Joshua 15:12

HOT(i) 12 וגבול ים הימה הגדול וגבול זה גבול בני יהודה סביב למשׁפחתם׃
IHOT(i) (In English order)
  12 H1366 וגבול border H3220 ים And the west H3220 הימה sea, H1419 הגדול to the great H1366 וגבול and the coast H2088 זה This H1366 גבול the coast H1121 בני of the children H3063 יהודה of Judah H5439 סביב round about H4940 למשׁפחתם׃ according to their families.
Vulgate(i) 12 hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
Wycliffe(i) 12 These ben the termes of the sones of Juda, bi cumpas in her meynees.
Coverdale(i) 12 The weste border is the greate see. This is the border of the children of Iuda rounde aboute in their kynreds.
MSTC(i) 12 And the west borders are the great sea and the coasts that lie thereon. And these are the coasts of the children of Judah round about in their kindreds.
Matthew(i) 12 And the west borders are the great sea, & the coastes of that lye theron. And these are the coastes of the chyldren of Iuda round about in their kynredes.
Great(i) 12 And the west border was the gaeat see, and the same coaste was the coast of the chyldren of Iuda rounde about in theyr kynredes.
Geneva(i) 12 And the Westborder is to the great Sea: so this border shalbe the bounds of the children of Iudah round about, according to their families.
Bishops(i) 12 And the west border was the great sea, and the same coast was the coast of the children of Iuda round about, in their kinredes
DouayRheims(i) 12 These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
KJV(i) 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
KJV_Cambridge(i) 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
Thomson(i) 12 And with regard to the western boundary, the great sea is to be that boundary. These were the boundaries of the children of Juda, according to their communities round about.
Brenton(i) 12 These are the borders of the children of Juda round about according to their families.
Brenton_Greek(i) 12 Ταῦτα τὰ ὅρια υἱῶν Ἰούδα κύκλῳ κατὰ δήμους αὐτῶν.
Leeser(i) 12 And the west boundary was by the great sea, and the coast thereof. This is the boundary of the children of Judah round about according to their families.
YLT(i) 12 And the west border is to the great sea, and its border; this is the border of the sons of Judah round about for their families.
JuliaSmith(i) 12 And the bound of the sea, the great sea: and this bound the bound of the sons of Judah round about according to their families.
ERV(i) 12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
ASV(i) 12 And the west border was to the great sea, and the border [thereof]. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
JPS_ASV_Byz(i) 12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Rotherham(i) 12 And, as a west boundary, are the great sea and coast. This, is the boundary of the sons of Judah, round about, by their families.
CLV(i) 12 And the west border [is] to the great sea, and [its] border; this [is] the border of the sons of Judah round about for their families.
BBE(i) 12 And the limit on the west is the edge of the Great Sea. This is the line going round the land marked out for the children of Judah, by their families.
MKJV(i) 12 And the west border was to the Great Sea, and the coast. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
LITV(i) 12 And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the border of the sons of Judah all around, for their families.
ECB(i) 12 And the seaward border: to the great sea and the border thereof. - this is the border of the sons of Yah Hudah all around according to their families.
ACV(i) 12 And the west border was to the great sea, and the border of it. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
WEB(i) 12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
NHEB(i) 12 The west border was to the shore of the Great Sea. This is the border of the descendants of Judah according to their families.
AKJV(i) 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
KJ2000(i) 12 And the west border was to the Great Sea, and its coast. This is the boundary round about the children of Judah according to their families.
UKJV(i) 12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
TKJU(i) 12 And the west border was to the great sea, and its coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
EJ2000(i) 12 And the west border is the great sea. This is the border of the sons of Judah round about according to their families.
CAB(i) 12 These are the borders of the children of Judah round about according to their families.
LXX2012(i) 12 These [are] the borders of the children of Juda round about according to their families.
NSB(i) 12 The west border was to the coast of the great sea. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
ISV(i) 12 The western border was at the Mediterranean Sea coastline. This is the border that surrounded the territory of the descendants of Judah, according to their families.
LEB(i) 12 And the western border is to the Great Sea* and its coast. This is the border surrounding the descendants* of Judah according to their families.
BSB(i) 12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
MSB(i) 12 And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
MLV(i) 12 And the west border was to the great sea and the border of it. This is the border of the sons of Judah all around according to their families.
VIN(i) 12 The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
Luther1545(i) 12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
Luther1912(i) 12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
ELB1871(i) 12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
ELB1905(i) 12 Und die Westgrenze war das große Meer und das Angrenzende. dh. die Küste; so auch [V. 47] Das war die Grenze der Kinder Juda ringsum nach ihren Geschlechtern.
DSV(i) 12 De landpale nu tegen het westen zal zijn tot de grote zee en derzelver landpale. Dit is de landpale der kinderen van Juda rondom heen, naar hun huisgezinnen.
Giguet(i) 12 Et à l’occident la tribu de Juda a pour limite la grande mer elle-même. Telles sont les frontières qui entourent la tribu de Juda par familles.
DarbyFR(i) 12 -Et la frontière occidentale était la grande mer et ses côtes. Telle fut la frontière des fils de Juda, tout à l'entour, selon leurs familles.
Martin(i) 12 Or la frontière du côté de l'Occident sera ce qui est vers la grande mer, et ses limites. Ce furent les frontières des enfants de Juda de tous les côtés, selon leurs familles.
Segond(i) 12 La limite occidentale était la grande mer. Telles furent de tous les côtés les limites des fils de Juda, selon leurs familles.
SE(i) 12 El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
ReinaValera(i) 12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
JBS(i) 12 El término del occidente es el mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Albanian(i) 12 Kufiri në perëndim ishte Deti i Madh. Këta ishin rreth e qark kufijtë e bijve të Judës simbas familjeve të tyre.
RST(i) 12 Вот предел сынов Иудиных с племенами их со всех сторон.
Arabic(i) 12 والتخم الغربي البحر الكبير وتخومه. هذا تخم بني يهوذا مستديرا حسب عشائرهم
Bulgarian(i) 12 А западната граница беше брегът на Голямото море. Това е границата около дела на синовете на Юда според родовете им.
Croatian(i) 12 Zapadna je međa Veliko more s obalom. To su bile zemlje sinova Judinih, unaokolo, po porodicama njihovim.
BKR(i) 12 Potom západní pomezí jest při moři velikém a mezech jeho. To jest pomezí synů Juda vůkol, po čeledech jejich.
Danish(i) 12 Og Landemærket Vester paa er det store Hav og Landemærket derhos; dette er Judas Børns Landemærke trindt omkring efter deres Slægter.
CUV(i) 12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 這 是 猶 大 人 按 著 宗 族 所 得 之 地 四 圍 的 交 界 。
CUVS(i) 12 西 界 就 是 大 海 和 靠 近 大 海 之 地 。 这 是 犹 大 人 按 着 宗 族 所 得 之 地 四 围 的 交 界 。
Esperanto(i) 12 La okcidenta limo estas la Granda Maro. CXi tiu limo estas la limo de la Jehudaidoj cxirkauxe, laux iliaj familioj.
Finnish(i) 12 Mutta raja länteen päin on suuri meri. Tämä on Juudan lasten maan raja, joka taholta ympäri heidän sukukunnissansa.
FinnishPR(i) 12 Ja läntisenä rajana on Suuri meri; se on rajana. Nämä ovat Juudan jälkeläisten, heidän sukukuntiensa, rajat yltympäri.
Haitian(i) 12 Sou bò lwès la, se lanmè Mediterane a ki te sèvi yo limit. Men limit ki te fèmen pòsyon tè yo te bay tout fanmi ki nan branch fanmi Jida a.
Hungarian(i) 12 A napnyugati határ pedig a nagy tenger és melléke. Ez Júda fiainak határa köröskörül az õ házoknépe szerint.
Indonesian(i) 12 yang merupakan garis perbatasan sebelah barat wilayah suku Yehuda. Di dalam wilayah itu tinggal orang-orang dari keluarga-keluarga dalam suku Yehuda.
Italian(i) 12 E il confine dall’Occidente era il mar grande, e i confini. Questi furono i confini de’ figliuoli di Giuda d’ogni intorno, secondo le lor nazioni.
ItalianRiveduta(i) 12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Korean(i) 12 서편 경계는 대해와 그 해변이니 유다 자손이 그 가족대로 얻은 사면 경계가 이러하니라
Lithuanian(i) 12 Vakarinė siena buvo Didžioji jūra. Tai yra Judo giminių teritorija.
PBG(i) 12 A granica zachodnia jest przy morzu wielkiem, i przy granicach jego; tać jest granica synów Juda w okrąg podług domów ich.
Portuguese(i) 12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
Norwegian(i) 12 Grensen mot vest var det store hav og landet langsmed det. Dette var Judas barns grense efter deres ætter, på alle sider.
Romanian(i) 12 Hotarul de apus era marea cea mare şi ţărmul ei. Acestea au fost, dejur împrejur, hotarele fiilor lui Iuda, după familiile lor.
Ukrainian(i) 12 А західня границя до Великого моря. А границя ця границя Юдиних синів навколо за їхніми родами.