Joshua 24:16

HOT(i) 16 ויען העם ויאמר חלילה לנו מעזב את יהוה לעבד אלהים אחרים׃
IHOT(i) (In English order)
  16 H6030 ויען answered H5971 העם And the people H559 ויאמר and said, H2486 חלילה God forbid H5800 לנו מעזב that we should forsake H853 את   H3068 יהוה the LORD, H5647 לעבד to serve H430 אלהים gods; H312 אחרים׃ other
Vulgate(i) 16 responditque populus et ait absit a nobis ut relinquamus Dominum et serviamus diis alienis
Clementine_Vulgate(i) 16 Responditque populus, et ait: Absit a nobis ut relinquamus Dominum, et serviamus diis alienis.
Wycliffe(i) 16 And al the puple answeride and seide, Fer be it fro vs that we forsake the Lord, and serue alien goddis.
Coverdale(i) 16 Then answered the people, and saide: God forbidde, that we shulde forsake the LORDE, & serue other goddes.
MSTC(i) 16 And the people answered and said, "God forbid that we should forsake the LORD and serve strange gods.
Matthew(i) 16 And the people aunswered and sayd, God forbyd that we shulde forsake the Lorde and serue straunge Goddes.
Great(i) 16 The people answered and sayde: God forbyd, that we shulde forsake the Lorde, and serue straunge goddes.
Geneva(i) 16 Then the people answered and saide, God forbid, that we shoulde forsake the Lord, to serue other gods.
Bishops(i) 16 The people aunswered and sayd: God forbyd, that we should forsake the Lord, and serue straunge goddes
DouayRheims(i) 16 And the people answered, and said, God forbid we should leave the Lord, and serve strange gods.
KJV(i) 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
KJV_Cambridge(i) 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
Thomson(i) 16 Upon this the people answered, and said, God forbid that we should forsake the Lord to serve other gods.
Brenton(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ ἀποκριθεὶς ὁ λαὸς εἶπε, μὴ γένοιτο ἡμῖν καταλιπεῖν Κύριον, ὥστε λατρεύειν θεοῖς ἑτέροις.
Leeser(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, to serve other gods;
YLT(i) 16 And the people answer and say, `Far be it from us to forsake Jehovah, to serve other gods;
JuliaSmith(i) 16 An the people will answer and say, Woe to us forsaking Jehovah to serve other gods;
ERV(i) 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
ASV(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods;
JPS_ASV_Byz(i) 16 And the people answered and said: 'Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
Rotherham(i) 16 Then responded the people, and said, Far be it from us, that we should forsake Yahweh,––to serve other gods;
CLV(i) 16 And the people answer and say, `Far be it from us to forsake Yahweh, to serve other elohims;"
BBE(i) 16 Then the people in answer said, Never will we give up the Lord to be the servants of other gods;
MKJV(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us to forsake Jehovah to serve other gods.
LITV(i) 16 And the people replied and said, Far be it from us to forsake Jehovah, to serve other gods.
ECB(i) 16 And the people answer and say, Far be it that we forsake Yah Veh to serve other elohim;
ACV(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake LORD, to serve other gods.
WEB(i) 16 The people answered, “Far be it from us that we should forsake Yahweh, to serve other gods;
NHEB(i) 16 The people answered, "Far be it from us that we should forsake the LORD, to serve other gods;
AKJV(i) 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
KJ2000(i) 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
UKJV(i) 16 And the people answered and said, God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
TKJU(i) 16 And the people answered and said, "God forbid that we should forsake the LORD, to serve other gods;
EJ2000(i) 16 Then the people answered and said, May it never happen that we should forsake the LORD, to serve other gods.
CAB(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods.
LXX2012(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us to forsake the Lord, so as to serve other gods.
NSB(i) 16 The people replied: »We would never leave Jehovah to serve other gods!
ISV(i) 16 The Response of the PeopleIn response, the people said, “Far be it from us that we should abandon the LORD to serve other gods,
LEB(i) 16 And the people answered and said, "Far be it from us that we would forsake Yahweh to serve other gods,
BSB(i) 16 The people replied, “Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
MSB(i) 16 The people replied, “Far be it from us to forsake the LORD to serve other gods!
MLV(i) 16 And the people answered and said, Far be it from us that we should forsake Jehovah, to serve other gods.
VIN(i) 16 And the people answer and say, `Far be it from us to forsake the LORD, to serve other gods;
Luther1545(i) 16 Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!
Luther1912(i) 16 Da antwortete das Volk und sprach: Das sei ferne von uns, daß wir den HERRN verlassen und andern Göttern dienen!
ELB1871(i) 16 Und das Volk antwortete und sprach: Fern sei es von uns, Jehova zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen!
ELB1905(i) 16 Und das Volk antwortete und sprach: Fern sei es von uns, Jahwe zu verlassen, um anderen Göttern zu dienen!
DSV(i) 16 Toen antwoordde het volk en zeide: Het zij verre van ons, dat wij den HEERE verlaten zouden, om andere goden te dienen.
Giguet(i) 16 Et le peuple répondant, dit: Dieu nous préserve d’abandonner le Seigneur pour servir d’autres dieux.
DarbyFR(i) 16 Et le peuple répondit et dit: Loin de nous que nous abandonnions l'Éternel pour servir d'autres dieux!
Martin(i) 16 Alors le peuple répondit, et dit : A Dieu ne plaise que nous abandonnions l'Eternel pour servir d'autres dieux!
Segond(i) 16 Le peuple répondit, et dit: Loin de nous la pensée d'abandonner l'Eternel, et de servir d'autres dieux!
SE(i) 16 Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal nos acontezca, que dejemos al SEÑOR por servir a otros dioses.
ReinaValera(i) 16 Entonces el pueblo repondió, y dijo: Nunca tal acontezca, que dejemos á Jehová por servir á otros dioses:
JBS(i) 16 Entonces el pueblo respondió, y dijo: Nunca tal nos acontezca, que dejemos al SEÑOR por servir a otros dioses.
Albanian(i) 16 Atëherë populli u përgjigj dhe tha: "Larg qoftë që ne të braktisim Zotin për t'u shërbyer perëndive të tjera!
RST(i) 16 И отвечал народ и сказал: нет, не будет того, чтобы мы оставилиГоспода и стали служить другим богам!
Arabic(i) 16 فاجاب الشعب وقالوا حاشا لنا ان نترك الرب لنعبد آلهة اخرى.
Bulgarian(i) 16 И народът отговори и каза: Далеч да бъде от нас да оставим ГОСПОДА, за да служим на други богове!
Croatian(i) 16 Narod odgovori: "Daleko neka je od nas da ostavimo Jahvu a služimo drugim bogovima.
BKR(i) 16 Jemuž odpověděl lid, řka: Odstup to od nás, abychom opustiti měli Hospodina a sloužiti bohům cizím.
Danish(i) 16 Da svarede Folket og sagde: Det være langt fra os at forlade HERREN for at tjene andre Guder.
CUV(i) 16 百 姓 回 答 說 : 我 們 斷 不 敢 離 棄 耶 和 華 去 事 奉 別   神 ;
CUVS(i) 16 百 姓 回 答 说 : 我 们 断 不 敢 离 弃 耶 和 华 去 事 奉 别   神 ;
Esperanto(i) 16 Tiam la popolo respondis kaj diris:Malproksima de ni estas la deziro forlasi la Eternulon kaj servi al aliaj dioj;
Finnish(i) 16 Niin vastasi kansa ja sanoi: pois se meistä, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia.
FinnishPR(i) 16 Silloin kansa vastasi ja sanoi: "Pois se, että me hylkäisimme Herran ja palvelisimme muita jumalia!
Haitian(i) 16 Pèp la reponn! -Nou p'ap janm fè lide vire do bay Seyè a pou n' al sèvi lòt bondye.
Hungarian(i) 16 A nép pedig felele, és monda: Távol legyen tõlünk, hogy elhagyjuk az Urat, szolgálván idegen isteneknek!
Indonesian(i) 16 Maka umat Israel itu menjawab, "Kami sekali-kali tidak akan meninggalkan TUHAN untuk mengabdi kepada ilah-ilah lain!
Italian(i) 16 Allora il popolo rispose, e disse: Tolga Iddio da noi che noi abbandoniamo il Signore, per servire ad altri dii;
ItalianRiveduta(i) 16 Allora il popolo rispose e disse: "Lungi da noi l’abbandonare l’Eterno per servire ad altri dèi!
Korean(i) 16 백성이 대답하여 가로되 `여호와를 버리고 다른 신들 섬기는 일을 우리가 결단코 하지 아니하오리니
Lithuanian(i) 16 Tauta atsakė: “Taip nebus, kad apleistume Viešpatį ir tarnautume svetimiems dievams.
PBG(i) 16 I odpowiedział lud mówiąc: Nie daj Boże, abyśmy mieli odstąpić Pana, a służyć bogom cudzym:
Portuguese(i) 16 Então respondeu o povo, e disse: Longe esteja de nós o abandonarmos ao Senhor para servirmos a outros deuses:
Norwegian(i) 16 Da svarte folket og sa: Det være langt fra oss å forlate Herren for å dyrke fremmede guder!
Romanian(i) 16 Poporul a răspuns, şi a zis:,,Departe de noi gîndul să părăsim pe Domnul, şi să slujim altor dumnezei.
Ukrainian(i) 16 І відповів народ та й сказав: Борони, нас Боже, покинути Господа, щоб служити іншим богам!