Joshua 12:7

ABP_Strongs(i)
  7 G2532 And G3778 these are G3588 the G935 kings G3588 of the G* Amorites G3739 which G337 Joshua did away with, G*   G2532 and G3588 the G5207 sons G* of Israel G1722 on G3588 the G4008 other side G3588 of the G* Jordan G3844 by G2281 west G* of Baal-gad G1722 in G3588 the G3977.1 plain G3588   G* of Lebanon, G2532 and G2193 unto G3588   G3735 mount G3588   G* Halak G305 ascending G1519 unto G* Seir. G2532 And G1325 [2gave G1473 3it G* 1Joshua] G3588 to the G5443 tribes G* of Israel G2817 as an inheritance G2596 according to G2819 their lot; G1473  
ABP_GRK(i)
  7 G2532 και G3778 ούτοι G3588 οι G935 βασιλείς G3588 των G* Αμορραίων G3739 ους G337 ανείλε Ιησούς G*   G2532 και G3588 οι G5207 υιοί G* Ισραήλ G1722 εν G3588 τω G4008 πέραν G3588 του G* Ιορδάνου G3844 παρά G2281 θάλασσαν G* Βααλγάδ G1722 εν G3588 τω G3977.1 πεδίω G3588 του G* Λιβάνου G2532 και G2193 έως G3588 του G3735 όρους G3588 του G* Αλόκ G305 αναβαινόντων G1519 εις G* Σηείρ G2532 και G1325 έδωκεν G1473 αυτήν G* Ιησούς G3588 ταις G5443 φυλαίς G* Ισραήλ G2817 κληρονομίαν G2596 κατά G2819 κλήρον αυτών G1473  
LXX_WH(i)
    7 G2532 CONJ και G3778 D-NPM ουτοι G3588 T-NPM οι G935 N-NPM βασιλεις G3588 T-GPM των   N-GPM αμορραιων G3739 R-APM ους G337 V-AAI-3S ανειλεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G3588 T-NPM οι G5207 N-NPM υιοι G2474 N-PRI ισραηλ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω G4008 ADV περαν G3588 T-GSM του G2446 N-GSM ιορδανου G3844 PREP παρα G2281 N-ASF θαλασσαν   N-PRI βααλγαδ G1722 PREP εν G3588 T-DSN τω   N-DSN πεδιω G3588 T-GSM του G3030 N-PRI λιβανου G2532 CONJ και G2193 PREP εως G3588 T-GSN του G3735 N-GSN ορους   N-PRI χελχα G305 V-PAPGP αναβαινοντων G1519 PREP εις   N-PRI σηιρ G2532 CONJ και G1325 V-AAI-3S εδωκεν G846 D-ASF αυτην G2424 N-PRI ιησους G3588 T-DPF ταις G5443 N-DPF φυλαις G2474 N-PRI ισραηλ G2816 V-PAN κληρονομειν G2596 PREP κατα G2819 N-ASM κληρον G846 D-GPM αυτων
HOT(i) 7 ואלה מלכי הארץ אשׁר הכה יהושׁע ובני ישׂראל בעבר הירדן ימה מבעל גד בבקעת הלבנון ועד ההר החלק העלה שׂעירה ויתנה יהושׁע לשׁבטי ישׂראל ירשׁה כמחלקתם׃
IHOT(i) (In English order)
  7 H428 ואלה And these H4428 מלכי the kings H776 הארץ of the country H834 אשׁר which H5221 הכה smote H3091 יהושׁע Joshua H1121 ובני and the children H3478 ישׂראל of Israel H5676 בעבר on this side H3383 הירדן Jordan H3220 ימה on the west, H1171 מבעל גד   H1237 בבקעת in the valley H3844 הלבנון of Lebanon H5704 ועד even unto H2022 ההר the mount H2510 החלק Halak, H5927 העלה that goeth up H8165 שׂעירה to Seir; H5414 ויתנה gave H3091 יהושׁע which Joshua H7626 לשׁבטי unto the tribes H3478 ישׂראל of Israel H3425 ירשׁה a possession H4256 כמחלקתם׃ according to their divisions;
Vulgate(i) 7 hii sunt reges terrae quos percussit Iosue et filii Israhel trans Iordanem ad occidentalem plagam a Baalgad in campo Libani usque ad montem cuius pars ascendit in Seir tradiditque eam Iosue in possessionem tribubus Israhel singulis partes suas
Clementine_Vulgate(i) 7 Hi sunt reges terræ, quos percussit Josue et filii Israël trans Jordanem ad occidentalem plagam, a Baalgad in campo Libani, usque ad montem cujus pars ascendit in Seir: tradiditque eam Josue in possessionem tribubus Israël, singulis partes suas,
Wycliffe(i) 7 These ben the kyngis of the lond, whiche Josue and the sones of Israel smytiden biyende Jordan, at the west coost, fro Algad in the feeld of Liban, `til to the hil whos part stieth in to Seir; and Josue yaf it in to possessioun to the lynagis of Israel, to ech his owne part,
Coverdale(i) 7 These are the kynges of the lode, whom Iosua & the children of Israel smote on this syde Iordane westwarde, fro Baalgad vpo the playne of mount Libanus, vnto ye mout that parteth the londe vp towarde Seir, & that Iosua gaue vnto the trybes of Israel in possession, vnto euery one his parte,
MSTC(i) 7 These are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan, westward, from Baalgad in the valley of Lebanon, even unto mount Halak that goeth up to Seir. And Joshua gave the land unto the tribes of Israel to possess, to every man his part;
Matthew(i) 7 These are the Kynges of the countrey, which Iosua and the chyldren of Israel smote on this syde Iordan, westwarde, from Baal, Gad in the valeye of Lybanon, euen vnto mount Halak, that goeth vp to Seir. And Iosua gaue the lande vnto the trybes of Israell to possesse, to euery man his parte,
Great(i) 7 These are the kynges of the countreye, which Iosua & the children of Israel smote on thys syde Iordan, westwarde, from the playne of Gad which is in the valey of Libanon, euen vnto the partyng mount that gothe vp to Seir. Which land Iosua gaue vnto the trybes of Israel to possesse, to euery man his parte:
Geneva(i) 7 These also are the Kings of the countrey, which Ioshua and the children of Israel smote on this side Iorden, Westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon, euen vnto the mount Halak that goeth vp to Seir, and Ioshua gaue it vnto the tribes of Israel for a possession, according to their portions:
Bishops(i) 7 These are the kinges of the countrey which Iosuah and the children of Israel smote on this side Iordane westwarde, from Baal Gad, whiche is in the valley of Libanon, euen vnto the mount Halak, that goeth vp to Seir: whiche lande Iosuah gaue vnto the tribes of Israel to possesse, to euery man his part
DouayRheims(i) 7 These are the kings of the land, whom Josue and the children of Israel slew beyond the Jordan on the west side from Baalgad in the field of Libanus, unto the mount, part of which goeth up into Seir: and Josue delivered it in possession to the tribes of Israel, to every one their divisions,
KJV(i) 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
KJV_Cambridge(i) 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goeth up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
Thomson(i) 7 And these are the kings of the Amorites, whom Joshua and the children of Israel slew, on the west side of the Jordan, from Balagad in the valley of Libanus, to mount Chelcha, as you go up to Seir; and which Joshua gave for a possession to the tribes of Israel, according to their respective lots,
Brenton(i) 7 And these are the kings of the Amorites, whom Joshua and the children of Israel slew beyond Jordan by the sea of Balagad in the plain of Libanus, and as far as the mountain of Chelcha, as men go up to Seir: and Joshua gave it to the tribes of Israel to inherit according to their portion;
Brenton_Greek(i) 7 Καὶ οὗτοι οἱ βασιλεῖς τῶν Ἀμοῤῥαίων, οὓς ἀνεῖλεν Ἰησοῦς καὶ υἱοὶ Ἰσραὴλ ἐν τῷ πέραν τοῦ Ἰορδάνου παρὰ θάλασσαν Βααλγὰδ ἐν τῷ πεδίῳ τοῦ Λιβάνου, καὶ ἕως ὄρους τοῦ Χελχὰ ἀναβαινόντων εἰς Σηείρ· καὶ ἔδωκεν αὐτὴν Ἰησοῦς ταῖς φυλαῖς Ἰσραὴλ κληρονομεῖν κατὰ κλῆρον αὐτῶν,
Leeser(i) 7 And these are the kings of the country whom Joshua and the children of Israel smote on this side of the Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon as far as the bald mountain, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession, according to their divisions;
YLT(i) 7 And these are kings of the land whom Joshua and the sons of Israel have smitten beyond the Jordan westward, from Baal-Gad, in the valley of Lebanon, and unto the mount of Halak, which is going up to Seir; and Joshua giveth it to the tribes of Israel—a possession according to their divisions;
JuliaSmith(i) 7 And these the kings of the land which Joshua smote, and the sons of Israel, on the other side Jordan to the sea, from lord Gad in the plain of Lebanon, and even to the smooth mountain going up to Seir; and Joshua will give it to the tribes of Israel an inheritance, according to their divisions;
ERV(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
ASV(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto mount Halak, that goeth up to Seir (and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
JPS_ASV_Byz(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even unto the bare mountain, that goeth up to Seir; and Joshua gave it unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
Rotherham(i) 7 And, these, are the kings of the land, whom Joshua and the sons of Israel smote over the Jordan, towards the west, from Baal–gad in the valley of the Lebanon, even as far as the Mount Halak that goeth up towards Seir,––and Joshua gave it unto the tribes of Israel, as a possession, according to their portions;
CLV(i) 7 And these [are] kings of the land whom Joshua and the sons of Israel have smitten beyond the Jordan westward, from Baal-Gad, in the valley of Lebanon, and unto the mount of Halak, which is going up to Seir; and Joshua gives it to the tribes of Israel--a possession according to their divisions;"
BBE(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel overcame on the west side of Jordan, from Baal-gad in the valley of Lebanon to Mount Halak, which goes up to Seir; and Joshua gave the land to the tribes of Israel for a heritage, in keeping with their divisions;
MKJV(i) 7 And these are the kings of the land which Joshua and the sons of Israel struck on this side Jordan, on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even to the mount Halak that goes up to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
LITV(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the Valley of Lebanon even to Mount Halak that goes up to Seir, which Joshua gave to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
ECB(i) 7 And these are the sovereigns of the land Yah Shua and the sons of Yisra El smite on this side Yarden seaward - from Baal Gad in the valley of Lebanon to the mount Halak ascending to Seir; Yah Shua gives to the scions of Yisra El for a possession according to their allotment:
ACV(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel smote beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even to mount Halak, that goes up to Seir, and Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions,
WEB(i) 7 These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
NHEB(i) 7 These are the kings of the land whom Joshua and the children of Israel struck beyond the Jordan westward, from Baal Gad in the Valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir. Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
AKJV(i) 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even to the mount Halak, that goes up to Seir; which Joshua gave to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
KJ2000(i) 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel struck on this side of Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that rises up toward Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
UKJV(i) 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel stroke on this side Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even unto the mount Halak, that goes up to Seir; which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
TKJU(i) 7 And these are the kings of the country which Joshua and the children of Israel smote on this side of the Jordan on the west, from Baalgad in the valley of Lebanon even to the Mount Halak, that goes up to Seir; which Joshua gave to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
EJ2000(i) 7 ¶ And these are the kings of the land which Joshua and the sons of Israel smote on this side of the Jordan on the west from Baalgad in the plains of Lebanon even unto Mount Halak that goes up to Seir, which Joshua gave unto the tribes of Israel for a possession according to their divisions,
CAB(i) 7 And these are the kings of the Amorites, whom Joshua and the children of Israel killed beyond the Jordan by the sea of Balagad in the plain of Lebanon, and as far as the mountain of Halak, as men go up to Seir. And Joshua gave it to the tribes of Israel to inherit according to their portion.
LXX2012(i) 7 And these [are] the kings of the Amorites, whom Joshua and the children of Israel killed beyond Jordan by the sea of Balagad in the plain of Libanus, and as far as the mountain of Chelcha, as men go up to Seir: and Joshua gave it to the tribes of Israel to inherit according to their portion;
NSB(i) 7 These are the kings of the country that Joshua and the children of Israel conquered on this side of the Jordan on the west, from Baal-gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir; which Joshua gave to the tribes of Israel for a possession according to their divisions;
ISV(i) 7 This is a list of the kings of the land whom Joshua and the Israelis defeated beyond the Jordan River toward the west, from Baal-gad in the Lebanon valley as far as Mount Halak, which rises in the direction of Seir. Joshua gave it to Israel, distributing it according to their tribal divisions as their inheritance,
LEB(i) 7 These are the kings of the land whom Joshua and the Israelites* defeated beyond to the Jordan to the west, from Baal Gad in the valley of Lebanon,* and up to Mount Halak, which rises to Seir. And Joshua gave it as a possession to the tribes of Israel according to their allotments,
BSB(i) 7 And these are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (according to the allotments to the tribes of Israel, Joshua gave them as an inheritance
MSB(i) 7 And these are the kings of the land that Joshua and the Israelites conquered beyond the Jordan to the west, from Baal-gad in the Valley of Lebanon to Mount Halak, which rises toward Seir (according to the allotments to the tribes of Israel, Joshua gave them as an inheritance
MLV(i) 7 And these are the kings of the land whom Joshua and the sons of Israel killed* beyond the Jordan westward, from Baal-gad in the valley of Lebanon even to Mount Halak, that goes up to Seir and Joshua gave it to the tribes of Israel for a possession according to their divisions,
VIN(i) 7 These are the kings of the land whom Joshua and the Israelites defeated beyond to the Jordan to the west, from Baal Gad in the valley of Lebanon, and up to Mount Halak, which rises to Seir. And Joshua gave it as a possession to the tribes of Israel according to their allotments,
Luther1545(i) 7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel diesseit des Jordans gegen dem Abend, von Baal-Gad an auf der Breite des Berges Libanon bis an den Berg, der das Land hinauf gen Seir scheidet, und das Josua den Stämmen Israels einzunehmen gab, einem jeglichen sein Teil,
Luther1912(i) 7 Dies sind die Könige des Landes, die Josua schlug und die Kinder Israel, diesseit des Jordans gegen Abend, von Baal-Gad an auf der Ebene beim Berge Libanon bis an das kahle Gebirge, das aufsteigt gen Seir [und Josua gab das Land den Stämmen Israels einzunehmen, einem jeglichen sein Teil,
ELB1871(i) 7 Und dies sind die Könige des Landes, welche Josua und die Kinder Israel schlugen diesseit des Jordan, nach Westen hin, von Baal-Gad in der Talebene des Libanon, bis an das kahle Gebirge, das gegen Seir aufsteigt. Und Josua gab es den Stämmen Israels als Besitztum, nach ihren Abteilungen,
ELB1905(i) 7 Und dies sind die Könige des Landes, welche Josua und die Kinder Israel schlugen diesseit des Jordan, nach Westen hin, von Baal-Gad in der Talebene des Libanon, bis an das kahle Gebirge, das gegen Seir aufsteigt. Und Josua gab es den Stämmen Israels als Besitztum, nach ihren Abteilungen,
DSV(i) 7 Dit nu zijn de koningen des lands, die Jozua sloeg, en de kinderen Israëls, aan deze zijde van de Jordaan tegen het westen, van Baäl-gad aan, in het dal van den Libanon, en tot aan den kalen berg, die naar Seir opgaat; en Jozua gaf het aan de stammen Israëls tot een erfelijke bezitting, naar hun afdelingen.
DSV_Strongs(i)
  7 H428 Dit H4428 nu zijn de koningen H776 des lands H834 , die H3091 Jozua H5221 H8689 sloeg H1121 , en de kinderen H3478 Israels H5676 , aan deze zijde H3383 van de Jordaan H3220 tegen het westen H4480 , van H1171 Baal-gad H1237 aan, in het dal H3844 van den Libanon H5704 , en tot aan H2510 den kalen H2022 berg H8165 , die naar Seir H5927 H8802 opgaat H3091 ; en Jozua H5414 H8799 gaf H7626 het aan de stammen H3478 Israels H3425 tot een erfelijke bezitting H4256 , naar hun afdelingen.
Giguet(i) 7 ¶ Et voici les rois des Amorrhéens que détruisirent Josué et les fils Israël en deçà du Jourdain, du côté de l’occident, depuis Balagad, dans la plaine au-dessous du Liban, jusqu’aux montagnes de Chelcha qui s’élèvent vers Séir. Et Josué donna leurs royaumes en héritage aux tribus d’Israël en tirant les portions au sort.
DarbyFR(i) 7
Et ce sont ici les rois du pays, que Josué et les fils d'Israël frappèrent en deçà du Jourdain, vers l'occident, depuis Baal-Gad, dans la vallée du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui s'élève vers Séhir; et Josué en donna la possession aux tribus d'Israël, selon leurs distributions,
Martin(i) 7 Et ce sont ici les Rois du pays que Josué et les enfants d'Israël frappèrent au deçà du Jourdain vers l'Occident, depuis Bahal-Gad, en la campagne du Liban, jusqu'à la montagne de Halak qui monte vers Séhir, et que Josué donna aux Tribus d'Israël en possession, selon leurs portions;
Segond(i) 7 Voici les rois que Josué et les enfants d'Israël battirent de ce côté-ci du Jourdain, à l'occident, depuis Baal-Gad dans la vallée du Liban jusqu'à la montagne nue qui s'élève vers Séir. Josué donna leur pays en possession aux tribus d'Israël, à chacune sa portion,
SE(i) 7 Y éstos son los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, del otro lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; la cual tierra dio Josué en posesión a las tribus de Israel, conforme a sus repartimientos;
ReinaValera(i) 7 Y estos son los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, de esta parte del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube á Seir; la cual tierra dió Josué en posesión á las tribus de Israel, conforme á sus repartimientos;
JBS(i) 7 ¶ Y éstos son los reyes de la tierra que hirió Josué con los hijos de Israel, del otro lado del Jordán al occidente, desde Baal-gad en el llano del Líbano hasta el monte de Halac que sube a Seir; y Josué dio la tierra en posesión a las tribus de Israel, conforme a sus repartimientos;
Albanian(i) 7 Këta janë përkundrazi mbretërit e vendit që Jozueu dhe bijtë e Izraelit i mundën këtej Jordanit, në perëndim, nga Baal-Gadi në luginën e Libanit deri në malin Halak që ngrihet mbi Seir, vend që Jozueu
RST(i) 7 И вот цари Аморрейской земли, которых поразил Иисус и сыны Израилевы по этусторону Иордана к западу, от Ваал-Гада на долине Ливанской до Халака, горы, простирающейся к Сеиру, которую отдал Иисус коленам Израилевым в наследие, по разделению их,
Arabic(i) 7 وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم يشوع وبنو اسرائيل في عبر الاردن غربا من بعل جاد في بقعة لبنان الى الجبل الاقرع الصاعد الى سعير. واعطاها يشوع لاسباط اسرائيل ميراثا حسب فرقهم.
Bulgarian(i) 7 А това са царете на земята, които Иисус и израилевите синове разбиха отсам Йордан, на запад, от Ваалгад в долината на Ливан до планината Халак, която се издига към Сиир; и Иисус даде земята им за притежание на израилевите племена, според техните разделения,
Croatian(i) 7 A ovo su zemaljski kraljevi što su ih pobijedili Jošua i sinovi Izraelovi s ovu stranu Jordana k zapadu, od Baal Gada u libanonskoj ravnici pa do gore Halaka, koja se diže prema Seiru, a tu je zemlju Jošua dao u baštinu plemenima Izraelovim prema njihovim dijelovima,
BKR(i) 7 Tito pak jsou králové země té, kteréž pobil Jozue a synové Izraelští za Jordánem k západu, od Balgad, kteréž jest na poli Libánském, až k hoře lysé, kteráž se táhne až do Seir, a dal ji Jozue pokolením Izraelským k vládařství po dílích jejich,
Danish(i) 7 Og disse ere Landets Konger som Josva og Israels Børn sloge paa denne Side Jordanen mod Vesten, fra Baal-Gad i Libanons Dal og indtil det slette Bjerg, som strækker sig op imod Sejr. Og Josva gav Israels Stammer det til Ejendom efter deres Afdelinger,
CUV(i) 7 約 書 亞 和 以 色 列 人 在 約 但 河 西 擊 殺 了 諸 王 。 他 們 的 地 是 從 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 約 書 亞 就 將 那 地 按 著 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 給 他 們 為 業 ,
CUVS(i) 7 约 书 亚 和 以 色 列 人 在 约 但 河 西 击 杀 了 诸 王 。 他 们 的 地 是 从 利 巴 嫩 平 原 的 巴 力 迦 得 , 直 到 上 西 珥 的 哈 拉 山 。 约 书 亚 就 将 那 地 按 着 以 色 列 支 派 的 宗 族 分 给 他 们 为 业 ,
Esperanto(i) 7 Kaj jen estas la regxoj de la lando, kiujn venkobatis Josuo kaj la Izraelidoj transe de Jordan, okcidente, de Baal-Gad en la valo de Lebanon, gxis la monto HXalak, kiu levigxas en la direkto al Seir; kaj Josuo donis gxin al la triboj de Izrael kiel posedajxon laux iliaj partoj;
Finnish(i) 7 Nämät ovat maan kuninkaat, jotka Josua löi ja Israelin lapset tällä puolella Jordania länteen päin, BaalGadista Libanonin vuorenlakeudella, sileään vuoreen, joka ulottuu Seiriin, jonka Josua Israelin sukukunnille antoi omaisuudeksi itsekullekin osansa jälkeen,
FinnishPR(i) 7 Ja nämä olivat ne maan kuninkaat, jotka Joosua ja israelilaiset voittivat tällä puolella Jordanin, länsipuolella, Libanonin laaksossa olevasta Baal-Gaadista aina Seiriin päin kohoavaan Sileään vuoreen saakka, ja joiden maan Joosua antoi Israelin sukukuntien omaksi, heidän osastojensa mukaan,
Haitian(i) 7 Jozye ansanm ak pèp Izrayèl la te bat tout wa ki te rete nan zòn lòt bò larivyè Jouden an, sou bò solèy kouche, depi lavil Baal-Gad nan fon Liban an jouk mòn Chòv la nan direksyon Seyi. Se tè wa sa yo Jozye te pran, li separe yo bay moun pèp Izrayèl yo pou byen pa yo.
Hungarian(i) 7 Ezek pedig ama földnek királyai, a kiket levertek vala Józsué és az Izráelnek fiai a Jordán másik oldalán napnyugat felé, Baál-Gádtól fogva, a mely van a Libánon völgyében, egészen a kopasz hegyig, a mely Szeír felé emelkedik. És oda adá azt Józsué örökségül az Izráel nemzetségeinek, az õ osztályrészeik szerint:
Indonesian(i) 7 Raja-raja yang dikalahkan oleh Yosua bersama-sama bangsa Israel ialah semua raja-raja di daerah sebelah barat Sungai Yordan, dari Baal-Gad di Lembah Libanon terus sampai ke Pegunungan Gundul di sebelah selatan dekat Edom. Daerah itu dibagi-bagikan Yosua kepada suku-suku bangsa Israel untuk menjadi tanah milik mereka.
Italian(i) 7 E questi sono i re del paese, i quali Giosuè, e i figliuoli d’Israele percossero di qua dal Giordano, verso Occidente, da Baal-gad, nella valle del Libano, infino al monte Halac, che sale verso Seir; il qual paese Giosuè diede a possedere alle tribù d’Israele, secondo i loro spartimenti;
ItalianRiveduta(i) 7 Ed ecco i re del paese che Giosuè e i figliuoli d’Israele batterono di qua dal Giordano, a occidente, da Baal-Gad nella valle del Libano fino alla montagna brulla che si eleva verso Seir, paese che Giosuè diede in possesso alle tribù d’Israele, secondo la parte che ne toccava a ciascuna,
Korean(i) 7 여호수아와 이스라엘 자손이 요단 이편 곧 서편 레바논 골짜기의 바알갓에서부터 세일로 올라가는 곳 할락산까지에서 쳐서 멸한 왕들은 이러하니 그 땅을 여호수아가 이스라엘의 구별을 따라 그 지파에게 기업으로 주었으니
Lithuanian(i) 7 Šitie yra šalies karaliai, kuriuos Jozuė su izraelitais nugalėjo vakarinėje Jordano pusėje, nuo Baal Gado Libano slėnyje iki kalnų, kylančių Seyro link. Jozuė atidavė jų žemes Izraelio nuosavybėn, paskirstydamas jas giminėms
PBG(i) 7 Ci też są królowie ziemi, które pobił Jozue, i synowie Izraelscy za Jordanem na zachód słońca, od Baalgad na polu Libańskiem, i aż do Halak, która idzie ku Seir, którą podał Jozue pokoleniom Izraelskim w dziedzictwo według działu ich.
Portuguese(i) 7 E estes são os reis da terra, aos quais Josué e os filhos de Israel feriram, do Jordão para o ocidente, desde Baal-Gade, no vale do Líbano, até o monte Pelado, que sobe a Seir (e Josué deu as suas terras às tribos de Israel em possessão, segundo as suas divisões,
Norwegian(i) 7 Og dette var de konger i landet som Josva og Israels barn slo på vestsiden av Jordan, fra Ba'al-Gad i Libanon-dalen til det nakne fjell som strekker sig op imot Se'ir - det land som Josva gav Israels stammer til eiendom efter deres ættegrener -
Romanian(i) 7 Iată împăraţii pe cari i-au bătut Iosua şi copiii lui Israel dincoace de Iordan, la apus, dela Baal-Gad în valea Libanului pînă la muntele cel pleşuv, care se înalţă spre Seir. Iosua a dat ţara lor în stăpînire seminţiilor lui Israel, fiecăreia i -a dat partea ei,
Ukrainian(i) 7 А оце царі того Краю, що повбивав Ісус та Ізраїлеві сини по той бік Йордану на захід від Баал-Ґаду в ливанській долині аж до гори Халак, що підіймається до Сеїру, і Ісус віддав її Ізраїлевим племенам на спадок за їхнім поділом,