Joshua 22:3
LXX_WH(i)
3
G3364
ADV
ουκ
G1459
V-RAI-2P
εγκαταλελοιπατε
G3588
T-APM
τους
G80
N-APM
αδελφους
G4771
P-GP
υμων
G3778
D-APF
ταυτας
G3588
T-APF
τας
G2250
N-APF
ημερας
G2532
CONJ
και
G4183
A-APF
πλειους
G2193
PREP
εως
G3588
T-GSF
της
G4594
ADV
σημερον
G2250
N-GSF
ημερας
G5442
V-AMI-2P
εφυλαξασθε
G3588
T-ASF
την
G1785
N-ASF
εντολην
G2962
N-GSM
κυριου
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4771
P-GP
υμων
Clementine_Vulgate(i)
3 nec reliquistis fratres vestros longo tempore, usque in præsentem diem, custodientes imperium Domini Dei vestri.
DouayRheims(i)
3 Neither have you left your brethren this long time, until this present day, keeping the commandment of the Lord your God.
KJV_Cambridge(i)
3 Ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
Brenton_Greek(i)
3 Οὐκ ἐγκαταλελοίπατε τοὺς ἀδελφοὺς ὑμῶν ταύτας τὰς ἡμέρας καὶ πλείους· ἕως τῆς σήμερον ἡμέρας ἐφυλάξασθε τὴν ἐντολὴν Κυρίου τοῦ Θεοῦ ὑμῶν.
JuliaSmith(i)
3 Ye left not your brethren this many days till this day, and ye watched the watches of the command of Jehovah your God.
JPS_ASV_Byz(i)
3 ye have not left your brethren these many days unto this day, but have kept the charge of the commandment of the LORD your God.
Luther1545(i)
3 Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag; und habt gehalten an dem Gebot des HERRN eures Gottes.
Luther1912(i)
3 Ihr habt eure Brüder nicht verlassen eine lange Zeit her bis auf diesen Tag und habt gehalten an dem Gebot des HERRN, eures Gottes.
ReinaValera(i)
3 No habéis dejado á vuestros hermanos en estos muchos días hasta hoy, antes habéis guardado la observancia de los mandamientos de Jehová vuestro Dios.
Indonesian(i)
3 Selama ini tidak pernah kalian membiarkan saudara-saudaramu, orang Israel lainnya, berjuang sendirian. Kalian sudah mentaati perintah-perintah TUHAN Allahmu dengan sungguh-sungguh.
ItalianRiveduta(i)
3 Voi non avete abbandonato i vostri fratelli durante questo lungo tempo, fino ad oggi, e avete osservato come dovevate il comandamento dell’Eterno, ch’è il vostro Dio.
Lithuanian(i)
3 Jūs nepalikote savo brolių per visą šitą laiką ir iki šios dienos stropiai vykdėte Viešpaties, jūsų Dievo, įsakymą.
Portuguese(i)
3 A vossos irmãos nunca desamparastes, até o dia de hoje, mas tendes observado cuidadosamente o mandamento do Senhor vosso Deus.