Joshua 15:12
LXX_WH(i)
12
G2532
CONJ
και
G3588
T-NPN
τα
G3725
N-NPN
ορια
G846
D-GPM
αυτων
G575
PREP
απο
G2281
N-GSF
θαλασσης
G3588
T-NSF
η
G2281
N-NSF
θαλασσα
G3588
T-NSF
η
G3173
A-NSF
μεγαλη
G3724
V-FAI-3S
οριει
G3778
D-NPN
ταυτα
G3588
T-NPN
τα
G3725
N-NPN
ορια
G5207
N-GPM
υιων
G2448
N-PRI
ιουδα
N-DSM
κυκλω
G2596
PREP
κατα
G1218
N-APM
δημους
G846
D-GPM
αυτων
KJV_Cambridge(i)
12 And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
JuliaSmith(i)
12 And the bound of the sea, the great sea: and this bound the bound of the sons of Judah round about according to their families.
JPS_ASV_Byz(i)
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
Luther1545(i)
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher in ihren Geschlechtern.
Luther1912(i)
12 Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer. Das ist die Grenze der Kinder Juda umher nach ihren Geschlechtern.
ReinaValera(i)
12 El término del occidente es la mar grande. Este pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
Indonesian(i)
12 yang merupakan garis perbatasan sebelah barat wilayah suku Yehuda. Di dalam wilayah itu tinggal orang-orang dari keluarga-keluarga dalam suku Yehuda.
ItalianRiveduta(i)
12 Il confine occidentale era il mar grande. Tali furono da tutti i lati i confini dei figliuoli di Giuda secondo le loro famiglie.
Portuguese(i)
12 O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.