Joshua 7:20

HOT(i) 20 ויען עכן את יהושׁע ויאמר אמנה אנכי חטאתי ליהוה אלהי ישׂראל וכזאת וכזאת עשׂיתי׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H6030 ויען answered H5912 עכן And Achan H853 את   H3091 יהושׁע Joshua, H559 ויאמר and said, H546 אמנה Indeed H595 אנכי I H2398 חטאתי have sinned H3068 ליהוה against the LORD H430 אלהי God H3478 ישׂראל of Israel, H2063 וכזאת and thus H2063 וכזאת and thus H6213 עשׂיתי׃ have I done:
Vulgate(i) 20 responditque Achan Iosue et dixit ei vere ego peccavi Domino Deo Israhel et sic et sic feci
Clementine_Vulgate(i) 20 Responditque Achan Josue, et dixit ei: Vere ego peccavi Domino Deo Israël, et sic et sic feci.
Wycliffe(i) 20 And Achar answeryde to Josue, and seide to hym, Verily, Y synnede bifor the Lord God of Israel, and Y dide `so and so;
Coverdale(i) 20 Then answered Achan vnto Iosua, and sayde: Verely I haue synned agaynst ye LORDE God of Israel, thus & thus haue I done:
MSTC(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, "Of a truth I have sinned against the LORD God of Israel, and so and so have I done.
Matthew(i) 20 And Acan answered Iosua, and sayde: of a truthe I haue synned agaynst the Lorde God of Israel, and so and so haue I done.
Great(i) 20 And Acan answered Iosua, & sayde: of a truthe I haue synned agaynst the Lorde God of Israell, & thus & thus haue I done.
Geneva(i) 20 And Achan answered Ioshua, and saide, In deede, I haue sinned against the Lord God of Israel, and thus, and thus haue I done.
Bishops(i) 20 And Achan auswered Iosuah, & sayd: Of a trueth I haue sinned against the Lorde God of Israel, and thus & thus haue I done
DouayRheims(i) 20 And Achan answered Josue, and said to him: Indeed I have sinned against the Lord, the God of Israel, and thus and thus have I done.
KJV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
KJV_Cambridge(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
Thomson(i) 20 And Achar answered Joshua, and said, I have indeed sinned before the Lord, the God of Israel. Thus and thus have I done.
Brenton(i) 20 And Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done:
Brenton_Greek(i) 20 Καὶ ἀπεκρίθη Ἄχαρ τῷ Ἰησοῖ, καὶ εἶπεν, ἀληθῶς ἥμαρτον ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ Ἰσραήλ· οὕτως καὶ οὕτως ἐποίησα.
Leeser(i) 20 And ‘Achan answered Joshua, and said, Truly! I have indeed sinned against the Lord the God of Israel, and thus and thus have I done:
YLT(i) 20 And Achan answereth Joshua, and saith, `Truly I have sinned against Jehovah, God of Israel, and thus and thus I have done;
JuliaSmith(i) 20 And Achan will answer Joshua and will say, Truly, I sinned against Jehovah the God of Israel, and according to this, and according to this I did.
ERV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:
ASV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and thus and thus have I done:
JPS_ASV_Byz(i) 20 And Achan answered Joshua, and said: 'Of a truth I have sinned against the LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done.
Rotherham(i) 20 And Achan answered Joshua and said,––Of a truth, I, have sinned against Yahweh God of Israel, and, thus and thus, have I done:
CLV(i) 20 And Achan answers Joshua, and said, `Truly I have sinned against Yahweh, Elohim of Israel, and thus and thus I have done;"
BBE(i) 20 And Achan, answering, said to Joshua, Truly I have done wrong against the Lord, the God of Israel, and this is what I have done:
MKJV(i) 20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and this I have done.
LITV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Truly I have sinned against Jehovah, the God of Israel, and this I have done:
ECB(i) 20 And Achan answers Yah Shua, and says, Truly I sinned against Yah Veh Elohim of Yisra El, and thus and thus I worked:
ACV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Of a truth I have sinned against LORD, the God of Israel, and thus and thus have I done:
WEB(i) 20 Achan answered Joshua, and said, “I have truly sinned against Yahweh, the God of Israel, and this is what I have done.
NHEB(i) 20 Achan answered Joshua, and said, "I have truly sinned against the LORD, the God of Israel, and this is what I have done.
AKJV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
KJ2000(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and this is what I have done:
UKJV(i) 20 And Achan answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done:
EJ2000(i) 20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the LORD God of Israel, and thus and thus have I done.
CAB(i) 20 And Achan answered Joshua and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel; thus and thus have I done.
LXX2012(i) 20 And Achar answered Joshua, and said, Indeed I have sinned against the Lord God of Israel: thus and thus have I done:
NSB(i) 20 Achan answered Joshua: »Indeed I have sinned against Jehovah the God of Israel. This I have done.
ISV(i) 20 Achan answered Joshua, “It’s true. I’m the one who sinned against the LORD God of Israel.
LEB(i) 20 And Achan answered Joshua and said, "It is true. I have sinned against Yahweh the God of Israel, and this is what I did:
BSB(i) 20 “It is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:
MSB(i) 20 “It is true,” Achan replied, “I have sinned against the LORD, the God of Israel. This is what I did:
MLV(i) 20 And Achan answered Joshua and said, Of a truth I have sinned against Jehovah, the God of Israel and thus and thus have I done:
VIN(i) 20 Achan answered Joshua: "Indeed I have sinned against the LORD the God of Israel. This I have done.
Luther1545(i) 20 Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündiget an dem HERRN, dem Gott Israels; also und also habe ich getan.
Luther1912(i) 20 Da antwortete Achan Josua und sprach: Wahrlich, ich habe mich versündigt an dem HERRN, dem Gott Israels. Also und also habe ich getan:
ELB1871(i) 20 Und Achan antwortete Josua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen Jehova, den Gott Israels, gesündigt, und so, und so habe ich getan:
ELB1905(i) 20 Und Achan antwortete Josua und sprach: Fürwahr, ich habe gegen Jahwe, den Gott Israels, gesündigt, und so, und so habe ich getan:
DSV(i) 20 Achan nu antwoordde Jozua, en zeide: Voorwaar, ik heb tegen den HEERE, den God Israëls, gezondigd, en heb alzo en alzo gedaan.
Giguet(i) 20 Or, Achar répondit à Josué, et il lui dit: Véritablement j’ai péché devant le Seigneur Dieu d’Israël. Voici ce que j’ai fait.
DarbyFR(i) 20 Et Acan répondit à Josué et dit: En vérité, j'ai péché contre l'Éternel, le Dieu d'Israël, et j'ai fait telle et telle chose:
Martin(i) 20 Et Hacan répondit à Josué, et dit : J'ai péché, il est vrai, contre l'Eternel le Dieu d'Israël, et j'ai fait telle et telle chose.
Segond(i) 20 Acan répondit à Josué, et dit: Il est vrai que j'ai péché contre l'Eternel, le Dieu d'Israël, et voici ce que j'ai fait.
SE(i) 20 Y Acán respondió a Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra el SEÑOR el Dios de Israel, y he hecho así y así.
ReinaValera(i) 20 Y Achân respondió á Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra Jehová el Dios de Israel, y he hecho así y así:
JBS(i) 20 Y Acán respondió a Josué, diciendo: Verdaderamente yo he pecado contra el SEÑOR el Dios de Israel, y he hecho así y así.
Albanian(i) 20 Akani iu përgjigj Jozueut dhe i tha: "Në të vërtetë jam unë që kam mëkatuar kundër Zotit, Perëndisë së Izraelit, dhe ja ç'kam bërë.
RST(i) 20 В ответ Иисусу Ахан сказал: точно, я согрешил пред Господом Богом Израилевым и сделал то и то:
Arabic(i) 20 فاجاب عخان يشوع وقال حقا اني قد اخطأت الى الرب اله اسرائيل وصنعت كذا وكذا.
Bulgarian(i) 20 И Ахан отговори на Иисус и каза: Наистина аз съгреших против ГОСПОДА, Израилевия Бог, и направих така и така.
Croatian(i) 20 Akan reče Jošui: "Zaista, ja sagriješih Jahvi, Bogu Izraelovu, i evo što sam učinio:
BKR(i) 20 Tedy odpovídaje Achan k Jozue, řekl: Pravdať jest, já jsem zhřešil proti Hospodinu Bohu Izraelskému, tak že to a toto jsem učinil.
Danish(i) 20 Og Akan svarede Josva og sagde: Sandelig, jeg syndede for HERREN Israels Gud, og saa og saa gjorde jeg.
CUV(i) 20 亞 干 回 答 約 書 亞 說 : 我 實 在 得 罪 了 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 。 我 所 做 的 事 如 此 如 此 :
CUVS(i) 20 亚 干 回 答 约 书 亚 说 : 我 实 在 得 罪 了 耶 和 华 ― 以 色 列 的   神 。 我 所 做 的 事 如 此 如 此 :
Esperanto(i) 20 Kaj Ahxan respondis al Josuo, kaj diris:Efektive, mi pekis antaux la Eternulo, Dio de Izrael, kaj tiel kaj tiel mi faris.
Finnish(i) 20 Silloin vastasi Akan Josualle ja sanoi: totisesti olen minä syntiä tehnyt Herraa Israelin Jumalaa vastaan: niin ja niin minä tein.
FinnishPR(i) 20 Niin Aakan vastasi Joosualle ja sanoi: "Minä todella olen tehnyt syntiä Herraa, Israelin Jumalaa, vastaan, sillä näin minä tein:
Haitian(i) 20 Akan reponn li: -Se vre wi. Se mwen ki peche kont Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la. Men sa m' fè.
Hungarian(i) 20 Ákán pedig felele Józsuénak, és monda: Bizony én vétkeztem az Úr ellen, Izráel Istene ellen, és ezt s ezt cselekedtem!
Indonesian(i) 20 "Benar," kata Akhan, "Saya sudah berbuat dosa kepada TUHAN, Allah Israel. Inilah yang saya lakukan:
Italian(i) 20 E Acan rispose a Giosuè, e gli disse: Certo, io ho peccato contro al Signore Iddio d’Israele, e ho fatto così e così.
ItalianRiveduta(i) 20 Acan rispose a Giosuè e disse: "E’ vero; ho peccato contro l’Eterno, l’Iddio d’Israele, ed ecco precisamente quello che ho fatto.
Korean(i) 20 아간이 여호수아에게 대답하여 가로되 `참으로 나는 이스라엘 하나님 여호와께 범죄하여 여차 여차히 행하였나이다
Lithuanian(i) 20 Achanas atsakė Jozuei: “Iš tiesų aš nusidėjau Viešpačiui, Izraelio Dievui, padarydamas tai ir tai.
PBG(i) 20 Tedy odpowiedział Achan Jozuemu, mówiąc: Zaprawdę, jam zgrzeszył Panu, Bogu Izraelskiemu, tak a tak uczyniłem.
Portuguese(i) 20 Respondeu Acan a Josué: Verdadeiramente pequei contra o Senhor Deus de Israel, e eis o que fiz:
Norwegian(i) 20 Og Akan svarte Josva og sa: Det er sant, jeg har syndet mot Herren, Israels Gud; således har jeg gjort:
Romanian(i) 20 Acan a răspuns lui Iosua, şi a zis:,,Este adevărat că am păcătuit împotriva Domnului, Dumnezeului lui Israel, şi iată ce am făcut.
Ukrainian(i) 20 І відповів Ахан до Ісуса та й сказав: Дійсно, згрішив я Господеві, Богові Ізраїля, і зробив так та так.