Joshua 11:11-12

ABP_Strongs(i)
  11 G2532 And G615 he killed G3956 everyone G1709 breathing G1722 in G1473 it G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword, G2532 and G1842 he utterly destroyed G3956 all, G2532 and G3756 there was not G2641 left behind G1722 in G1473 it G1709 one breathing. G2532 And G3588   G* Hazor G1714 they burned G1722 by G4442 fire.
  12 G2532 And G3956 all G3588 the G4172 cities G3588   G932 of these kingdoms, G3778   G2532 and G3956 all G3588   G935 their kings, G1473   G2983 Joshua took G*   G2532 and G337 did away with G1473 them G1722 by G4750 the mouth G3584.1 of the sword. G2532 And G1842 he utterly destroyed G1473 them G3739 in which G5158 manner G4929 [5ordered G* 1Moses G3588 2the G3816 3servant G2962 4 of the lord].
ABP_GRK(i)
  11 G2532 και G615 απέκτεινε G3956 παν G1709 έμπνεον G1722 εν G1473 αυτή G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G3956 πάντας G2532 και G3756 ου G2641 κατελείφθη G1722 εν G1473 αυτή G1709 έμπνεον G2532 και G3588 την G* Ασώρ G1714 ενέπρησαν G1722 εν G4442 πυρί
  12 G2532 και G3956 πάσας G3588 τας G4172 πόλεις G3588 των G932 βασιλειών τούτων G3778   G2532 και G3956 πάντας G3588 τους G935 βασιλείς αυτών G1473   G2983 έλαβεν Ιησούς G*   G2532 και G337 ανείλεν G1473 αυτούς G1722 εν G4750 στόματι G3584.1 ξίφους G2532 και G1842 εξωλόθρευσεν G1473 αυτούς G3739 ον G5158 τρόπον G4929 συνέταξε G* Μωυσής G3588 ο G3816 παις G2962 κυρίου
LXX_WH(i)
    11 G2532 CONJ και G615 V-AAI-3P απεκτειναν G3956 A-ASN παν   A-ASN εμπνεον G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη G1722 PREP εν   N-DSN ξιφει G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G3956 A-APM παντας G2532 CONJ και G3364 ADV ου G2641 V-API-3S κατελειφθη G1722 PREP εν G846 D-DSF αυτη   A-ASN εμπνεον G2532 CONJ και G3588 T-ASF την   N-PRI ασωρ   V-AAI-3P ενεπρησαν G1722 PREP εν G4442 N-DSN πυρι
    12 G2532 CONJ και G3956 A-APF πασας G3588 T-APF τας G4172 N-APF πολεις G3588 T-GPM των G935 N-GPM βασιλεων G2532 CONJ και G3588 T-APM τους G935 N-APM βασιλεις G846 D-GPM αυτων G2983 V-AAI-3S ελαβεν G2424 N-PRI ιησους G2532 CONJ και G337 V-AAI-3S ανειλεν G846 D-APM αυτους G1722 PREP εν G4750 N-DSN στοματι   N-GSN ξιφους G2532 CONJ και   V-AAI-3P εξωλεθρευσαν G846 D-APM αυτους G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G4929 V-AAI-3S συνεταξεν   N-NSM μωυσης G3588 T-NSM ο G3816 N-NSM παις G2962 N-GSM κυριου
HOT(i) 11 ויכו את כל הנפשׁ אשׁר בה לפי חרב החרם לא נותר כל נשׁמה ואת חצור שׂרף באשׁ׃ 12 ואת כל ערי המלכים האלה ואת כל מלכיהם לכד יהושׁע ויכם לפי חרב החרים אותם כאשׁר צוה משׁה עבד יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H5221 ויכו And they smote H853 את   H3605 כל all H5315 הנפשׁ the souls H834 אשׁר that H6310 בה לפי therein with the edge H2719 חרב of the sword, H2763 החרם utterly destroying H3808 לא there was not H3498 נותר left H3605 כל any H5397 נשׁמה to breathe: H853 ואת   H2674 חצור Hazor H8313 שׂרף and he burnt H784 באשׁ׃ with fire.
  12 H853 ואת   H3605 כל And all H5892 ערי the cities H4428 המלכים kings, H428 האלה of those H853 ואת   H3605 כל and all H4428 מלכיהם the kings H3920 לכד take, H3091 יהושׁע of them, did Joshua H5221 ויכם and smote H6310 לפי them with the edge H2719 חרב of the sword, H2763 החרים he utterly destroyed H853 אותם   H834 כאשׁר them, as H6680 צוה commanded. H4872 משׁה Moses H5650 עבד the servant H3068 יהוה׃ of the LORD
new(i)
  11 H5221 [H8686] And they smote H5315 all the breaths H6310 that were in it with the edge H2719 of the sword, H2763 [H8687] utterly secluding H3498 [H8738] them: there was not any left H5397 to breathe: H8313 [H8804] and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, Joshua H3920 [H8804] took, H5221 [H8686] and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 [H8689] and he utterly secluded H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded.
Vulgate(i) 11 percussitque omnes animas quae ibidem morabantur non dimisit in ea ullas reliquias sed usque ad internicionem universa vastavit ipsamque urbem permisit incendio 12 et omnes per circuitum civitates regesque earum cepit percussit atque delevit sicut praeceperat ei Moses famulus Domini
Clementine_Vulgate(i) 11 Percussitque omnes animas quæ ibidem morabantur: non dimisit in ea ullas reliquias, sed usque ad internecionem universa vastavit, ipsamque urbem peremit incendio. 12 Et omnes per circuitum civitates, regesque earum, cepit, percussit atque delevit, sicut præceperat ei Moyses famulus Domini.
Wycliffe(i) 11 And `he smoot alle persoones that dwelliden there, he lefte not ony relikys therynne, but he wastide alle thingis `til to deeth; also he distriede thilke citee bi brennyng. 12 And he took alle `citees bi cumpas, and `the kyngis of hem, and smoot, and dide awei, as Moises, the `seruaunt of the Lord,
Coverdale(i) 11 and smote all the soules that were therin wt the edge of the swerde, and damned it, & let nothinge remayne that had breth, & damned Hasor with fyre. 12 All the cities of these kyngdomes wane Iosua also, and smote the with the edge of the swerde, and damned them, acordinge as Moses the seruaunt of the LORDE commaunded.
MSTC(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them, that no breath was let remain. And burnt Hazor with fire, 12 and all the cities of those kings, with all the kings of them, Joshua took and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them as Moses the servant of the LORD commanded.
Matthew(i) 11 And they smote all the soules that were therin with the edge of the swerd, vtterlye destroying them, that no breath was let remayne. And burnt Hazor wyth fyre 12 and al the cyties of those Kynges, wyth al the kinges of them: Iosua toke and smote them with the edge of the swerde, and vtterlye destroied them as Moses the seruaunte of the Lorde commaunded.
Great(i) 11 And they smote all the soules that were therin with the edge of the swerde, vtterlye destroying all: & nothing that breathed, was let remayne. And he burnt Hazor wt fyer. 12 And all the cyties of those kynges, and all the kynges of them, dyd Iosua take, and smote them wyth the edge of the swerde, and vtterlye destroyed them as Moses the seruaunt of the Lorde commaunded.
Geneva(i) 11 Moreouer, they smote all the persons that were therein with the edge of the sworde, vtterly destroying all, leauing none aliue, and hee burnt Hazor with fire. 12 So all ye cities of those Kings, and all the kings of them did Ioshua take, and smote them with the edge of the sword, and vtterly destroyed them, as Moses the seruant of the Lord had commanded.
Bishops(i) 11 And they smote all the soules that were therin with ye edge of the sworde, vtterly destroying al, and nothing that breathed, was let remaine: And he burnt Hazor with fire 12 And all the cities of those kinges, and all the kinges of them did Iosuah take, and smote them with the edge of the sworde, and vtterly destroyed them, as Moyses the seruaunt of the Lord commaunded
DouayRheims(i) 11 And he cut off all the souls that abode there: he left not in it any remains, but utterly destroyed all, and burned the city itself with fire. 12 And he took and put to the sword and destroyed all the cities round about, and their kings, as Moses the servant of God had commanded him.
KJV(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
KJV_Cambridge(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
KJV_Strongs(i)
  11 H5221 And they smote [H8686]   H5315 all the souls H6310 that were therein with the edge H2719 of the sword H2763 , utterly destroying [H8687]   H3498 them : there was not any left [H8738]   H5397 to breathe H8313 : and he burnt [H8804]   H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings H4428 , and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take [H8804]   H5221 , and smote [H8686]   H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 , and he utterly destroyed [H8689]   H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded [H8765]  .
Thomson(i) 11 [Now Asor was formerly the head of all these kingdoms.] And they slew every living soul in it, with the sword, and utterly destroyed all, so that there was not one left in it alive. And they burned Asor with fire. 12 Then Joshua took all the cities of those kingdoms, and the kings thereof, and smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
Webster_Strongs(i)
  11 H5221 [H8686] And they smote H5315 all the souls H6310 that were in it with the edge H2719 of the sword H2763 [H8687] , utterly destroying H3498 [H8738] them: there was not any left H5397 to breathe H8313 [H8804] : and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings H4428 , and all the kings H3091 of them, Joshua H3920 [H8804] took H5221 [H8686] , and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword H2763 [H8689] , and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 [H8765] commanded.
Brenton(i) 11 And they slew with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burnt Asor with fire. 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and slew them with the edge of the sword; and utterly slew them, as Moses the servant of the Lord commanded.
Brenton_Greek(i) 11 Καὶ ἀπέκτειναν πᾶν ἐμπνέον ἐν αὐτῇ ἐν ξίφει, καὶ ἐξωλόθρευσαν πάντας, καὶ οὐ κατελείφθη ἐν αὐτῇ ἐμπνέον· καὶ τὴν Ἀσὼρ ἐνέπρησαν ἐν πυρί. 12 Καὶ πάσας τὰς πόλεις τῶν βασιλειῶν, καὶ τοὺς βασιλεῖς αὐτῶν ἔλαβεν Ἰησοῦς, καὶ ἀνεῖλεν αὐτοὺς ἐν στόματι ξίφους· καὶ ἐξωλόθρευσαν αὐτοὺς, ὃν τρόπον συνέταξε Μωυσῆς ὁ παῖς Κυρίου.
Leeser(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, and devoted them; there was not left any one having breath; and Chazor he burnt with fire. 12 And all the cities of these kings, and all their kings, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, and he devoted them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
YLT(i) 11 and they smite every person who is in it by the mouth of the sword; he hath devoted—he hath not left any one breathing, and Hazor he hath burnt with fire; 12 and all the cities of these kings, and all their kings, hath Joshua captured, and he smiteth them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Jehovah, commanded.
JuliaSmith(i) 11 And they will smite every soul which is in it with the mouth of the sword, exterminating: and no breath was left: and he burnt Hazor in fire. 12 And all the cities of these kings and all their kingdoms Joshua took, and he will smite them with the mouth of the sword, exterminating them, as Moses the servant of Jehovah commanded.
ERV(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded.
ASV(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Jehovah commanded.
ASV_Strongs(i)
  11 H5221 And they smote H5315 all the souls H6310 that were therein with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3498 them; there was none left H5397 that breathed: H8313 and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and he smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H4872 them; as Moses H5650 the servant H3068 of Jehovah H6680 commanded.
JPS_ASV_Byz(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them; there was none left that breathed; and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded.
Rotherham(i) 11 And they smote all the souls that were therein, with the edge of the sword, devoting them to destruction, there was left no breathing thing,––and, Hazor, burned he up with fire. 12 And, all the cities of these kings, and all the kings thereof, did Joshua capture, and he smote them with the edge of the sword, devoting them to destruction,––as Moses, the servant of Yahweh, commanded.
CLV(i) 11 and they smite every person who [is] in it by the mouth of the sword; he has devoted--he has not left any one breathing, and Hazor he has burnt with fire;" 12 and all the cities of these kings, and all their kings, has Joshua captured, and he smites them by the mouth of the sword; he devoted them, as Moses, servant of Yahweh, commanded.
BBE(i) 11 And they put every person in it to death without mercy, giving every living thing up to the curse, and burning Hazor. 12 And all the towns of these kings, and all the kings, Joshua took, and put them to the sword: he gave them up to the curse, as Moses, the servant of the Lord, had said.
MKJV(i) 11 And they struck every soul in it with the edge of the sword, destroying them. And he left none breathing. And he burned Hazor with fire. 12 And Joshua took all the cities of those kings, and all the kings of them. And he struck them with the edge of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded.
LITV(i) 11 And they struck every person in it by the mouth of the sword. He destroyed them, he did not leave anyone breathing; and he burned Hazor with fire. 12 And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings. And he struck them by the mouth of the sword. He destroyed them, as Moses the servant of Jehovah had commanded.
ECB(i) 11 And they smite all the souls therein with the mouth of the sword - devoting them - no survivor having breath: and he burns Hasor with fire: 12 and Yah Shua captures all the cities of those sovereigns and all their sovereigns, and smites them with the mouth of the sword - devoting them as Mosheh the servant of Yah Veh misvahed.
ACV(i) 11 And they smote all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left that breathed, and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, Joshua took, and he smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of LORD commanded.
WEB(i) 11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burned Hazor with fire. 12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of Yahweh commanded.
WEB_Strongs(i)
  11 H5221 They struck H5315 all the souls H6310 who were in it with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3498 them. There was no one left H5397 who breathed. H8313 He burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H3091 Joshua H3920 captured H5892 all the cities H4428 of those kings, H4428 with their kings, H5221 and he struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and utterly destroyed H4872 them; as Moses H5650 the servant H3068 of Yahweh H6680 commanded.
NHEB(i) 11 They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burnt Hazor with fire. 12 Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them; as Moses the servant of the LORD commanded.
AKJV(i) 11 And they smote all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
AKJV_Strongs(i)
  11 H5221 And they smote H3605 all H5315 the souls H6310 that were therein with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3605 them: there was not any H3498 left H5397 to breathe: H8313 and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H3605 And all H5892 the cities H428 of those H4428 kings, H3605 and all H4428 the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and smote H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the LORD H6680 commanded.
KJ2000(i) 11 And they struck all the souls that were there with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left that breathed: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all their kings, did Joshua take, and struck them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
UKJV(i) 11 And they stroke all the souls that were therein with the edge of the sword, utterly destroying them: there was not any left to breathe: and he burnt Hazor with fire. 12 And all the cities of those kings, and all the kings of them, did Joshua take, and stroke them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them, as Moses the servant of the LORD commanded.
CKJV_Strongs(i)
  11 H5221 And they struck H5315 all the souls H6310 that were in it with the edge H2719 of the sword, H2763 utterly destroying H3498 them: there was not any left H5397 to breathe: H8313 and he burnt H2674 Hazor H784 with fire.
  12 H5892 And all the cities H4428 of those kings, H4428 and all the kings H3091 of them, did Joshua H3920 take, H5221 and struck H6310 them with the edge H2719 of the sword, H2763 and he utterly destroyed H4872 them, as Moses H5650 the servant H3068 of the Lord H6680 commanded.
EJ2000(i) 11 And they smote all the souls that were in it with the edge of the sword, utterly destroying them; there was not any left to breathe; and he burnt Hazor with fire. 12 Likewise, Joshua took all the cities of those kings and all their kings and smote them with the edge of the sword, and he utterly destroyed them as Moses the slave of the LORD had commanded him.
CAB(i) 11 And they killed with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burned Hazor with fire. 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly destroyed them, as Moses the servant of the Lord had commanded.
LXX2012(i) 11 And they killed with the sword all that breathed in it, and utterly destroyed them all, and there was no living thing left in it; and they burnt Asor with fire. 12 And Joshua took all the cities of the kingdoms, and their kings, and killed them with the edge of the sword; and utterly killed them, as Moses the servant of the Lord commanded.
NSB(i) 11 They killed all the people there with the edge of the sword. He utterly destroyed them. None were left alive. He burned Hazor with fire. 12 Joshua took all the cities and all the kings and struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them. Just as Moses the servant of Jehovah commanded.
ISV(i) 11 They executed all of the people who lived in it, completely destroying it and leaving no one alive. Then he burned Hazor in fire.
12 So Joshua captured and annihilated all of these cities, along with their kings, completely destroying them, just as Moses the servant of the LORD had commanded.
LEB(i) 11 He struck all the people that were in it with the edge of the sword,* utterly destroying them. There was no one left who breathed,* and he burned Hazor with fire. 12 And Joshua captured all the cities of these kings, and all their kings, and he utterly destroyed them with the edge of the sword,* as Moses the servant of Yahweh commanded.
BSB(i) 11 The Israelites put everyone in Hazor to the sword, devoting them to destruction. Nothing that breathed remained, and Joshua burned down Hazor itself. 12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded.
MSB(i) 11 The Israelites put everyone in Hazor to the sword, devoting them to destruction. Nothing that breathed remained, and Joshua burned down Hazor itself. 12 Joshua captured all these kings and their cities and put them to the sword. He devoted them to destruction, as Moses the LORD’s servant had commanded.
MLV(i) 11 And they killed* all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was none left that breathed and he burnt Hazor with fire.
12 And all the cities of those kings and all the kings of them, Joshua took and he killed* them with the edge of the sword and utterly destroyed them, as Moses the servant of Jehovah commanded.
VIN(i) 11 And they struck every person in it by the mouth of the sword. He destroyed them, he did not leave anyone breathing; and he burned Hazor with fire. 12 Joshua took all the cities and all the kings and struck them with the edge of the sword. He utterly destroyed them. Just as Moses the servant of the LORD commanded.
Luther1545(i) 11 Und schlugen alle Seelen; die drinnen waren, mit der Schärfe des Schwerts und verbanneten sie; und ließ nichts überbleiben, das den Odem hatte; und verbrannte Hazor mit Feuer. 12 Dazu alle Städte dieser Könige gewann Josua mit ihren Königen; und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannete sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte.
Luther1545_Strongs(i)
  11 H8313 Und H5221 schlugen H5315 alle Seelen H6310 ; die drinnen waren, mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbanneten sie H3498 ; und ließ H5397 nichts überbleiben, das den Odem H2674 hatte; und verbrannte Hazor H784 mit Feuer .
  12 H5892 Dazu alle Städte H4428 dieser Könige H3920 gewann H3091 Josua H4428 mit ihren Königen H5221 ; und schlug H2763 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwerts H4872 und verbannete sie, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HErrn H6680 , geboten hatte .
Luther1912(i) 11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwerts und verbannten sie, und er ließ nichts übrigbleiben, das Odem hatte, und verbrannte Hazor mit Feuer. 12 Dazu gewann Josua alle Städte dieser Könige mit ihren Königen und schlug sie mit der Schärfe des Schwerts und verbannte sie, wie Mose, der Knecht des HERRN, geboten hatte.
Luther1912_Strongs(i)
  11 H5221 Und sie schlugen H5315 alle Seelen H6310 , die darin waren, mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannten H3498 sie, und er ließ nichts übrigbleiben H5397 , das Odem H8313 hatte, und verbrannte H2674 Hazor H784 mit Feuer .
  12 H3920 Dazu gewann H3091 Josua H5892 alle Städte H4428 dieser Könige H4428 mit ihren Königen H5221 und schlug H6310 sie mit der Schärfe H2719 des Schwerts H2763 und verbannte H4872 sie, wie Mose H5650 , der Knecht H3068 des HERRN H6680 , geboten hatte.
ELB1871(i) 11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwertes, indem sie sie verbannten: nichts blieb übrig, was Odem hatte; und Hazor verbrannte er mit Feuer. 12 Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jehovas, geboten hatte.
ELB1905(i) 11 Und sie schlugen alle Seelen, die darin waren, mit der Schärfe des Schwertes, indem sie sie verbannten: nichts blieb übrig, was Odem hatte; und Hazor verbrannte er mit Feuer. 12 Und alle Städte dieser Könige, samt allen ihren Königen, nahm Josua ein und schlug sie mit der Schärfe des Schwertes und verbannte sie, so wie Mose, der Knecht Jahwes, geboten hatte.
ELB1905_Strongs(i)
  11 H5221 Und sie schlugen H5315 alle Seelen H6310 , die darin waren, mit der Schärfe H2719 des Schwertes H2763 , indem sie sie verbannten H3498 : nichts blieb H5397 übrig, was Odem H2674 hatte; und Hazor H8313 verbrannte er H784 mit Feuer .
  12 H5892 Und alle Städte H4428 dieser Könige H4428 , samt allen ihren Königen H3091 , nahm Josua H5221 ein und schlug H3920 sie H6310 mit der Schärfe H2719 des Schwertes H2763 und verbannte sie H4872 , so wie Mose H5650 , der Knecht H3068 Jehovas H6680 , geboten hatte .
DSV(i) 11 En zij sloegen alle ziel, die daarin was, met de scherpte des zwaards, die verbannende; er bleef niets over, dat adem had; en Hazor verbrandde hij met vuur. 12 En Jozua nam al de steden dezer koningen in, en al haar koningen, en hij sloeg hen met de scherpte des zwaards, hen verbannende, gelijk als Mozes, de knecht des HEEREN geboden had.
DSV_Strongs(i)
  11 H5221 H8686 En zij sloegen H3605 alle H5315 ziel H834 , die H6310 daarin was, met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8687 , die verbannende H3498 H0 ; er bleef H3808 H3605 niets H3498 H8738 over H5397 , dat adem H2674 had; en Hazor H8313 H8804 verbrandde hij H784 met vuur.
  12 H3091 En Jozua H3920 H8804 nam H3605 al H5892 de steden H428 dezer H4428 koningen H3605 in, en al H4428 haar koningen H5221 H8686 , en hij sloeg H6310 hen met de scherpte H2719 des zwaards H2763 H8689 , hen verbannende H834 , gelijk als H4872 Mozes H5650 , de knecht H3068 des HEEREN H6680 H8765 geboden had.
Giguet(i) 11 Israël passa au fil de l’épée tout ce qui en elle avait souffle de vie; il extermina tout, il n’y laissa point un être vivant; et il livra Asor aux flammes. 12 Ensuite, Josué prit toutes les villes capitales, et tous leurs rois, qu’il passa au fil de l’épée; il extermina tous les habitants, comme l’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
DarbyFR(i) 11 Et ils frappèrent par le tranchant de l'épée toutes les âmes qui s'y trouvaient, les détruisant entièrement: il n'y resta rien de ce qui respirait; et il brûla Hatsor par le feu. 12 Et Josué prit toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et les frappa par le tranchant de l'épée; il les détruisit entièrement, comme Moïse, serviteur de l'Éternel, l'avait commandé.
Martin(i) 11 Ils passèrent aussi toutes les personnes qui y étaient au tranchant de l'épée, les détruisant à la façon de l'interdit; il n'y resta aucune personne vivante, et on brûla au feu Hatsor. 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces Rois-là, et tous leurs Rois, et les passa au tranchant de l'épée, et il les détruisit à la façon de l'interdit, comme Moïse serviteur de l'Eternel l'avait commandé.
Segond(i) 11 On frappa du tranchant de l'épée et l'on dévoua par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, il ne resta rien de ce qui respirait, et l'on mit le feu à Hatsor. 12 Josué prit aussi toutes les villes de ces rois et tous leurs rois, et il les frappa du tranchant de l'épée, et il les dévoua par interdit, comme l'avait ordonné Moïse, serviteur de l'Eternel.
Segond_Strongs(i)
  11 H5221 On frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763 et l’on dévoua par interdit H8687   H5315 tous ceux H3498 qui s’y trouvaient, il ne resta rien H8738   H5397 de ce qui respirait H8313 , et l’on mit H8804   H784 le feu H2674 à Hatsor.
  12 H3091 Josué H3920 prit H8804   H5892 aussi toutes les villes H4428 de ces rois H4428 et tous leurs rois H5221 , et il les frappa H8686   H6310 du tranchant H2719 de l’épée H2763 , et il les dévoua par interdit H8689   H6680 , comme l’avait ordonné H8765   H4872 Moïse H5650 , serviteur H3068 de l’Eternel.
SE(i) 11 E hirieron a cuchillo todo cuanto en ella había vivo, destruyendo y no dejando cosa con vida; y a Hazor pusieron a fuego. 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquellos reyes, y a todos los reyes de ellas, y los hirió a cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo del SEÑOR lo había mandado.
ReinaValera(i) 11 E hirieron á cuchillo todo cuanto en ella había vivo, destruyendo y no dejando cosa con vida; y á Asor pusieron á fuego. 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquestos reyes, y á todos los reyes de ellas, y los metió á cuchillo, y los destruyó, como Moisés siervo de Jehová lo había mandado.
JBS(i) 11 E hirieron a espada todo cuanto en ella había vivo, destruyendo y no dejando cosa que respirara; y a Hazor pusieron a fuego. 12 Asimismo tomó Josué todas las ciudades de aquellos reyes, y a todos los reyes de ellas, y los hirió a espada, y los destruyó, como Moisés siervo del SEÑOR lo había mandado.
Albanian(i) 11 Vrau me shpatë tërë njerëzit që gjendeshin aty, duke vendosur shfarosjen e tyre; pastaj i vuri flakën Hatsorit. 12 Kështu Jozueu pushtoi tërë qytetet e këtyre mbretërive, zuri mbretërit e tyre dhe i vrau me shpatë, duke vendosur shfarosjen e tyre, ashtu si kishte urdhëruar Moisiu, shërbëtori i Zotit.
RST(i) 11 и побили все дышащее, что было в нем, мечом, предав заклятию: не осталось ни одной души; а Асор сожег он огнем. 12 И все города царей сих и всех царей их взял Иисус и побил мечом, предав их заклятию, как повелел Моисей, раб Господень;
Arabic(i) 11 وضربوا كل نفس بها بحد السيف. حرّموهم. ولم تبق نسمة. واحرق حاصور بالنار. 12 فاخذ يشوع كل مدن اولئك الملوك وجميع ملوكها وضربهم بحد السيف. حرمهم كما أمر موسى عبد الرب.
Bulgarian(i) 11 И те поразиха с острието на меча всички, които бяха в него, и изпълниха над тях проклятието. Не остана никой, който дишаше. А Асор изгори с огън. 12 И Иисус превзе всичките градове на онези царе с всичките им царе и ги порази с острието на меча, и изпълни над тях проклятието, както ГОСПОДНИЯТ слуга Мойсей беше заповядал.
Croatian(i) 11 Pobili su sve oštricom mača, izvršujući "herem", kletvu. Ne ostade ništa živo, a Hasor spališe ognjem. 12 Sve gradove onih kraljeva pokori Jošua i pobi kraljeve oštricom mača, izvršujući "herem", kletvu, kao što je bio zapovjedio Mojsije, sluga Jahvin.
BKR(i) 11 Pobili také všecko, cožkoli v něm živo bylo, mordujíce je mečem, tak že nezůstalo žádného živého; Azor pak spálil ohněm. 12 Takž podobně učinil všechněm městům králů těch, a všecky krále jejich zjímal Jozue, a zbiv je mečem, vyhladil je, jakož přikázal Mojžíš, služebník Hospodinův.
Danish(i) 11 Og de sloge alle Personer, som vare i den, med skarpe Sværd, saa de ødelagde den; der blev intet tilovers, som havde Aande; og han opbrændte Hazor med Ild. 12 Og Josva tog alle disse Kongers Stæder med alle deres Konger, og han slog dem med skarpe Sværd, saa at han ødelagde dem, saaledes som Mose, HERRENS Tjener, havde befalet.
CUV(i) 11 以 色 列 人 用 刀 擊 殺 城 中 的 人 口 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 ; 凡 有 氣 息 的 沒 有 留 下 一 個 。 約 書 亞 又 用 火 焚 燒 夏 瑣 。 12 約 書 亞 奪 了 這 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 獲 其 中 的 諸 王 , 用 刀 擊 殺 他 們 , 將 他 們 盡 行 殺 滅 , 正 如 耶 和 華 僕 人 摩 西 所 吩 咐 的 。
CUVS(i) 11 以 色 列 人 用 刀 击 杀 城 中 的 人 口 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 ; 凡 冇 气 息 的 没 冇 留 下 一 个 。 约 书 亚 又 用 火 焚 烧 夏 琐 。 12 约 书 亚 夺 了 这 些 王 的 一 切 城 邑 , 擒 获 其 中 的 诸 王 , 用 刀 击 杀 他 们 , 将 他 们 尽 行 杀 灭 , 正 如 耶 和 华 仆 人 摩 西 所 吩 咐 的 。
Esperanto(i) 11 Kaj ili mortigis per glavo cxion vivantan, kio estis en gxi; ili ekstermis tiel, ke restis neniu animo; kaj HXacoron li forbruligis per fajro. 12 Kaj cxiujn urbojn de tiuj regxoj kaj cxiujn iliajn regxojn Josuo prenis, kaj mortigis ilin per glavo, ekstermis ilin, kiel ordonis Moseo, servanto de la Eternulo.
Finnish(i) 11 Ja he löivät kaikki ne sielut, jotka siellä olivat, miekan terällä, ja tappoivat, niin ettei yhtäkään jäänyt, jolla henki oli, ja poltti Hatsorin tulella. 12 Ja kaikkein niiden kuningasten kaupungit voitti Josua, kaikkein heidän kuningastensa kanssa, ja löi heitä miekan terällä, ja tappoi heidät, niinkuin Moses Herran palvelia käskenyt oli.
FinnishPR(i) 11 Ja he surmasivat miekan terällä ja vihkivät tuhon omaksi jokaisen, joka siellä oli, niin ettei jäänyt jäljelle ainoatakaan henkeä; ja Haasorin hän poltti tulella. 12 Kaikki nämä kuninkaankaupungit ja niiden kuninkaat Joosua sai valtaansa, ja hän surmasi miekan terällä niiden asukkaat, vihkien heidät tuhon omiksi, niinkuin Herran palvelija Mooses oli käskenyt.
Haitian(i) 11 Li fè touye dènye moun ak dènye bèt vivan ki te la tankou yon ofrann y'ap fè pou Seyè a. Yo pa kite yonn ladan yo chape. Lèfini, yo mete dife nan lavil la. 12 Jozye pran tout lavil yo ansanm ak wa yo. Epi li fè touye tout wa yo, dapre prensip ki vle pou yo touye yo tankou yon ofrann pou Seyè a, jan Moyiz, sèvitè Seyè a, te kite lòd pou yo fè l' la.
Hungarian(i) 11 És levágának minden lelket, a mely benne vala, megölvén õket fegyver élével; nem maradt meg egy élõ sem; Hásort pedig tûzzel égeté meg. 12 És e királyoknak minden városát és minden királyukat is meghódoltatá Józsué, és megölé õket fegyver élével, kipusztítván õket, a mint megparancsolta vala Mózes, az Úrnak szolgája.
Indonesian(i) 11 (11:10) 12 Semua kota-kota itu direbut oleh Yosua, dan raja-rajanya ditangkap dan dibunuh sesuai dengan perintah Musa, hamba TUHAN itu.
Italian(i) 11 Mise eziandio ogni anima ch’era dentro a fil di spada, distruggendole al modo dell’interdetto; non vi restò alcun’anima; e Giosuè bruciò Hasor col fuoco. 12 Giosuè prese parimente tutte le città di quei re, e tutti i re di esse; e li mise a fil di spada, e li distrusse al modo dell’interdetto; come Mosè, servitor del Signore, avea comandato.
ItalianRiveduta(i) 11 Mise anche a fil di spada tutte le persone che vi si trovavano, votandole allo sterminio; non vi restò anima viva, e dette Hatsor alle fiamme. 12 Giosuè prese pure tutte le città di quei re e tutti i loro re, e li mise a fil di spada e li votò allo sterminio, come aveva ordinato Mosè, servo dell’Eterno.
Korean(i) 11 그 가운데 모든 사람을 칼날로 쳐서 진멸하여 호흡이 있는 자는 하나도 남기지 아니하였고 또 불로 하솔을 살랐으며 12 여호수아가 그 왕들의 모든 성읍과 그 모든 왕을 취하여 칼날로 쳐서 진멸하여 여호와의 종 모세의 명한 것과 같이 하였으되
Lithuanian(i) 11 Izraelitai išžudė kardu visus gyventojus taip, kad nė vienas neliko gyvas, o patį Asorą sudegino. 12 Visus tų karalių miestus Jozuė užėmęs sudegino, karalius išžudė kardu; juos sunaikino, kaip buvo įsakęs Viešpaties tarnas Mozė.
PBG(i) 11 Zabili też każdą duszę, która była w niem, ostrzem miecza mordując, tak iż nie zostało nic żywego; a Hasor spalił ogniem. 12 Także uczynił wszystkim miastom królów onych, i wszystkie króle ich pojmał Jozue, i pobił je ostrzem miecza, mordując je, jako był rozkazał Mojżesz, sługa Pański.
Portuguese(i) 11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo. 12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
Norwegian(i) 11 Og hver sjel som var der, slo de med sverdets egg og slo byen med bann; det blev ikke igjen nogen som drog ånde, og Hasor brente han op med ild. 12 Og alle de andre kongebyer med alle deres konger tok Josva og slo dem med sverdets egg; han slo dem med bann, således som Moses, Herrens tjener, hadde befalt.
Romanian(i) 11 Au trecut prin ascuţişul săbiei şi au nimicit cu desăvîrşire pe toţi ceice se găseau în el: n'a rămas nimic din ce avea suflare de viaţă, şi au pus foc Haţorului. 12 Iosua a luat deasemenea toate cetăţile împăraţilor acelora, şi pe toţi împăraţii lor i -a trecut prin ascuţişul săbiei, şi i -a nimicit cu desăvîrşire, cum poruncise Moise, robul Domnului.
Ukrainian(i) 11 І вони повбивали вістрям меча кожну особу, що в ньому, зробили їх закляттям, не позосталася жодна душа, а Хацора спалив огнем. 12 А всі царські міста та всіх їхніх царів Ісус здобув, та й повбивав їх вістрям меча, зробив їх закляттям, як наказав був Мойсей, раб Господній.