Joshua 24:33

LXX_WH(i)
    33 G2532 CONJ και G1096 V-AMI-3S εγενετο G3326 PREP μετα G3778 D-APN ταυτα G2532 CONJ και G1648 N-PRI ελεαζαρ G5207 N-NSM υιος G2 N-PRI ααρων G3588 T-NSM ο G749 N-NSM αρχιερευς G5053 V-AAI-3S ετελευτησεν G2532 CONJ και G2290 V-API-3S εταφη G1722 PREP εν   N-PRI γαβααθ   N-PRI φινεες G3588 T-GSM του G5207 N-GSM υιου G846 D-GSM αυτου G3739 R-ASF ην G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-DSM αυτω G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G3735 N-DSN ορει G3588 T-DSM τω G2187 N-PRI εφραιμ G1722 PREP [24:33α] εν G1565 D-DSF εκεινη G3588 T-DSF τη G2250 N-DSF ημερα G2983 V-AAPNP λαβοντες G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την G2787 N-ASF κιβωτον G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G4064 V-AAI-3P περιεφεροσαν G1722 PREP εν G1438 D-DPM εαυτοις G2532 CONJ και   N-PRI φινεες G2407 V-AAI-3S ιερατευσεν G473 PREP αντι G1648 N-PRI ελεαζαρ G3588 T-GSM του G3962 N-GSM πατρος G846 D-GSM αυτου G2193 CONJ εως G599 V-AAI-3S απεθανεν G2532 CONJ και   V-API-3S κατωρυγη G1722 PREP εν   N-PRI γαβααθ G3588 T-DSF τη G1438 D-GSM εαυτου G3588 T-NPM [24:33β] οι G1161 PRT δε G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G565 V-AAI-3P απηλθοσαν G1538 A-NSM εκαστος G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G5117 N-ASM τοπον G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G1519 PREP εις G3588 T-ASF την G1438 D-GPM εαυτων G4172 N-ASF πολιν G2532 CONJ και   V-IMI-3P εσεβοντο G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G3588 T-ASF την   N-ASF ασταρτην G2532 CONJ και   N-PRI ασταρωθ G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G2316 N-APM θεους G3588 T-GPN των G1484 N-GPN εθνων G3588 T-GPN των   N-DSM κυκλω G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και G3860 V-AAI-3S παρεδωκεν G846 D-APM αυτους G2962 N-NSM κυριος G1519 PREP εις G5495 N-APF χειρας   N-PRI εγλωμ G3588 T-DSM τω G935 N-DSM βασιλει   N-PRI μωαβ G2532 CONJ και G2961 V-AAI-3S εκυριευσεν G846 D-GPM αυτων G2094 N-APN ετη G1176 N-NUI δεκα G3638 N-NUI οκτω
HOT(i) 33 ואלעזר בן אהרן מת ויקברו אתו בגבעת פינחס בנו אשׁר נתן לו בהר אפרים׃
IHOT(i) (In English order)
  33 H499 ואלעזר And Eleazar H1121 בן the son H175 אהרן of Aaron H4191 מת died; H6912 ויקברו and they buried H853 אתו   H1389 בגבעת him in a hill H6372 פינחס Phinehas H1121 בנו his son, H834 אשׁר which H5414 נתן was given H2022 לו בהר him in mount H669 אפרים׃ Ephraim.
Vulgate(i) 33 Eleazar quoque filius Aaron mortuus est et sepelierunt eum in Gaab Finees filii eius quae data est ei in monte Ephraim
Clementine_Vulgate(i) 33 Eleazar quoque filius Aaron mortuus est: et sepelierunt eum in Gabaath Phinees filii ejus, quæ data est ei in monte Ephraim.
Wycliffe(i) 33 Also Eliazar, sone of Aaron, preest, diede; and Fynees and hise sones biryden hym in Gabaa, which was youun to hym in the hil of Efraym.
Coverdale(i) 33 Eleasar the sonne of Aaron died also, and they buried him at Gibeath, which was Phineas his sonnes, that was geuen him vpon mount Ephraim.
MSTC(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died, whom they buried in Gibeah that pertained to Phinehas his son and was given him in Mount Ephraim.
Matthew(i) 33 And Eleazar the sonne of Aaron dyed, whom they buryed in Gabaath that pertained to Phinehes hys sonne, and was geuen hym in mounte Ephraim.
Great(i) 33 And Eleazar the sonne of Aaron dyed, whom they buryed in a hill that pertayned to Phinehes his sonne, which (hill) was geuen him in mount Ephraim.
Geneva(i) 33 Also Eleazar the sonne of Aaron died, whome they buried in the hill of Phinehas his sonne, which was giuen him in mount Ephraim.
Bishops(i) 33 And Eleazar the sonne of Aaron died, whom they buried in a hill that pertayned to Phinehes his sonne, which [hill] was geuen him in mount Ephraim
DouayRheims(i) 33 Eleazar also the son of Aaron died: and they buried him in Gabaath that belongeth to Phinees his son, which was given him in mount Ephraim.
KJV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
KJV_Cambridge(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
Thomson(i) 33 And after these things, Eleazar son of Aaron, the chief priest, died, and was buried in Gabaar, which belonged to Phineas his son, which he had given him on mount Ephraim. At that time the children of Israel took up the ark of God, and carried it about among them. And Phineas officiated as priest in the room of his father Eleazar. And when he died, he was buried in Gabaar, which belonged to him. As for the children of Israel, they had gone to their several homes, and to their respective: cities. And when the children of Israel fell to worshipping Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations around them, the Lord delivered them into the hands of Eglon king of Moab, and he exercised dominion over them eighteen years.
Brenton(i) 33 And it came to pass afterwards that Eleazar the high-priest the son of Aaron died, and was buried in Gabaar of Phinees his son, which he gave him in mount Ephraim. (24:33A) In that day the children of Israel took the ark of God, and carried it about among them; and Phinees exercised the priest's office in the room of Eleazar his father till he died, and he was buried in his own place Gabaar: (24:33B) but the children of Israel departed every one to their place, and to their own city: and the children of Israel worshipped Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations round about them; and the Lord delivered them into the hands of Eglom king of Moab and he ruled over them eighteen years.
Brenton_Greek(i) 33 Καὶ ἐγένετο μετὰ ταῦτα καὶ Ἐλεάζαρ υἱὸς Ἀαρὼν ὁ ἀρχιερεὺς ἐτελεύτησε, καὶ ἐτάφη ἐν Γαβαὰρ Φινεὲς τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ, ἣν ἔδωκεν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ.
Ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ λαβόντες οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὴν κιβωτὸν τοῦ Θεοῦ, περιεφέροσαν ἐν ἑαυτοῖς· καὶ Φινεὲς ἱεράτευσεν ἀντὶ Ἐλεάζαρ τοῦ πατρὸς αὐτοῦ, ἕως ἀπέθανε, καὶ κατωρύγη ἐν Γαβαὰρ τῇ ἑαυτοῦ· οἱ δὲ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἀπήλθοσαν ἕκαστος εἰς τὸν τόπον αὐτῶν, καὶ εἰς τὴν ἑαυτῶν πόλιν· καὶ ἐσέβοντο οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὴν Ἀστάρτην, καὶ Ἀσταρὼθ, καὶ τοὺς θεοὺς τῶν ἐθνῶν τῶν κύκλῳ αὐτῶν· καὶ παρέδωκεν αὐτοὺς Κύριος εἰς χεῖρας Ἐγλὼμ τῷ βασιλεῖ Μωάβ, καὶ ἐκυρίευσεν αὐτῶν ἔτη δεκαοκτώ.
Leeser(i) 33 And Elazar the son of Aaron died; and they buried him on the hill of Phinehas his son, which was given him in the mountain of Ephraim.
YLT(i) 33 And Eleazar son of Aaron died, and they bury him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim.
JuliaSmith(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they will bury him in Gibeah of Phinehas his son, which he gave to him in mount Ephraim.
ERV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
ASV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
JPS_ASV_Byz(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the Hill of Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
Rotherham(i) 33 And, Eleazar son of Aaron, died,––and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him, in the hill country of Ephraim.
CLV(i) 33 And Eleazar son of Aaron died, and they bury him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hill-country of Ephraim.
BBE(i) 33 Then the death of Eleazar, the son of Aaron, took place; and his body was put in the earth in the hill of Phinehas his son, which had been given to him in the hill-country of Ephraim.
MKJV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in a hill belonging to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
LITV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died, and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given to him in the hills of Ephraim.
ECB(i) 33 And El Azar the son of Aharon dies; and they entomb him in a hill of Pinechas his son, given him in mount Ephrayim.
ACV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
WEB(i) 33 Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
NHEB(i) 33 Eleazar the son of Aaron died. They buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim.
AKJV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
KJ2000(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that belonged to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
UKJV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in a hill that pertained to Phinehas his son, which was given him in mount Ephraim.
EJ2000(i) 33 And Eleazar, the son of Aaron, died, and they buried him in the hill of Phinehas, his son, which was given to him in the mountain of Ephraim.
CAB(i) 33 And it came to pass afterwards that Eleazar the high priest the son of Aaron died, and was buried in Gibeah of Phinehas his son, which he gave him in Mount Ephraim. In that day the children of Israel took the ark of God, and carried it about among them. And Phinehas exercised the priest's office in the place of Eleazar his father till he died, and he was buried in his own place Gibeah. But the children of Israel departed everyone to their place, and to their own city: and the children of Israel worshipped Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations round about them; and the Lord delivered them into the hands of Eglom king of Moab, and he ruled over them eighteen years.
LXX2012(i) 33 And it came to pass afterwards that Eleazar the high-priest the son of Aaron died, and was buried in Gabaar of Phinees his son, which he gave him in mount Ephraim. In that day the children of Israel took the ark of God, and carried it about among them; and Phinees exercised the priest's office in the room of Eleazar his father till he died, and he was buried in his own place Gabaar: but the children of Israel departed every one to their place, and to their own city: and the children of Israel worshipped Astarte, and Astaroth, and the gods of the nations round about them; and the Lord delivered them into the hands of Eglom king of Moab and he ruled over them eighteen years.
NSB(i) 33 Eleazar son of Aaron died and was buried at Gibeah, the town in the hill country of Ephraim that had been given to his son Phinehas.
ISV(i) 33 The Death of Eleazar the PriestLater, Aaron’s son Eleazar also died, and they buried him at Gibeah, which belonged to his son Phinehas, and which had been given to him in the mountainous region of Ephraim.
LEB(i) 33 And Eleazar son of Aaron died; and they buried him in Gibeah in the hill country of Ephraim, which had been given to his son Phinehas.
BSB(i) 33 Eleazar son of Aaron also died, and they buried him at Gibeah, which had been given to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.
MSB(i) 33 Eleazar son of Aaron also died, and they buried him at Gibeah, which had been given to his son Phinehas in the hill country of Ephraim.
MLV(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died. And they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill-country of Ephraim.
VIN(i) 33 And Eleazar the son of Aaron died; and they buried him in the hill of Phinehas his son, which was given him in the hill country of Ephraim
Luther1545(i) 33 Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch; und sie begruben ihn zu Gibea seines Sohns Pinehas, die ihm gegeben war auf dem Gebirge Ephraim.
Luther1912(i) 33 Eleasar, der Sohn Aarons, starb auch, und sie begruben ihn zu Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas, die ihm gegeben war auf dem Gebirge Ephraim.
ELB1871(i) 33 Und Eleasar, der Sohn Aarons, starb; und sie begruben ihn auf dem Hügel seines Sohnes Pinehas, der ihm gegeben worden war auf dem Gebirge Ephraim.
ELB1905(i) 33 Und Eleasar, der Sohn Aarons, starb; und sie begruben ihn auf dem Hügel seines Sohnes Pinehas, O. in Gibea, der Stadt seines Sohnes Pinehas der ihm gegeben worden war auf dem Gebirge Ephraim.
DSV(i) 33 Ook stierf Eleazar, de zoon van Aäron; en zij begroeven hem op den heuvel van Pinehas, zijn zoon, die hem gegeven was geweest op het gebergte van Efraïm.
Giguet(i) 33 Ensuite, Eléazar, fils d’Aaron le grand prêtre, mourut, et il fut enseveli en Gabaar, qu’il avait donnée à Phinées, dans la montagne d’Ephraïm. Ce jour-là, les fils d’Israël, ayant pris l’arche de Dieu, la transportèrent dans leurs rangs. Et Phinées fut prêtre à la place de son père Eléazar, jusqu’à ce que lui-même mourut et fut inhumé dans sa terre de Gabaar. Et les fils d’Israël retournèrent chacun en son lieu et dans sa ville, et ils adorèrent Astarté, Astaroth et les dieux des nations qui les entouraient. Et le Seigneur les livra aux mains d’Eglom, roi de Moab, qui les tyrannisa pendant dix-huit ans.
DarbyFR(i) 33 Et Éléazar, fils d'Aaron, mourut; et on l'enterra dans le coteau de Phinées, son fils, qui lui avait été donné dans la montagne d'Éphraïm.
Martin(i) 33 Et Eléazar, fils d'Aaron mourut, et on l'ensevelit au coteau de Phinées son fils, qui lui avait été donné en la montagne d'Ephraïm.
Segond(i) 33 Eléazar, fils d'Aaron, mourut, et on l'enterra à Guibeath-Phinées, qui avait été donnée à son fils Phinées, dans la montagne d'Ephraïm.
SE(i) 33 También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de Finees su hijo, que le fue dado en el monte de Efraín.
ReinaValera(i) 33 También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de Phinees su hijo, que le fué dado en el monte de Ephraim.
JBS(i) 33 También murió Eleazar, hijo de Aarón; al cual enterraron en el collado de Finees su hijo, que le fue dado en el monte de Efraín.
Albanian(i) 33 Pastaj vdiq edhe Eleazari, bir i Aaronit, dhe e varrosën në malin, që ishte pronë e birit të tij Finehas dhe që ia kishin dhënë në krahinën malore të Efraimit.
RST(i) 33 После сего умер и Елеазар, сын Аарона, и похоронили его на холме Финееса, сына его, который дан ему на горе Ефремовой.
Arabic(i) 33 ومات العازار بن هرون فدفنوه في جبعة فينحاس ابنه التي أعطيت له في جبل افرايم
Bulgarian(i) 33 И Елеазар, синът на Аарон, умря; и го погребаха на хълма на сина му Финеес, който му беше даден в хълмистата земя на Ефрем.
Croatian(i) 33 Umrije i Eleazar, sin Aronov, i pokopaše ga u Gibei, koja je pripadala njegovu sinu Pinhasu a nalazila se u Efrajimovoj gori.
BKR(i) 33 Eleazar také, syn Aronův, umřel, a pochovali jej na pahrbku Fínesa syna jeho, kterýž dán byl jemu na hoře Efraim.
Danish(i) 33 Og Eleasar, Arons Søn, døde, og de begrove ham i Gibea, som hørte hans Søn Pinehas til og var given ham paa Efraims Bjerg.
CUV(i) 33 亞 倫 的 兒 子 以 利 亞 撒 也 死 了 , 就 把 他 葬 在 他 兒 子 非 尼 哈 所 得 、 以 法 蓮 山 地 的 小 山 上 。
CUVS(i) 33 亚 伦 的 儿 子 以 利 亚 撒 也 死 了 , 就 把 他 葬 在 他 儿 子 非 尼 哈 所 得 、 以 法 莲 山 地 的 小 山 上 。
Esperanto(i) 33 Kaj Eleazar, filo de Aaron, mortis; kaj oni enterigis lin sur la monteto de Pinehxas, lia filo, la monteto, kiu estis donita al li sur la monto de Efraim.
Finnish(i) 33 Niin kuoli myös Eleatsar Aaronin poika, ja he hautasivat hänen Gibeassa, joka oli hänen poikansa Pinehaan oma, joka hänelle Ephraimin vuorella annettu oli.
FinnishPR(i) 33 Ja Eleasar, Aaronin poika, kuoli, ja he hautasivat hänet Gibeaan, hänen poikansa Piinehaan kaupunkiin, joka oli annettu hänelle Efraimin vuoristosta.
Haitian(i) 33 Apre sa, lè Eleaza, pitit gason Arawon an, mouri, yo antere l' sou ti mòn ki te pou Fineas, pitit gason l' lan. Yo te ba li ti mòn sa a ki nan mitan mòn ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Hungarian(i) 33 Meghala Eleázár is, Áronnak fia, és eltemeték õt Gibeathban, az õ fiának Fineásnak [városában], a mely néki adatott az Efraim hegyén.
Indonesian(i) 33 Kemudian Eleazar anak Harun juga meninggal, dan dimakamkan di Gibea, yaitu kota yang terletak di daerah pegunungan Efraim. Kota itu sudah diberikan kepada Pinehas, anak Eleazar.
Italian(i) 33 Poi morì ancora Eleazaro, figliuolo di Aaronne, e fu seppellito nel colle di Finees, suo figliuolo; il qual luogo gli era stato dato nel monte di Efraim.
ItalianRiveduta(i) 33 Poi morì anche Eleazar, figliuolo di Aaronne, e lo seppellirono a Ghibeah di Fineas, ch’era stata data al suo figliuolo Fineas, nella contrada montuosa di Efraim.
Korean(i) 33 아론의 아들 엘르아살도 죽으매 무리가 그를 그 아들 비느하스가 에브라임 산지에서 받은 산에 장사하였더라
Lithuanian(i) 33 Aarono sūnus Eleazaras irgi mirė; jį palaidojo Gibėjoje, jo sūnaus Finehaso žemėje, kuri buvo Efraimo kalnyne.
PBG(i) 33 Eleazar także, syn Aaronów, umarł; i pogrzebali go na pagórku Fineesa, syna jego, który mu był dany na górze Efraim.
Portuguese(i) 33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram no outeiro de Fineias, seu filho, que lhe fora dado na região montanhosa de Efraim.
Norwegian(i) 33 Og Eleasar, Arons sønn, døde, og de begravde ham på den haug som hans sønn Pinehas hadde fått i Efra'im-fjellene.
Romanian(i) 33 Eleazar, fiul lui Aaron, a murit, şi a fost îngropat la Ghibeat-Fineas, care fusese dat fiului său Fineas, în muntele lui Efraim
Ukrainian(i) 33 І Елеазар, син Ааронів, умер, і поховали його на верхів'ї Пінхаса, його сина, яке було йому дане на Єфремовій горі.