 律法 H5612 H3789 上所寫 H4196 的。眾人在這壇 H3068 上給耶和華 H2076 奉獻 H5930 燔祭 H8002 和平安祭。
  32 H3478 約書亞在那裡,當著以色列 H1121 H6440 面前 H4872 ,將摩西 H3789 所寫 H8451 的律法 H3789 抄寫 H68 在石頭上。
CUVS(i) 30 那 时 , 约 书 亚 在 以 巴 路 山 上 为 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 筑 一 座 坛 , 31 是 用 没 冇 动 过 铁 器 的 整 石 头 筑 的 , 照 着 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 以 色 列 人 的 话 , 正 如 摩 西 律 法 书 上 所 写 的 。 众 人 在 这 坛 上 给 耶 和 华 奉 献 燔 祭 和 平 安 祭 。 32 约 书 亚 在 那 里 , 当 着 以 色 列 人 面 前 , 将 摩 西 所 写 的 律 法 抄 写 在 石 头 上 。
CUVS_Strongs(i)
  30 H3091 那时,约书亚 H5858 在以巴路 H2022 H3068 上为耶和华 H3478 ―以色列 H430 的 神 H1129 H4196 一座坛,
  31 H5130 是用没有动过 H1270 铁器 H8003 的整 H68 石头 H3068 筑的,照着耶和华 H5650 仆人 H4872 摩西 H6680 所吩咐 H3478 以色列 H1121 H4872 的话,正如摩西 H8451 律法 H5612 H3789 上所写 H4196 的。众人在这坛 H3068 上给耶和华 H2076 奉献 H5930 燔祭 H8002 和平安祭。
  32 H3478 约书亚在那里,当着以色列 H1121 H6440 面前 H4872 ,将摩西 H3789 所写 H8451 的律法 H3789 抄写 H68 在石头上。
Esperanto(i) 30 Tiam Josuo konstruis sur la monto Ebal altaron al la Eternulo, Dio de Izrael, 31 kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo, al la Izraelidoj, kiel estas skribite en la libro de instruo de Moseo, altaron el sxtonoj nehakitaj, sur kiujn oni ne levis feron. Kaj oni alportis sur gxi bruloferojn al la Eternulo, kaj oni bucxis pacoferojn. 32 Kaj li skribis tie sur la sxtonoj kopion de la instruo de Moseo, kiun li skribis antaux la Izraelidoj.
Finnish(i) 30 Silloin rakensi Josua Herralle Israelin Jumalalle alttarin Ebalin vuorella, 31 Niinkuin Moses Herran palvelia Israelin lapsille käskenyt oli, niinkuin Moseksen lakikirjassa kirjoitettu on: alttarin kokonaisista kivistä, joihinka ei ole rauta sattunut. Ja he uhrasivat Herralle sen päällä polttouhria ja kiitosuhria. 32 Ja hän kirjoitti siellä kiviin sen lain muodon, jonka Moses Israelin lapsille kirjoittanut oli.
FinnishPR(i) 30 Silloin Joosua rakensi Eebalin vuorelle alttarin Herralle, Israelin Jumalalle, 31 niinkuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt israelilaisten tehdä ja niinkuin on kirjoitettuna Mooseksen lain kirjassa: alttarin hakkaamattomista kivistä, joihin ei oltu rauta-aseella koskettu. Ja he uhrasivat sen päällä polttouhreja Herralle ja teurastivat teuraita yhteysuhriksi. 32 Ja hän kirjoitti siellä kiviin jäljennöksen Mooseksen laista, jonka tämä oli kirjoittanut israelilaisille.
Haitian(i) 30 Lè sa a, Jozye bati yon lotèl pou Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, sou mòn Ebal. 31 Li bati li dapre lòd Moyiz, sèvitè Seyè a, te bay moun pèp Izrayèl yo, jan sa ekri nan liv Lalwa Moyiz la: N'a bati yon lotèl ak wòch ki pa t' janm travay ak zouti fè. Yo ofri sou lotèl la bèt yo touye pou boule nèt pou Seyè a, epi yo touye bèt pou mande Bondye padon. 32 Antan yo la, Jozye pran lalwa Moyiz te ekri pou pèp Izrayèl la, li kopye l' sou tout wòch lotèl la devan tout pèp la.
Hungarian(i) 30 Majd oltárt építe Józsué az Úrnak, Izráel Istenének Ebál hegyén, 31 Miképen megparancsolta vala Mózes, az Úrnak szolgája Izráel fiainak, a mint meg van írva Mózes törvényének könyvében; oltárt ép kövekbõl, melyeket vas nem érintett és vivének arra egészen égõáldozatot az Úrnak, és áldozának hálaáldozatokat. 32 És felírá ott kövekre a Mózes törvényének mását, a melyet az írt vala Izráel fiai elé.
Indonesian(i) 30 Kemudian Yosua membangun sebuah mezbah di Gunung Ebal untuk TUHAN, Allah Israel. 31 Mezbah itu dibuatnya sesuai dengan petunjuk-petunjuk di dalam Buku Musa, hamba TUHAN itu, kepada orang-orang Israel: "Sebuah mezbah dari batu-batu yang belum pernah dikerjakan dengan alat-alat besi." Di atas mezbah itu orang Israel mempersembahkan kepada TUHAN: kurban bakaran dan juga kurban perdamaian mereka. 32 Di sana, dengan disaksikan oleh orang-orang Israel, Yosua menulis pada batu-batu mezbah itu salinan hukum-hukum TUHAN yang terdapat dalam Buku Musa.
Italian(i) 30 ALLORA Giosuè edificò un altare al Signore Iddio d’Israele, nel monte di Ebal, 31 secondo che Mosè, servitor del Signore, avea comandato a’ figliuoli d’Israele, come è scritto nel Libro della Legge di Mosè; un altare di pietre intiere, sopra le quali non avea fatto passar ferro; e i figliuoli d’Israele offersero sopra esso olocausti al Signore, e sacrificarono sacrificii da render grazie. 32 Scrisse ancora quivi, sopra delle pietre un transunto della Legge di Mosè; la quale egli avea scritta, per esser posta davanti a’ figliuoli d’Israele.
ItalianRiveduta(i) 30 Allora Giosuè edificò un altare all’Eterno, all’Iddio d’Israele, sul monte Ebal, 31 come Mosè, servo dell’Eterno, aveva ordinato ai figliuoli d’Israele, e come sta scritto nel libro della legge di Mosè: un altare di pietre intatte sulle quali nessuno avea passato ferro; e i figliuoli d’Israele offriron su di esso degli olocausti all’Eterno, e fecero de’ sacrifizi di azioni di grazie. 32 E là, su delle pietre, Giosuè scrisse una copia della legge che Mosè avea scritta in presenza dei figliuoli d’Israele.
Korean(i) 30 때에 여호수아가 이스라엘의 하나님 여호와를 위하여 에발산에 한 단을 쌓았으니 31 이는 여호와의 종 모세가 이스라엘 자손에게 명한것과 모세의 율법책에 기록된 대로 철 연장으로 다듬지 아니한 새 돌로 만든 단이라 무리가 여호와께 번제와 화목제를 그 위에 드렸으며 32 여호수아가 거기서 모세의 기록한 율법을 이스라엘 자손의 목전에서 그 돌에 기록하매
Lithuanian(i) 30 Jozuė pastatė aukurą Viešpačiui, Izraelio Dievui, Ebalo kalne, 31 kaip Viešpaties tarnas Mozė įsakė izraelitams. Tai parašyta Mozės įstatymo knygoje, kad aukuras būtų pastatytas iš netašytų akmenų, kurie nepaliesti jokiu metaliniu įrankiu. Jie aukojo ant jo deginamąsias ir padėkos aukas Viešpačiui. 32 Jozuė ant tų akmenų įrašė Mozės įstatymą izraelitams matant.
PBG(i) 30 Tedy Jozue zbudował ołtarz Panu, Bogu Izraelskiemu, na górze Hebal. 31 Jako był rozkazał Mojżesz, sługa Pański, synom Izraelskim, a jako napisano w księgach zakonu Mojżeszowego, ołtarz z całego kamienia, na którym żadne żelazo nie postało; i sprawowali na nim całopalenia Panu, ofiarowali też spokojne ofiary. 32 Tamże napisał na kamieniach powtórzenie zakonu Mojżeszowego, który napisał przed oblicznością synów Izraelskich.
Portuguese(i) 30 Então Josué edificou um altar ao Senhor Deus de Israel, no monte Ebal, 31 como Moisés, servo do Senhor, ordenara aos filhos de Israel, conforme o que está escrito no livro da lei de Moisés, a saber: um altar de pedras brutas, sobre as quais não se levantara ferramenta; e ofereceram sobre ele holocaustos ao Senhor, e sacrificaram ofertas pacíficas. 32 Também ali, na presença dos filhos de Israel, escreveu em pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual este escrevera.
Norwegian(i) 30 Ved denne tid bygget Josva et alter for Herren, Israels Gud, på Ebal-fjellet, 31 således som Moses, Herrens tjener, hadde befalt Israels barn, efter det som står skrevet i Mose lovbok, et alter av hele stener, som det ikke hadde vært brukt jern på; og på det ofret de brennoffer for Herren og slaktet takkoffer. 32 Og han skrev der på stenene en avskrift av Mose lov, den lov som Moses hadde skrevet for Israels barns åsyn.
Romanian(i) 30 Atunci Iosua a zidit un altar Domnului, Dumnezeului lui Israel, pe muntele Ebal, 31 cum poruncise copiilor lui Israel Moise, robul Domnului, şi cum este scris în cartea legii lui Moise: era un altar de pietre necioplite, peste cari nu trecuse ferul. Pe altarul acesta au adus Domnului arderi de tot, şi jertfe de mulţămiri. 32 Şi acolo Iosua a scris pe pietre o copie a legii pe care o scrisese Moise înaintea copiilor lui Israel.
Ukrainian(i) 30 Тоді Ісус збудував жертівника для Господа, Бога Ізраїлевого, на горі Евал, 31 як наказав був Мойсей, раб Господній, Ізраїлевим синам, як написано в книзі Мойсеєвого Закону, жертівника з цілого каміння, що над ними не підіймали заліза. І принесли на ньому цілопалення для Господа, і приносили мирні жертви. 32 І він написав там на тих каміннях відписа Мойсеєвого Закону, що той написав перед Ізраїлевими синами.