Joshua 7:19-20

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G2036 Joshua said G*   G3588   G* to Achan, G5207 O my son, G1473   G4594 today G1325 give G1211 indeed G1391 glory G3588 to the G2962 lord G2316 God G* of Israel, G2532 and G1325 make G1473 to him G3588 the G1843.1 acknowledgment, G2532 and G312 announce G1473 to me G5100 what G4160 you did! G2532 and G3361 you should not hide it G2928   G575 from G1473 me.
  20 G2532 And G611 Achan answered G*   G3588 to G* Joshua, G2532 and G2036 said, G230 Truly G1473 I G264 sinned G1726 before G2962 the lord G2316 God G* of Israel, G3779 so G2532 and G3779 so G4160 I have done.
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G2036 είπεν Ιησούς G*   G3588 τω G* Άχαρ G5207 υιέ μου G1473   G4594 σήμερον G1325 δος G1211 δη G1391 δόξαν G3588 τω G2962 κυρίω G2316 θεώ G* Ισραήλ G2532 και G1325 δος G1473 αυτώ G3588 την G1843.1 εξομολόγησιν G2532 και G312 ανάγγειλόν G1473 μοι G5100 τι G4160 εποίησας G2532 και G3361 μη κρύψης G2928   G575 απ΄ G1473 εμού
  20 G2532 και G611 απεκρίθη Άχαρ G*   G3588 τω G* Ιησοί G2532 και G2036 είπεν G230 αληθώς G1473 εγώ G264 ήμαρτον G1726 εναντίον G2962 κυρίου G2316 θεού G* Ισραήλ G3779 ούτως G2532 και G3779 ούτως G4160 πεποίηκα
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G2424 N-PRI ιησους G3588 T-DSM τω   N-PRI αχαρ G1325 V-AAD-2S δος G1391 N-ASF δοξαν G4594 ADV σημερον G3588 T-DSM τω G2962 N-DSM κυριω G2316 N-DSM θεω G2474 N-PRI ισραηλ G2532 CONJ και G1325 V-AAD-2S δος G3588 T-ASF την   N-ASF εξομολογησιν G2532 CONJ και G312 V-AAD-2S αναγγειλον G1473 P-DS μοι G5100 I-ASN τι G4160 V-AAI-2S εποιησας G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2928 V-AAS-2S κρυψης G575 PREP απ G1473 P-GS εμου
    20 G2532 CONJ και   V-API-3S απεκριθη   N-PRI αχαρ G3588 T-DSM τω G2424 N-PRI ιησοι G2532 CONJ και   V-AAI-3S ειπεν G230 ADV αληθως G264 V-AAI-1S ημαρτον G1726 PREP εναντιον G2962 N-GSM κυριου G2316 N-GSM θεου G2474 N-PRI ισραηλ G3778 ADV ουτως G2532 CONJ και G3778 ADV ουτως G4160 V-AAI-1S εποιησα
HOT(i) 19 ויאמר יהושׁע אל עכן בני שׂים נא כבוד ליהוה אלהי ישׂראל ותן לו תודה והגד נא לי מה עשׂית אל תכחד ממני׃ 20 ויען עכן את יהושׁע ויאמר אמנה אנכי חטאתי ליהוה אלהי ישׂראל וכזאת וכזאת עשׂיתי׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H559 ויאמר said H3091 יהושׁע And Joshua H413 אל unto H5912 עכן Achan, H1121 בני My son, H7760 שׂים give, H4994 נא I pray thee, H3519 כבוד glory H3068 ליהוה to the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H5414 ותן and make H8426 לו תודה confession H5046 והגד unto him; and tell H4994 נא me now H4100 לי מה what H6213 עשׂית thou hast done; H408 אל not H3582 תכחד hide H4480 ממני׃ from
  20 H6030 ויען answered H5912 עכן And Achan H853 את   H3091 יהושׁע Joshua, H559 ויאמר and said, H546 אמנה Indeed H595 אנכי I H2398 חטאתי have sinned H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H2063 וכזאת and thus H2063 וכזאת and thus H6213 עשׂיתי׃ have I done:
new(i)
  19 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5912 to Achan, H1121 My son, H7760 [H8798] give, H3519 I pray thee, glory H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel, H5414 [H8798] and make H8426 confession H5046 [H8685] to him; and tell H6213 [H8804] me now what thou hast done; H3582 [H8762] hide it not from me.
  20 H5912 And Achan H6030 [H8799] answered H3091 Joshua, H559 [H8799] and said, H546 Indeed H2398 [H8804] I have sinned H3068 against the LORD H430 God H3478 of Israel, H6213 [H8804] and thus and thus have I done:
Vulgate(i) 19 et ait ad Achan fili mi da gloriam Domino Deo Israhel et confitere atque indica mihi quid feceris ne abscondas 20 responditque Achan Iosue et dixit ei vere ego peccavi Domino Deo Israhel et sic et sic feci
Clementine_Vulgate(i) 19 Et ait Josue ad Achan: Fili mi, da gloriam Domino Deo Israël, et confitere, atque indica mihi quid feceris, ne abscondas. 20 Responditque Achan Josue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci.
Wycliffe(i) 19 And he seide to Achar, My sone, yyue thou glorie to the Lord God of Israel, and knowleche thou, and schew to me what thou hast do; hide thou not. 20 And Achar answeryde to Josue, and seide to hym, Verily, Y synnede bifor the Lord God of Israel, and Y dide `so and so;
Coverdale(i) 19 And Iosua sayde vnto Achan: My sonne, geue the glory vnto the LORDE the God of Israel, and geue him the prayse, and tell me, what thou hast done, and hide nothinge fro me. 20 Then answered Achan vnto Iosua, and sayde: Verely I haue synned agaynst ye LORDE God of Israel, thus & thus haue I done:
MSTC(i) 19 And Joshua said unto Achan, "My son, give glory to the LORD God of Israel, and give him praise, and show me what thou hast done, and hide it not from me." 20 And Achan answered Joshua, and said, "Of a truth I have sinned against the LORD God of Israel, and so and so have I done.
Matthew(i) 19 And Iosua sayde vnto Acan: my sonne, geue glorye to the Lorde God of Israell, & geue hym prayse, & shewe me what thou hast done, and hyde it not from me. 20 And Acan answered Iosua, and sayde: of a truthe I haue synned agaynst the Lorde God of Israel, and so and so haue I done.
Great(i) 19 And Iosua sayde vnto Acan: my sonne, I beseche the, geue glorie to the Lord God of Israell, & geue him praise, & shewe me what thou hast done, hyde it not from me. 20 And Acan answered Iosua, & sayde: of a truthe I haue synned agaynst the Lorde God of Israell, & thus & thus haue I done.
Geneva(i) 19 Then Ioshua said vnto Achan, My sonne, I beseech thee, giue glory to the Lord God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me now what thou hast done: hide it not from me. 20 And Achan answered Ioshua, and saide, In deede, I haue sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus haue I done.
Bishops(i) 19 And Iosuah sayde vnto Achan: My sonne, I beseche thee geue glorie to the Lorde God of Israel, and make confession vnto him, and shewe me what thou hast done, hyde it not from me 20 And Achan auswered Iosuah, & sayd: Of a trueth I haue sinned against the Lorde God of Israel, and thus & thus haue I done
DouayRheims(i) 19 And Josue said to Achan: My son, give glory to the Lord God of Israel, and confess, and tell me what thou hast done, hide it not. 20 And Achan answered Josue, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord, the God of Israel, and thus and thus have I done.
KJV(i) 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
KJV_Cambridge(i) 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
KJV_Strongs(i)
  19 H3091 And Joshua H559 said [H8799]   H5912 unto Achan H1121 , My son H7760 , give [H8798]   H3519 , I pray thee, glory H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 , and make [H8798]   H8426 confession H5046 unto him; and tell [H8685]   H6213 me now what thou hast done [H8804]   H3582 ; hide [H8762]   it not from me.
  20 H5912 And Achan H6030 answered [H8799]   H3091 Joshua H559 , and said [H8799]   H546 , Indeed H2398 I have sinned [H8804]   H3068 against the LORD H430 God H3478 of Israel H6213 , and thus and thus have I done [H8804]  :
Thomson(i) 19 Whereupon Joshua said to Achar, Give glory this day to the Lord God of Israel, and make confession, and tell me what thou hast done, and conceal it not from me. 20 And Achar answered Joshua, and said, I have indeed sinned before the Lord, the God of Israel. Thus and thus have I done.
Webster_Strongs(i)
  19 H3091 And Joshua H559 [H8799] said H5912 to Achan H1121 , My son H7760 [H8798] , give H3519 , I pray thee, glory H3068 to the LORD H430 God H3478 of Israel H5414 [H8798] , and make H8426 confession H5046 [H8685] to him; and tell H6213 [H8804] me now what thou hast done H3582 [H8762] ; hide it not from me.
  20 H5912 And Achan H6030 [H8799] answered H3091 Joshua H559 [H8799] , and said H546 , Indeed H2398 [H8804] I have sinned H3068 against the LORD H430 God H3478 of Israel H6213 [H8804] , and thus and thus have I done:
Brenton(i) 19 And Joshua said to Achar, Give glory this day to the Lord God of Israel, and make confession; and tell me what thou hast done, and hide it not from me. 20 And Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done:
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ εἶπεν Ἰησοῦς τῷ Ἄχαρ, δὸς δόξαν σήμερον τῷ Κυρίῳ Θεῷ Ἰσραὴλ, καὶ δὸς τὴν ἐξομολόγησιν, καὶ ἀνάγγειλόν μοι τί ἐποίησας, καὶ μὴ κρύψῃς ἀπʼ ἐμοῦ. 20 Καὶ ἀπεκρίθη Ἄχαρ τῷ Ἰησοῖ, καὶ εἶπεν, ἀληθῶς ἥμαρτον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ· οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησα.
Leeser(i) 19 And Joshua said unto ‘Achan, My son, give, I pray thee, glory to the Lord, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me, I pray thee, what thou hast done: hide nothing from me. 20 And ‘Achan answered Joshua, and said, Truly! I have indeed sinned against the Lord the God of Israel, and thus and thus have I done:
YLT(i) 19 And Joshua saith unto Achan, `My son, put, I pray thee, honour on Jehovah, God of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray thee, to me, what thou hast done—hide not from me.' 20 And Achan answereth Joshua, and saith, `Truly I have sinned against Jehovah, God of Israel, and thus and thus I have done;
JuliaSmith(i) 19 And Joshua will say to Achan, My son, set now, honor to Jehovah the God of Israel, and give to him confession; and announce now to me what thou didst; thou shalt not hide from me. 20 And Achan will answer Joshua and will say, Truly, I sinned against Jehovah the God of Israel, and according to this, and according to this I did.
ERV(i) 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:
ASV(i) 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what thou hast done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
JPS_ASV_Byz(i) 19 And Joshua said unto Achan: 'My son, give, I pray thee, glory to the LORD, the God of Israel, and make confession unto Him; and tell me now what thou hast done; hide nothing from me.' 20 And Achan answered Joshua, and said: 'Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done.
Rotherham(i) 19 And Joshua said unto Achan––My son give I pray thee glory unto Yahweh God of Israel and make to him confession,––and tell me I pray thee what thou hast done, do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua and said,––Of a truth, I, have sinned against Yahweh God of Israel, and, thus and thus, have I done:
CLV(i) 19 And Joshua said unto Achan, `My son, put, I pray you, honor on Yahweh, Elohim of Israel, and give to Him thanks, and declare, I pray you, to me, what you have done--hide not from me.. 20 And Achan answers Joshua, and said, `Truly I have sinned against Yahweh, Elohim of Israel, and thus and thus I have done;"
BBE(i) 19 And Joshua said to Achan, My son, give glory and praise to the Lord, the God of Israel; give me word now of what you have done, and keep nothing back from me. 20 And Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:
MKJV(i) 19 And Joshua said to Achan, My son, I pray you, give glory to Jehovah, the God of Israel, and make confession to Him. And tell me now what you have done. Do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and this I have done.
LITV(i) 19 And Joshua said to Achan, My son, I beg you, give glory to Jehovah, the God of Israel, and give thanks to Him, and please tell me what you have done. Do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Truly I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and this I have done:
ECB(i) 19 And Yah Shua says to Achan, My son, I beseech you, set honor to Yah Veh Elohim of Yisra El, and give spread hands to him; and tell me now what you worked; conceal it not from me. 20 And Achan answers Yah Shua, and says, Truly I sinned against Yah Veh Elohim of Yisra El, and thus and thus I worked:
ACV(i) 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray thee, glory to LORD, the God of Israel, and make confession to him, and tell me now what thou have done. Hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:
WEB(i) 19 Joshua said to Achan, “My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don’t hide it from me!” 20 Achan answered Joshua, and said, “I have truly sinned against Yahweh, the God of Israel, and this is what I have done.
NHEB(i) 19 Joshua said to Achan, "My son, please give glory to the LORD, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done. Do not hide it from me." 20 Achan answered Joshua, and said, "I have truly sinned against the LORD, the God of Israel, and this is what I have done.
AKJV(i) 19 And Joshua said to Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
KJ2000(i) 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what you have done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I have done:
UKJV(i) 19 And Joshua said unto Achan, My son, give, I pray you, glory to the LORD God of Israel, and make confession unto him; and tell me now what you have done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
TKJU(i) 19 And Joshua said to Achan, "My son, give, I implore you, glory to the LORD God of Israel, and make confession to him; and tell me now what you have done; hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua, and said, "Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
EJ2000(i) 19 Then Joshua said unto Achan, My son, give, I pray thee, glory now to the LORD God of Israel and give him praise; and tell me now what thou hast done; do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.
CAB(i) 19 And Joshua said to Achan, Give glory this day to the Lord God of Israel, and make confession; and tell me what you have done, and do not hide it from me. 20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel; thus and thus have I done.
LXX2012(i) 19 And Joshua said to Achar, Give glory this day to the Lord God of Israel, and make confession; and tell me what you have done, and hide it not from me. 20 And Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done:
NSB(i) 19 Joshua said to Achan: »My son, give glory to Jehovah God of Israel and confess to him. Tell me now what you have done. Do not hide it from me.« 20 Achan answered Joshua: »Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel. This I have done.
ISV(i) 19 Joshua then spoke to Achan, “My son, give glory and praise to the LORD God of Israel. Tell me right now what you did. Don’t hide anything.”
20 Achan answered Joshua, “It’s true. I’m the one who sinned against the LORD God of Israel.
LEB(i) 19 And Joshua said to Achan, "My son, please, give glory to Yahweh the God of Israel, and give him a doxology in court.* Tell me, please, what you have done; do not hide it from me." 20 And Achan answered Joshua and said, "It is true. I have sinned against Yahweh the God of Israel, and this is what I did:
BSB(i) 19 So Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me.” 20 “It is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:
MSB(i) 19 So Joshua said to Achan, “My son, give glory to the LORD, the God of Israel, and make a confession to Him. I urge you to tell me what you have done; do not hide it from me.” 20 “It is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:
MLV(i) 19 And Joshua said to Achan, I beseech you, my son give glory to Jehovah, the God of Israel and make confession to him and tell me now what you have done. Hide it not from me. 20 And Achan answered Joshua and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel and thus and thus have I done:
VIN(i) 19 Joshua said to Achan: "My son, give glory to the LORD God of Israel and confess to him. Tell me now what you have done. Do not hide it from me." 20 Achan answered Joshua: "Indeed I have sinned against the LORD the God of Israel. This I have done.
Luther1545(i) 19 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre und gib ihm das Lob; und sage mir an, was hast du getan? und leugne mir nichts! 20 Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündiget an dem HERRN, dem Gott Israels; also und also habe ich getan.
Luther1912(i) 19 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib dem HERRN, dem Gott Israels, die Ehre und gib ihm das Lob und sage mir an: Was hast du getan? und leugne mir nichts. 20 Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündigt an dem HERRN, dem Gott Israels. Also und also habe ich getan:
ELB1871(i) 19 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch Jehova, dem Gott Israels, Ehre und tue ihm Bekenntnis; und tue mir doch kund, was du getan hast, verhehle es mir nicht! 20 Und Achan antwortete Josua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen Jehova, den Gott Israels, gesündigt, und so, und so habe ich getan:
ELB1905(i) 19 Und Josua sprach zu Achan: Mein Sohn, gib doch Jahwe, dem Gott Israels, Ehre und lege ihm ein Bekenntnis ab; und tue mir doch kund, was du getan hast; verhehle es mir nicht! 20 Und Achan antwortete Josua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen Jahwe, den Gott Israels, gesündigt, und so, und so habe ich getan:
DSV(i) 19 Toen zeide Jozua tot Achan: Mijn zoon! Geef toch den HEERE, den God van Israël, de eer, en doe voor Hem belijdenis; en geef mij toch te kennen, wat gij gedaan hebt, verberg het voor mij niet. 20 Achan nu antwoordde Jozua, en zeide: Voorwaar, ik heb tegen den HEERE, den God Israëls, gezondigd, en heb alzo en alzo gedaan.
DSV_Strongs(i)
  19 H559 H8799 Toen zeide H3091 Jozua H413 tot H5912 Achan H1121 : Mijn zoon H7760 H8798 ! Geef H4994 toch H3068 den HEERE H430 , den God H3478 van Israel H3519 , de eer H5414 H8798 , en doe H8426 voor Hem belijdenis H5046 H0 ; en geef H4994 mij toch H5046 H8685 te kennen H4100 , wat H6213 H8804 gij gedaan hebt H3582 H8762 , verberg H4480 het voor H408 mij niet.
  20 H5912 Achan H6030 H8799 nu antwoordde H3091 Jozua H559 H8799 , en zeide H546 : Voorwaar H595 , ik H3068 heb tegen den HEERE H430 , den God H3478 Israels H2398 H8804 , gezondigd H2063 , en heb alzo H2063 en alzo H6213 H8804 gedaan.
Giguet(i) 19 Et Josué dit à Achar: Glorifie aujourd’hui le Seigneur Dieu d’Israël, donne confession à Dieu, et déclare-moi ce que tu as fait; ne me cache rien. 20 Or, Achar répondit à Josué, et il lui dit: Véritablement j’ai péché devant le Seigneur Dieu d’Israël. Voici ce que j’ai fait.
DarbyFR(i) 19 Et Josué dit à Acan: Mon fils, je te prie, donne gloire à l'Éternel, le Dieu d'Israël, et rends-lui louange; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache pas. 20 Et Acan répondit à Josué et dit: En vérité, j'ai péché contre l'Éternel, le Dieu d'Israël, et j'ai fait telle et telle chose:
Martin(i) 19 Alors Josué dit à Hacan : Mon fils, donne, je te prie, gloire à l'Eternel le Dieu d'Israël, et fais-lui confession; et déclare-moi, je te prie, ce que tu as fait; ne me le cache point. 20 Et Hacan répondit à Josué, et dit : J'ai péché, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'Israël, et j'ai fait telle et telle chose.
Segond(i) 19 Josué dit à Acan: Mon fils, donne gloire à l'Eternel, le Dieu d'Israël, et rends-lui hommage. Dis-moi donc ce que tu as fait, ne me le cache point. 20 Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j'ai péché contre l'Eternel, le Dieu d'Israël, et voici ce que j'ai fait.
Segond_Strongs(i)
  19 H3091 Josué H559 dit H8799   H5912 à Acan H1121  : Mon fils H7760 , donne H8798   H3519 gloire H3068 à l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H5414 , et rends H8798   H8426 -lui hommage H5046 . Dis H8685   H6213 -moi donc ce que tu as fait H8804   H3582 , ne me le cache H8762   point.
  20 H5912 Acan H6030 répondit H8799   H3091 à Josué H559 , et dit H8799   H546  : Il est vrai H2398 que j’ai péché H8804   H3068 contre l’Eternel H430 , le Dieu H3478 d’Israël H6213 , et voici ce que j’ai fait H8804  .
SE(i) 19 Entonces Josué dijo a Acán: Hijo mío, da ahora gloria al SEÑOR el Dios de Israel, y dale alabanza, y declárame ahora lo que has hecho; no me lo encubras. 20 Y Acán respondió a Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra el SEÑOR el Dios de Israel, y he hecho así y así.
ReinaValera(i) 19 Entonces Josué dijo á Achân: Hijo mío, da gloria ahora á Jehová el Dios de Israel, y dale alabanza, y declárame ahora lo que has hecho; no me lo encubras. 20 Y Achân respondió á Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así y así:
JBS(i) 19 Entonces Josué dijo a Acán: Hijo mío, da ahora gloria al SEÑOR el Dios de Israel, y dale alabanza, y declárame ahora lo que has hecho; no me lo encubras. 20 Y Acán respondió a Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra el SEÑOR el Dios de Israel, y he hecho así y así.
Albanian(i) 19 Atëherë Jozueu i tha Akanit: "Biri im, të lutem, mbushe me lavdi Zotin, Perëndinë e Izraelit, rrëfeji atij dhe më thuaj atë që ke bërë; mos ma fshih". 20 Akani iu përgjigj Jozueut dhe i tha: "Në të vërtetë jam unë që kam mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë së Izraelit, dhe ja ç'kam bërë.
RST(i) 19 Тогда Иисус сказал Ахану: сын мой! воздай славу Господу, Богу Израилеву и сделай пред Ним исповедание и объяви мне, что ты сделал; не скрой от меня. 20 В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
Arabic(i) 19 فقال يشوع لعخان يا ابني اعط الآن مجدا للرب اله اسرائيل واعترف له واخبرني الآن ماذا عملت لا تخف عني. 20 فاجاب عخان يشوع وقال حقا اني قد اخطأت الى الرب اله اسرائيل وصنعت كذا وكذا.
Bulgarian(i) 19 И Иисус каза на Ахан: Сине мой, моля те, отдай слава на ГОСПОДА, Израилевия Бог, и Му се изповядай; и ми кажи сега какво си сторил, не скривай от мен. 20 И Ахан отговори на Иисус и каза: Наистина аз съгреших против ГОСПОДА, Израилевия Бог, и направих така и така.
Croatian(i) 19 Tada reče Jošua Akanu: "Sine moj, daj slavu Jahvi, Bogu Izraelovu, i priznaj mu što si učinio; objasni što si učinio i nemoj mi ništa tajiti." 20 Akan reče Jošui: "Zaista, ja sagriješih Jahvi, Bogu Izraelovu, i evo što sam učinio:
BKR(i) 19 I řekl Jozue Achanovi: Synu můj, dej, prosím, chválu Hospodinu Bohu Izraelskému, a vyznej se jemu, a oznam mi aspoň již, co jsi učinil, netaj již toho přede mnou. 20 Tedy odpovídaje Achan k Jozue, řekl: Pravdať jest, já jsem zhřešil proti Hospodinu Bohu Izraelskému, tak že to a toto jsem učinil.
Danish(i) 19 Og Josva. sagde til Akan: Min Søn, giv dog HERREN Israels Gud Ære og giv ham Lov, og giv mig nu til Kende, hvad du har gjort, dølg det ikke for mig; 20 Og Akan svarede Josva og sagde: Sandelig, jeg syndede for HERREN Israels Gud, og saa og saa gjorde jeg.
CUV(i) 19 約 書 亞 對 亞 干 說 : 我 兒 , 我 勸 你 將 榮 耀 歸 給 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 , 在 他 面 前 認 罪 , 將 你 所 做 的 事 告 訴 我 , 不 要 向 我 隱 瞞 。 20 亞 干 回 答 約 書 亞 說 : 我 實 在 得 罪 了 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。 我 所 做 的 事 如 此 如 此 :
CUVS(i) 19 约 书 亚 对 亚 干 说 : 我 儿 , 我 劝 你 将 荣 耀 归 给 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 , 在 他 面 前 认 罪 , 将 你 所 做 的 事 告 诉 我 , 不 要 向 我 隐 瞒 。 20 亚 干 回 答 约 书 亚 说 : 我 实 在 得 罪 了 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。 我 所 做 的 事 如 此 如 此 :
Esperanto(i) 19 Tiam Josuo diris al Ahxan:Mia filo! donu gloron al la Eternulo, Dio de Izrael, kaj faru al Li konfeson, kaj diru al mi, kion vi faris; ne kasxu antaux mi. 20 Kaj Ahxan respondis al Josuo, kaj diris:Efektive, mi pekis antaux la Eternulo, Dio de Izrael, kaj tiel kaj tiel mi faris.
Finnish(i) 19 Ja Josua sanoi Akanille: minun poikani, anna Herralle Israelin Jumalalle kunnia ja anna hänelle ylistys, ja ilmoita minulle mitäs teit, ja älä salaa sitä minulta. 20 Silloin vastasi Akan Josualle ja sanoi: totisesti olen minä syntiä tehnyt Herraa Israelin Jumalaa vastaan: niin ja niin minä tein.
FinnishPR(i) 19 Silloin Joosua sanoi Aakanille: "Poikani, anna Herralle, Israelin Jumalalle, kunnia ja anna hänelle ylistys: tunnusta minulle, mitä olet tehnyt, äläkä salaa sitä minulta". 20 Niin Aakan vastasi Joosualle ja sanoi: "Minä todella olen tehnyt syntiä Herraa, Israelin Jumalaa, vastaan, sillä näin minä tein:
Haitian(i) 19 Jozye di Akan konsa: -Pitit mwen, fè lwanj Seyè a! Moutre ou gen respe pou Bondye pèp Izrayèl la! Koulye a, di m' kisa ou fè. Pa kache m' anyen. 20 Akan reponn li: -Se vre wi. Se mwen ki peche kont Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Men sa m' fè.
Hungarian(i) 19 Monda azért Józsué Ákánnak: Fiam, adj dicsõséget, kérlek, az Úrnak, Izráel Istenének, és tégy néki vallást, és add tudtomra, kérlek, nékem, mit cselekedtél, és el ne titkoljad tõlem! 20 Ákán pedig felele Józsuénak, és monda: Bizony én vétkeztem az Úr ellen, Izráel Istene ellen, és ezt s ezt cselekedtem!
Indonesian(i) 19 Yosua berkata kepada Akhan, "Anakku, akuilah dan katakanlah terus terang di sini di hadapan TUHAN, Allah Israel, apa yang telah kaulakukan. Beritahukanlah kepadaku, jangan sembunyikan." 20 "Benar," kata Akhan, "Saya sudah berbuat dosa kepada TUHAN, Allah Israel. Inilah yang saya lakukan:
Italian(i) 19 E Giosuè disse ad Acan: Deh! figliuol mio, da’ gloria al Signore Iddio d’Israele, e fagli confessione, e dichiarami ora ciò che tu hai fatto; non celarmelo. 20 E Acan rispose a Giosuè, e gli disse: Certo, io ho peccato contro al Signore Iddio d’Israele, e ho fatto così e così.
ItalianRiveduta(i) 19 Allora Giosuè disse ad Acan: "Figliuol mio, da’ gloria all’Eterno, all’Iddio d’Israele, rendigli omaggio, e dimmi quello che hai fatto; non me lo celare". 20 Acan rispose a Giosuè e disse: "E’ vero; ho peccato contro l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ed ecco precisamente quello che ho fatto.
Korean(i) 19 여호수아가 아간에게 이르되 `내 아들아 청하노라 이스라엘의 하나님 여호와께 영광을 돌려 그 앞에 자복하고 네 행한 일을 내게 고하라 그 일을 내게 숨기지 말라' 20 아간이 여호수아에게 대답하여 가로되 `참으로 나는 이스라엘 하나님 여호와께 범죄하여 여차 여차히 행하였나이다
Lithuanian(i) 19 Jozuė sakė Achanui: “Mano sūnau, atiduok Viešpačiui, Izraelio Dievui, garbę bei prisipažink Jam ir pasakyk man, ką padarei; nieko neslėpk nuo manęs!” 20 Achanas atsakė Jozuei: “Iš tiesų aš nusidėjau Viešpačiui, Izraelio Dievui, padarydamas tai ir tai.
PBG(i) 19 I rzekł Jozue do Achana: Synu mój, daj proszę chwałę Panu, Bogu Izraelskiemu, i wyznaj przed nim, a oznajmij mi proszę, coś uczynił, nie taj przede mną. 20 Tedy odpowiedział Achan Jozuemu, mówiąc: Zaprawdę, jam zgrzeszył Panu, Bogu Izraelskiemu, tak a tak uczyniłem.
Portuguese(i) 19 Então disse Josué a Acan: Filho meu, dá, peço-te, glória ao Senhor Deus de Israel, e faz confissão perante ele. Declara-me agora o que fizeste; não mo ocultes. 20 Respondeu Acan a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
Norwegian(i) 19 Da sa Josva til Akan: Min sønn! Gi Herren, Israels Gud, ære og pris og si mig hvad du har gjort, dølg det ikke for mig! 20 Og Akan svarte Josva og sa: Det er sant, jeg har syndet mot Herren, Israels Gud; således har jeg gjort:
Romanian(i) 19 Iosua a zis lui Acan:,,Fiule, dă slavă Domnului, Dumnezeului lui Israel, mărturiseşte şi spune-mi ce ai făcut, nu-mi ascunde nimic``. 20 Acan a răspuns lui Iosua, şi a zis:,,Este adevărat că am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului lui Israel, şi iată ce am făcut.
Ukrainian(i) 19 І сказав Ісус до Ахана: Сину мій, воздай же славу для Господа, Бога Ізраїля, і признайся Йому, і подай мені, що ти зробив? Не скажи неправди передо мною! 20 І відповів Ахан до Ісуса та й сказав: Дійсно, згрішив я Господеві, Богові Ізраїля, і зробив так та так.