Joshua 21:43

LXX_WH(i)
    43 G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G2962 N-NSM κυριος G3588 T-DSM τω G2474 N-PRI ισραηλ G3956 A-ASF πασαν G3588 T-ASF την G1065 N-ASF γην G3739 R-ASF ην   V-AAI-3S ωμοσεν G1325 V-AAN δουναι G3588 T-DPM τοις G3962 N-DPM πατρασιν G846 D-GPM αυτων G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατεκληρονομησαν G846 D-ASF αυτην G2532 CONJ και   V-AAI-3P κατωκησαν G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη
HOT(i) 43 ויתן יהוה לישׂראל את כל הארץ אשׁר נשׁבע לתת לאבותם וירשׁוה וישׁבו׃
IHOT(i) (In English order)
  43 H5414 ויתן gave H3068 יהוה And the LORD H3478 לישׂראל unto Israel H853 את   H3605 כל all H776 הארץ the land H834 אשׁר which H7650 נשׁבע he swore H5414 לתת to give H1 לאבותם unto their fathers; H3423 וירשׁוה and they possessed H3427 וישׁבו׃ it, and dwelt
Vulgate(i) 43 deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
Clementine_Vulgate(i) 43 Ne unum quidem verbum, quod illis præstiturum se esse promiserat, irritum fuit, sed rebus expleta sunt omnia.
Wycliffe(i) 43 Forsothe nether o word, which he bihiyte him silf to yyue to hem, was voide, but alle wordis weren fillid in werkis.
Coverdale(i) 43 Thus the LORDE gaue the children of Israel all the londe, which he had sworne vnto their fathers to geue: & they toke possession of it, and dwelt therin.
MSTC(i) 43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers. And they conquered it, and dwelt therein.
Matthew(i) 43 And the Lorde gaue vnto Israell all the lande, whiche he sware to geue vnto their fathers. And they conquered it, and dwelt therin.
Great(i) 43 And the Lorde gaue vnto Israel all the lande which he sware to geue vnto their fathers. And they conquered it, and dwelt therin.
Geneva(i) 43 So the Lord gaue vnto Israel all ye land, which hee had sworne to giue vnto their fathers: and they possessed it, and dwelt therein.
Bishops(i) 43 And the Lorde gaue vnto Israel all the lande which he sware to geue vnto their fathers: And they conquered it, & dwelt therin
DouayRheims(i) 43 (21:41) And the Lord God gave to Israel all the land that he had sworn to give to their fathers: and they possessed it, and dwelt in it.
KJV(i) 43

And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.

KJV_Cambridge(i) 43 And the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Thomson(i) 43 Thus the Lord gave Israel all the land which he solemnly promised to give to their fathers, and they took possession of it, and dwelt therein;
Brenton(i) 43 (21:41) So the Lord gave to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they inherited it, and dwelt in it.
Brenton_Greek(i) 43 41 Καὶ ἔδωκε Κύριος τῷ Ἰσραὴλ πᾶσαν τὴν γῆν, ἣν ὤμοσε δοῦναι τοῖς πατράσιν αὐτῶν· καὶ κατεκληρονόμησαν αὐτὴν, καὶ κατῴκησαν ἐν αὐτῇ.
Leeser(i) 43 (21:41) And the Lord gave unto Israel all the land which he had sworn to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
YLT(i) 43 And Jehovah giveth to Israel the whole of the land which He hath sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;
JuliaSmith(i) 43 And Jehovah will give to Israel all the land which he sware to give to their fathers: and they will inherit it and dwell in it
ERV(i) 43 So the LORD gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
ASV(i) 43 So Jehovah gave unto Israel all the land which he sware to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
JPS_ASV_Byz(i) 43 So the LORD gave unto Israel all the land which He swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
Rotherham(i) 43 So Yahweh gave unto Israel, all the land which he had sworn to give unto their fathers,—and they took possession thereof, and dwelt therein.
CLV(i) 43 And Yahweh gives to Israel the whole of the land which He has sworn to give to their fathers, and they possess it, and dwell in it;"
BBE(i) 43 So the Lord gave to Israel all the land which he gave by oath to their fathers; so it became their heritage and their living-place.
MKJV(i) 43 And Jehovah gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers. And they possessed it, and lived in it.
LITV(i) 43 And Jehovah gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers. And they possessed it, and lived in it.
ECB(i) 43 And Yah Veh gives Yisra El all the land he oathed to give their fathers; and they possess it and settle therein.
ACV(i) 43 So LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers, and they possessed it, and dwelt in it.
WEB(i) 43 So Yahweh gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
NHEB(i) 43 So the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers. They possessed it, and lived in it.
AKJV(i) 43 And the LORD gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers; and they possessed it, and dwelled therein.
KJ2000(i) 43 And the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt there.
UKJV(i) 43 And the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it, and dwelt therein.
EJ2000(i) 43 ¶ Thus the LORD gave unto Israel all the land which he swore to give unto their fathers; and they possessed it and dwelt therein.
CAB(i) 43 So the Lord gave to Israel all the land which He swore to give to their fathers: and they inherited it, and dwelt in it.
LXX2012(i) 43 There failed not one of the good things which the Lord spoke to the children of Israel; all came to pass.
NSB(i) 43 Jehovah gave to Israel all the land that he had solemnly promised their ancestors he would give them. They took possession of it and settled down there.
ISV(i) 43 So the LORD gave all of the land to Israel that he had promised to give their ancestors, and they took possession and settled there in it.
LEB(i) 43 And Yahweh gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors,* and they took possession of it and settled in it.*
MLV(i) 43 So Jehovah gave to Israel all the land which he swore to give to their fathers and they possessed it and dwelt in it.
VIN(i) 43 And the LORD gave to Israel all the land that he swore to give to their ancestors, and they took possession of it and settled in it.
Luther1545(i) 43 Also gab der HERR dem Israel alles Land, das er geschworen hatte, ihren Vätern zu geben; und sie nahmen's ein und wohneten drinnen.
Luther1912(i) 43 Also gab der HERR Israel alles Land, das er geschworen hatte ihren Vätern zu geben, und sie nahmen es ein und wohnten darin.
ELB1871(i) 43 Und so gab Jehova Israel das ganze Land, welches er ihren Vätern zu geben geschworen hatte; und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
ELB1905(i) 43 Und so gab Jahwe Israel das ganze Land, welches er ihren Vätern zu geben geschworen hatte; und sie nahmen es in Besitz und wohnten darin.
DSV(i) 43 Alzo gaf de HEERE aan Israël het ganse land, dat Hij gezworen had hun vaderen te geven, en zij beerfden het, en woonden daarin.
Giguet(i) 43 ¶ Aucune des bonnes paroles que le Seigneur avait dites aux fils d’Israël ne tomba à terre; toutes furent vérifiées.
DarbyFR(i) 43
Et l'Éternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
Martin(i) 43 L'Eternel donc donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; et ils le possédèrent, et y habitèrent.
Segond(i) 43 C'est ainsi que l'Eternel donna à Israël tout le pays qu'il avait juré de donner à leurs pères; ils en prirent possession et s'y établirent.
SE(i) 43 Así dio el SEÑOR a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres; y la poseyeron, y habitaron en ella.
ReinaValera(i) 43 Así dió Jehová á Israel toda la tierra que había jurado dar á sus padres; y poseyéronla, y habitaron en ella.
JBS(i) 43 ¶ Así dio el SEÑOR a Israel toda la tierra que había jurado dar a sus padres; y la poseyeron, y habitaron en ella.
Albanian(i) 43 Kështu Zoti i dha Izraelit tërë vendin që ishte betuar t'ua jepte etërve të tyre, dhe bijtë e Izraelit e pushtuan dhe banuan në të.
RST(i) 43 Таким образом отдал Господь Израилю всю землю, которую дать клялся отцам их, и они получили ее в наследие и поселились наней.
Arabic(i) 43 فاعطى الرب اسرائيل جميع الارض التي اقسم ان يعطيها لآبائهم فامتلكوها وسكنوا بها.
Bulgarian(i) 43 Така ГОСПОД даде на Израил цялата земя, която се беше заклел да даде на бащите им, и те я завладяха и се заселиха в нея.
Croatian(i) 43 Tako je Jahve predao Izraelcima svu zemlju za koju se zakleo da će je dati ocima njihovim. Primili su je u posjed i nastanili se u njoj.
BKR(i) 43 Dal tedy Hospodin Izraelovi všecku tu zemi, kterouž s přísahou zaslíbil dáti otcům jejich; i opanovali ji dědičně, a bydlili v ní.
Danish(i) 43 Og HERREN gav Israel alt det Land, som han havde svoret at give deres Fædre, og de toge det i Eje og boede derudi.
CUV(i) 43 這 樣 , 耶 和 華 將 從 前 向 他 們 列 祖 起 誓 所 應 許 的 全 地 賜 給 以 色 列 人 , 他 們 就 得 了 為 業 , 住 在 其 中 。
CUVS(i) 43 这 样 , 耶 和 华 将 从 前 向 他 们 列 祖 起 誓 所 应 许 的 全 地 赐 给 以 色 列 人 , 他 们 就 得 了 为 业 , 住 在 其 中 。
Esperanto(i) 43 Kaj la Eternulo donis al la Izraelidoj la tutan landon, kiun doni Li jxuris al iliaj patroj; kaj ili ekposedis gxin kaj enlogxigxis en gxi.
Finnish(i) 43 Ja niin antoi Herra Israelin lapsille kaiken sen maan, jonka hän vannoi heidän isillensä antaaksensa; ja he omistivat sen ja asuivat siinä.
FinnishPR(i) 43 Niin Herra antoi Israelille koko sen maan, jonka hän oli vannonut antavansa heidän isilleen; ja he ottivat sen omaksensa ja asettuivat siihen.
Haitian(i) 43 Se konsa, Seyè a te bay pèp Izrayèl la peyi li te pwomèt li t'ap bay zansèt yo a. Yo pran tout peyi a pou yo, yo rete ladan l'.
Hungarian(i) 43 Megadá azért az Úr Izráelnek mindazt a földet, a mely felõl megesküdött vala, hogy odaadja azt az õ atyáiknak. És bírák azt, és lakozának abban.
Indonesian(i) 43 Demikianlah TUHAN memberikan kepada umat Israel seluruh tanah yang telah dijanjikan-Nya dengan sumpah kepada nenek moyang mereka. Setelah menduduki negeri itu, umat Israel menetap di sana.
Italian(i) 43 Il Signore adunque diede ad Israele tutto il paese ch’egli aveva giurato ai padri loro di dar loro; e i figliuoli d’Israele ne presero la possessione, e abitarono in esso.
ItalianRiveduta(i) 43 L’Eterno diede dunque a Israele tutto il paese che avea giurato ai padri di dar loro, e i figliuoli d’Israele ne presero possesso, e vi si stanziarono.
Korean(i) 43 여호와께서 이스라엘의 열조에게 맹세하사 주마 하신 온 땅을 이와 같이 이스라엘에게 다 주셨으므로 그들이 그것을 얻어 거기 거하였으며
Lithuanian(i) 43 Viešpats atidavė Izraeliui visą šalį, kurią Jis su priesaika pažadėjo duoti jų tėvams. Jie užėmė ją ir gyveno joje.
PBG(i) 43 Dał tedy Pan Izraelowi wszystkę ziemię, o którą przysiągł, że ją dać miał ojcom ich; i posiedli ją, a mieszkali w niej.
Portuguese(i) 43 Desta maneira deu o Senhor a Israel toda a terra que, com juramento, prometera dar a seus pais; e eles a possuíram e habitaram nela.
Norwegian(i) 43 Således gav Herren Israel hele det land han hadde svoret å ville gi deres fedre; og de inntok det og bosatte sig der.
Romanian(i) 43 Astfel, Domnul a dat lui Israel toată ţara pe care jurase că o va da părinţilor lor; ei au luat -o în stăpînire şi s'au aşezat în ea.
Ukrainian(i) 43 І дав Господь Ізраїлеві ввесь той Край, що присягнув був дати його їхнім батькам, і вони посіли його та й осілися в ньому.