Joshua 15:11

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G1326.1 [3shall pass out G3588 1the G3725 2border] G2596 at G3577 the back G* of Ekron G1909 towards G1005 the north; G2532 and G1326.1 [3shall pass out G3588 1the G3725 2borders] G1519 into G* Shicron, G2532 and G3928 shall go by G3735 the mount G1093 of the land G* of Baalah, G2532 and G1326.1 pass out G1909 at G* Jebneel; G2532 and G1510.8.3 [3will be G3588 1the G1327 2outer reaches] G3588 the G3725 borders G1909 at G2281 the sea. G2532 And G3588   G3725 their borders G1473   G575 from G2281 the west -- G3588 the G2281 [2sea G3588   G3173 1great] G3724 shall define the bounds.
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G1326.1 διεκβαλλεί G3588 το G3725 όριον G2596 κατά G3577 νώτου G* Ακκαρών G1909 επί G1005 βορράν G2532 και G1326.1 διεκβαλεί G3588 τα G3725 όρια G1519 εις G* Σαχαρωνά G2532 και G3928 παρελεύσεται G3735 όρος G1093 γης G* Βααλών G2532 και G1326.1 διεκβαλεί G1909 επί G* Ιαμνήλ G2532 και G1510.8.3 έσται G3588 η G1327 διέξοδος G3588 των G3725 ορίων G1909 επί G2281 θάλασσαν G2532 και G3588 τα G3725 όρια αυτών G1473   G575 από G2281 θαλάσσης G3588 η G2281 θάλασσα G3588 η G3173 μεγάλη G3724 οριεί
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και   V-FAI-3S διεκβαλει G3588 T-NSN το G3725 N-NSN οριον G2596 PREP κατα   N-GSN νωτου   N-PRI ακκαρων G1909 PREP επι   N-ASM βορραν G2532 CONJ και   V-FAI-3S διεκβαλει G3588 T-NPN τα G3725 N-NPN ορια G1519 PREP εις   N-PRI σακχαρωνα G2532 CONJ και G3928 V-FMI-3S παρελευσεται G3735 N-ASN ορος G3588 T-GSF της   N-PRI βαλα G2532 CONJ και   V-FAI-3S διεκβαλει G1909 PREP επι   N-PRI ιαβνηλ G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G3588 T-NSF η   N-NSF διεξοδος G3588 T-GPN των G3725 N-GPN οριων G1909 PREP επι G2281 N-ASF θαλασσαν
HOT(i) 11 ויצא הגבול אל כתף עקרון צפונה ותאר הגבול שׁכרונה ועבר הר הבעלה ויצא יבנאל והיו תצאות הגבול ימה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3318 ויצא went out H1366 הגבול And the border H413 אל unto H3802 כתף the side H6138 עקרון of Ekron H6828 צפונה northward: H8388 ותאר was drawn H1366 הגבול and the border H7942 שׁכרונה to Shicron, H5674 ועבר and passed along H2022 הר to mount H1173 הבעלה Baalah, H3318 ויצא and went out H2995 יבנאל unto Jabneel; H1961 והיו   H8444 תצאות and the goings out H1366 הגבול of the border H3220 ימה׃ at the sea.
Vulgate(i) 11 et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
Clementine_Vulgate(i) 11 Et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere: inclinaturque Sechrona, et transit montem Baala: pervenitque in Jebneel, et magni maris contra occidentem fine concluditur.
Wycliffe(i) 11 and cometh ayens the partis of the north bi the side of Accaron; and it is bowid to Secrona, and passith the hil of Baala; and it cometh in to Gebneel, and it is closid with the ende of the grete see, ayens the west.
Coverdale(i) 11 and breaketh out on the north syde of Acron, and stretcheth forth towarde Sicron, and goeth ouer mount Baala, and commeth out vnto Iabueel: so that their vttemost border is the see.
MSTC(i) 11 and goeth out on the side of Ekron northward; And then draweth to Shikkeron and goeth along to mount Baalah, and goeth out at Jabneel; and the end of the coasts is the sea.
Matthew(i) 11 and goeth oute on the side of Akaron northwarde: And then draweth to Secron and goeth a longe to mounte Balah, and goeth oute at Iabnel, and the ende of the coastes is the sea.
Great(i) 11 and gothe out agayne vnto the syde of Akaron northwarde: And then draweth to Secron and gothe a longe to mounte Balah, and goeth out at Iabnel: & the endes of the coastes leaue at the west see.
Geneva(i) 11 Also this border goeth out vnto the side of Ekron Northwarde: and this border draweth to Shicron, and goeth along to mount Baalah, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of this coast are to the Sea.
Bishops(i) 11 And goeth out againe vnto the syde of Akaron northward: And then draweth to Secron, and goeth along to mount Baala, and stretcheth vnto Iabneel: and the endes of the coastes leaue at the west sea
DouayRheims(i) 11 And reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
KJV(i) 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
KJV_Cambridge(i) 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Thomson(i) 11 then the boundary goeth out back of Akkaron northward; thence the boundary is to pass on to Sokchoth, and thence turning southward, to pass on to Lebna. And the termination of this boundary is to be at the sea.
Brenton(i) 11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders shall be toward the sea, the great sea shall be the boundary.
Brenton_Greek(i) 11 καὶ διεκβάλλει τὸ ὅριον κατὰ νώτου Ἀκκαρὼν ἐπὶ βοῤῥᾶν, καὶ διεκβαλεῖ τὰ ὅρια εἰς Σοκχὼθ, καὶ παρελεύσεται ὅρια ἐπὶ Λίβα, καὶ διεκβαλεῖ ἐπὶ Λεβνά, καὶ ἔσται ἡ διέξοδος τῶν ὁρίων ἐπὶ θάλασσαν· Καὶ τὰ ὅρια αὐτῶν ἀπὸ θαλάσσης, ἡ θάλασσα ἡ μεγάλη ὁριεῖ.
Leeser(i) 11 And the boundary went out unto the side of ‘Ekron northward; and the boundary extended to Shikron, and passed along to the mount of Ba’alah, and went out unto Yabneel; and the terminations of the boundary were at the sea.
YLT(i) 11 and the border hath gone out unto the side of Ekron northward, and the border hath been marked out to Shicron, and hath passed over to mount Baalah, and gone out to Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
JuliaSmith(i) 11 And the bound went forth to the shoulder of Ekron north: and the bound extended to Shicron. and passed over to mount Baalah and went forth to Jabneel; and the goings out of the bound were to the sea.
ERV(i) 11 and the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
ASV(i) 11 and the border went out unto the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
Rotherham(i) 11 then the boundary goeth forth unto the side of Ekron, northward, then the boundary turneth round towards Shikkeron, and crosseth over Mount Baalah, and goeth out at Jabneel,––and the extensions of the boundary are to the sea.
CLV(i) 11 and the border has gone out unto the side of Ekron northward, and the border has been marked out [to] Shicron, and has passed over to mount Baalah, and gone out [to] Jabneel; and the outgoings of the border have been at the sea.
BBE(i) 11 And out to the side of Ekron to the north: then it is marked out to Shikkeron and on to Mount Baalah, ending at Jabneel; the end of the line is at the sea.
MKJV(i) 11 And the border went to the side of Ekron northward, and the border was drawn to Shikkeron and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
LITV(i) 11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel. And the boundary line was at the Sea.
ECB(i) 11 and the border goes to the shoulder of Eqron northward; and the border is surveyed to Shikkeron and passes along to mount Baal Ah and goes to Yabne El; and the exits of the border are at the sea.
ACV(i) 11 and the border went out to the side of Ekron northward, and the border extended to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
WEB(i) 11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
NHEB(i) 11 and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
AKJV(i) 11 And the border went out to the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
KJ2000(i) 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border went around to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the end of the border was at the sea.
UKJV(i) 11 And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the activities out of the border were at the sea.
EJ2000(i) 11 Then this border goes out to the side of Ekron northward; and the same border comes around to Shicron and passes by Mount Baalah and goes out to Jabneel; and this border comes out to the sea.
CAB(i) 11 And the border terminates behind Ekron northward, and the borders will terminate at Succhoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Libnah, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders shall be toward the sea, the Great Sea shall be the boundary.
LXX2012(i) 11 And the border terminates behind Accaron northward, and the borders will terminate at Socchoth, and the borders will go on to the south, and will terminate at Lebna, and the issue of the borders will be at the sea; and their borders [shall be] toward the sea, the great sea shall be the boundary.
NSB(i) 11 And the border went out to the north side of Ekron: and the border was drawn to Shicron, and passed along to Mount Baalah, and went out to Jabneel to the sea.
ISV(i) 11 The border proceeded north to the edge of Ekron, then curved to Shikkeron and on to Mount Baalah, proceeding then to Jabneel, where the boundary ended at the sea.
LEB(i) 11 The border continues* to the slope of Ekron to the north, then bends around to Shikkeron, it passes on to Mount Baalah and continues to Jabneel; and the border ends* at the sea.
BSB(i) 11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
MSB(i) 11 Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
MLV(i) 11 and the border went out to the side of Ekron northward and the border extended to Shikkeron and passed along to Mount Baalah and went out at Jabneel. And the goings out of the border were at the sea.
VIN(i) 11 The border proceeded north to the edge of Ekron, then curved to Shikkeron and on to Mount Baalah, proceeding then to Jabneel, where the boundary ended at the sea.
Luther1545(i) 11 und bricht heraus an der Seite Ekron her gegen mitternachtwärts und zeucht sich gen Sichron; und gehet über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Letztes ist das Meer.
Luther1912(i) 11 und bricht heraus an der Seite Ekrons her mitternachtwärts und zieht sich gen Sichron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel, daß ihr Ende ist das Meer.
ELB1871(i) 11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin. -
ELB1905(i) 11 und die Grenze lief nach der Nordseite von Ekron hin; und die Grenze zog sich herum nach Schikkeron und ging hinüber nach dem Berge von Baala, und sie lief aus bei Jabneel; und der Ausgang der Grenze war nach dem Meere hin.
DSV(i) 11 Verder zal deze landpale uitgaan aan de zijde van Ekron, noordwaarts, en deze landpale zal strekken naar Sichron aan, en over den berg Baäla gaan, en uitgaan te Jabneel; en de uitgangen dezer landpale zullen zijn naar de zee.
Giguet(i) 11 Ensuite, elle passe au nord au-dessus d’Accaron; puis, elle traverse Soccboth; puis, elle incline au midi; puis, elle passe vers Lebna, où elle finit à l’occident.
DarbyFR(i) 11 Et la frontière sortait vers le côté d'Ékron, vers le nord; et la frontière fut tracée vers Shicron; et elle passait la montagne de Baala, et sortait vers Jabneël; et la frontière aboutissait à la mer.
Martin(i) 11 Et cette frontière sortira jusqu'au côté de Hekron, vers le Septentrion, et cette frontière s'alignera vers Sikkeron; puis ayant passé la montagne de Bahala, elle sortira à Jabnéël; tellement que les extrémités de cette frontière se rendront à la mer.
Segond(i) 11 Elle continuait sur le côté septentrional d'Ekron, s'étendait vers Schicron, passait par la montagne de Baala, et se prolongeait jusqu'à Jabneel, pour aboutir à la mer.
SE(i) 11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
ReinaValera(i) 11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
JBS(i) 11 Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel; y sale este término al mar.
Albanian(i) 11 Pastaj kufiri arrinte anën veriore të Ekronit, kthente nga Shikroni, kalonte nëpër malin e Baalahut, shtrihej deri në Jabneel dhe mbaronte në det.
RST(i) 11 отсюда предел идет северною стороною Екрона, и поворачивает предел к Шикарону, проходит чрез гору Ваал и доходит до Иавнеила, и оканчивается предел у моря. Западный предел составляет великое море.
Arabic(i) 11 وخرج التخم الى جانب عقرون نحو الشمال وامتد التخم الى شكرون وعبر جبل البعلة وخرج الى يبنئيل وكان مخارج التخم عند البحر.
Bulgarian(i) 11 и границата продължаваше на северната страна на Акарон; после границата завиваше към Сикрон и минаваше към планината Ваала и стигаше до Явнеил; и границата свършваше при морето.
Croatian(i) 11 Dalje je međa tekla k sjevernom obronku Ekrona, okretala prema Šikronu, prelazila visove Baale, pružala se do Jabneela da konačno izbije na more.
BKR(i) 11 A vychází ta meze v stranu Akaron na půlnoci, a točí se vůkol k Sechronu, a přechází až k hoře Bála, a odtud táhne se do Jebnael, i dochází ta meze k moři.
Danish(i) 11 Og Landemærket gaar ud ved Nordsiden af Ekron, og Landemærket bøjer sig til Sikron og gaar over til Baala Bjerg og gaar ud ved Jabneel, og Landemærkets Udgang er mod Havet.
CUV(i) 11 通 到 以 革 倫 北 邊 , 延 到 施 基 崙 , 接 連 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聶 , 直 通 到 海 為 止 。
CUVS(i) 11 通 到 以 革 伦 北 边 , 延 到 施 基 崙 , 接 连 到 巴 拉 山 ; 又 通 到 雅 比 聂 , 直 通 到 海 为 止 。
Esperanto(i) 11 kaj la limo iras preter la norda flanko de Ekron; kaj la limo turnigxas al SXikron kaj pasas tra la monto Baala kaj iras al Jabneel; kaj la fino de la limo estas cxe la maro.
Finnish(i) 11 Ja tulee ulos Ekronin vieritse pohjan puolelle, ja vetää hänensä Sikroniin asti, ja menee Baalan vuoren ylitse, ja tulee Jabneeliin, että hänen äärensä loppu on meri.
FinnishPR(i) 11 Edelleen raja jatkuu Ekronin kukkulaan, pohjoiseen päin; sitten raja kaartuu Sikkeroniin, kulkee Baala-vuoreen ja jatkuu Jabneeliin; sitten raja päättyy mereen.
Haitian(i) 11 li rive sou bò nò mòn Ekwon, li vire sou Chikawon, li pase sou ti bit Bala a, li pase Jabneyèl, epi l' al bout nan lanmè.
Hungarian(i) 11 Majd tova megy e határ Ekron északi oldala felé, és hajlik e határ Sikkeronnak, és átmegy a Baala hegynek, és tova megy Jabnéel felé. A határ szélei pedig a tengernél vannak.
Indonesian(i) 11 Dari Timna, garis batas itu selanjutnya menuju ke sebelah utara Gunung Ekron, lalu membelok ke arah Sikron, lewat Gunung Baala, terus ke Yabneel, dan berakhir di Laut Tengah,
Italian(i) 11 Poi questo confine procedeva al canto di Ecron, verso il Settentrione, e girava verso Siccheron, e passava al monte Baala, e si stendeva fino a Iabneel, e faceva capo al mare.
ItalianRiveduta(i) 11 Di là il confine continuava verso il lato settentrionale di Escron, si estendeva verso Scikron, passava per il monte Baala, si prolungava fino a Iabneel, e facea capo al mare.
Korean(i) 11 또 에그론 북편으로 나아가 식그론에 이르러 바알라산에 미치고 얍느엘에 이르나니 그 끝은 바다며
Lithuanian(i) 11 Siena, pasiekusi šiaurinio Ekrono ribas, pasisuka į Šikaroną, tęsiasi iki Baalo kalno, prieina prie Jabneelio ir baigiasi prie jūros.
PBG(i) 11 I wychodzi ta granica po bok Akaronu na północy, a idzie kołem ta granica, aż do Sechronu, i bieży przez górę Baala; stamtąd wychodzi do Jabneel, i kończą się te granica u morza.
Portuguese(i) 11 segue mais este termo até o lado de Ecron para o norte e, indo para Chicron e passando o monte de Baalá, chega a Jabniel; e assim este termo finda no mar.
Norwegian(i) 11 Derefter gikk grensen nordover til Ekrons fjellrygg; der svinget den bort til Sikron, tok så over til Ba'ala-fjellet, gikk frem til Jabne'el og endte ute ved havet.
Romanian(i) 11 Apoi ieşea în laturea de miazănoapte a Ecronului, se întindea spre Şicron, trecea prin muntele Baala, ajungea pînă la Iabneel şi ieşea la mare.
Ukrainian(i) 11 І йде та границя по край Екрону на північ, і біжить та границя до Шіккарону, і переходить до гори Баали, і йде до Явнеїлу. І границя закінчується при заході.