Joshua 21:42
LXX_WH(i)
42
N-DSM
κυκλω
G3588
T-GPF
των
G4172
N-GPF
πολεων
G3778
D-GPF
τουτων
G4172
N-NSF
πολις
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
N-NPN
περισπορια
N-DSM
κυκλω
G3588
T-GSF
της
G4172
N-GSF
πολεως
G3956
A-DPF
πασαις
G3588
T-DPF
ταις
G4172
N-DPF
πολεσιν
G3778
D-DPF
ταυταις
G2532
CONJ
[21:42α] και
G4931
V-AAI-3S
συνετελεσεν
G2424
N-PRI
ιησους
G1266
V-AAPNS
διαμερισας
G3588
T-ASF
την
G1065
N-ASF
γην
G1722
PREP
εν
G3588
T-DPN
τοις
G3725
N-DPN
οριοις
G846
D-GPM
αυτων
G2532
CONJ
[21:42β] και
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G3588
T-NPM
οι
G5207
N-NPM
υιοι
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3310
N-ASF
μεριδα
G3588
T-DSM
τω
G2424
N-PRI
ιησοι
G2596
PREP
κατα
N-ASN
προσταγμα
G2962
N-GSM
κυριου
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G846
D-DSM
αυτω
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G3739
R-ASF
ην
G154
V-AMI-3S
ητησατο
G3588
T-ASF
την
N-PRI
θαμνασαραχ
G1325
V-AAI-3P
εδωκαν
G846
D-DSM
αυτω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSN
τω
G3735
N-DSN
ορει
G2187
N-PRI
εφραιμ
G2532
CONJ
[21:42χ] και
G3618
V-AAI-3S
ωκοδομησεν
G2424
N-PRI
ιησους
G3588
T-ASF
την
G4172
N-ASF
πολιν
G2532
CONJ
και
G3611
V-AAI-3S
ωκησεν
G1722
PREP
εν
G846
D-DSF
αυτη
G2532
CONJ
[21:42δ] και
G2983
V-AAI-3S
ελαβεν
G2424
N-PRI
ιησους
G3588
T-APF
τας
G3162
N-APF
μαχαιρας
G3588
T-APF
τας
A-APF
πετρινας
G1722
PREP
εν
G3739
R-DPF
αις
G4059
V-AAI-3S
περιετεμεν
G3588
T-APM
τους
G5207
N-APM
υιους
G2474
N-PRI
ισραηλ
G3588
T-APM
τους
G1096
V-AMPAP
γενομενους
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G3598
N-DSF
οδω
G1722
PREP
εν
G3588
T-DSF
τη
G2048
N-DSF
ερημω
G2532
CONJ
και
G5087
V-AAI-3S
εθηκεν
G846
D-APF
αυτας
G1722
PREP
εν
N-PRI
θαμνασαραχ
Clementine_Vulgate(i)
42 Dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes: nullusque eis hostium resistere ausus est, sed cuncti in eorum ditionem redacti sunt.
KJV_Cambridge(i)
42 These cities were every one with their suburbs round about them: thus were all these cities.
Thomson(i)
42 All these cities had every one a circuit of ground around it. Now when Joshua had finished dividing the land among them by their borders, the children of Israel gave Joshua a portion, by the command of the Lord. They gave him the city which he asked. They gave him Thamnasachar on mount Ephraim, and Joshua rebuilt the city, and dwelt therein. And Joshua took the stone knives with which he had circumcised the children of Israel, who were born by the way in the wilderness, and deposited them at Thamnasachar.
Brenton(i)
42 (21:40A) a city and the suburbs round about the city to all these cities: (21:40B) and Joshua ceased dividing the land by their borders: (21:40C) and the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked: they gave him Thamnasachar in mount Ephraim; (21:40D) and Joshua built the city, and dwelt in it: (21:40E) and Joshua took the knives of stone, wherewith he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar.
Brenton_Greek(i)
42 40 πόλις καὶ τὰ περισπόρια κύκλῳ τῆς πόλεως πάσαις ταῖς πόλεσι ταύταις· καὶ συνετέλεσεν Ἰησοῦς διαμερίσας τὴν γῆν ἐν τοῖς ὁρίοις αὐτῶν· καὶ ἔδωκαν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ μερίδα τῷ Ἰησοῖ κατὰ πρόσταγμα Κυρίου· ἔδωκαν αὐτῷ τὴν πόλιν, ἣν ᾐτήσατο· τὴν Θαμνασαρὰρ ἔδωκαν αὐτῷ ἐν τῷ ὄρει Ἐφραίμ· καὶ ᾠκοδόμησεν Ἰησοῦς τὴν πόλιν, καὶ ᾤκησεν ἐν αὐτῇ· καὶ ἔλαβεν Ἰησοῦς τὰς μαχαίρας τὰς πετρίνας, ἐν αἷς περιέτεμε τοὺς υἱοὺς Ἰσραὴλ τοὺς γενομένους ἐν τῇ ὁδῷ ἐν τῇ ἐρήμῳ, καὶ ἔθηκεν αὐτὰς ἐν Θαμνασαχάρ.
JuliaSmith(i)
42 These cities will be city, city, and her areas round about it. Thus to all these cities.
JPS_ASV_Byz(i)
42 even these cities, every one with the open land round about it; thus it shall be with all these cities.
CAB(i)
42 a city and the suburbs round about the city to all these cities: and Joshua ceased dividing the land by their borders. And the children of Israel gave a portion to Joshua because of the commandment of the Lord: they gave him the city which he asked. They gave him Thamnasachar in Mount Ephraim; and Joshua built the city, and dwelt in it. And Joshua took the knives of stone in which he circumcised the children of Israel that were born in the desert by the way, and put them in Thamnasachar.
Luther1545(i)
42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
Luther1912(i)
42 Und eine jegliche dieser Städte hatte ihre Vorstadt um sich her, eine wie die andere.
ReinaValera(i)
42 Y estas ciudades estaban apartadas la una de la otra cada cual con sus ejidos alrededor de ellas: lo cual fué en todas estas ciudades.
ItalianRiveduta(i)
42 Ciascuna di queste città aveva il suo contado tutt’intorno; così era di tutte queste città.
Portuguese(i)
42 Cada uma dessas cidades tinha os seus arrabaldes em redor; assim foi com todas elas.