John 6:69-71

ABP_Strongs(i)
  69 G2532 And G1473 we G4100 have believed G2532 and G1097 have known G3754 that G1473 you G1510.2.2 are G3588 the G5547 Christ, G3588 the G5207 son G3588 of the G2316 living God. G3588   G2198  
  70 G611 [2responded G1473 3to them G3588   G* 1Jesus], G3756 Did I not G1473   G1473 [2you G3588 3the G1427 4twelve G1586 1choose], G2532 and G1537 [2of G1473 3you G1520 1one G1228 5a devil G1510.2.3 4is]?
  71 G3004 But he spoke G1161   G3588   G* of Judas G* son of Simon G* Iscariot; G3778 for this one G1063   G3195 was about G1473 to deliver him up, G3860   G1520 being one G1510.6   G1537 of G3588 the G1427 twelve.
ABP_GRK(i)
  69 G2532 και G1473 ημείς G4100 πεπιστεύκαμεν G2532 και G1097 εγνώκαμεν G3754 ότι G1473 συ G1510.2.2 ει G3588 ο G5547 Χριστός G3588 ο G5207 υιός G3588 του G2316 θεού του ζώντος G3588   G2198  
  70 G611 απεκρίθη G1473 αυτοίς G3588 ο G* Ιησούς G3756 ουκ εγώ G1473   G1473 υμάς G3588 τους G1427 δώδεκα G1586 εξελεξάμην G2532 και G1537 εξ G1473 υμών G1520 εις G1228 διάβολός G1510.2.3 εστιν
  71 G3004 έλεγε δε G1161   G3588 τον G* Ιούδαν G* Σίμωνος G* Ισκαριώτην G3778 ούτος γαρ G1063   G3195 έμελλεν G1473 αυτόν παραδιδόναι G3860   G1520 εις ων G1510.6   G1537 εκ G3588 των G1427 δώδεκα
Stephanus(i) 69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντος 70 απεκριθη αυτοις ο ιησους ουκ εγω υμας τους δωδεκα εξελεξαμην και εξ υμων εις διαβολος εστιν 71 ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ ημελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
LXX_WH(i)
    69 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G4100 [G5758] V-RAI-1P πεπιστευκαμεν G2532 CONJ και G1097 [G5758] V-RAI-1P εγνωκαμεν G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G40 A-NSM αγιος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου
    70 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3756 PRT-N ουκ G1473 P-1NS εγω G5209 P-2AP υμας G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G1586 [G5668] V-AMI-1S εξελεξαμην G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G1520 A-NSM εις G1228 A-NSM διαβολος G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν
    71 G3004 [G5707] V-IAI-3S ελεγεν G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G4613 N-GSM σιμωνος G2469 N-GSM ισκαριωτου G3778 D-NSM ουτος G1063 CONJ γαρ G3195 [G5707] V-IAI-3S εμελλεν G3860 [G5721] V-PAN παραδιδοναι G846 P-ASM αυτον G1520 A-NSM εις G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα
Tischendorf(i)
  69 G2532 CONJ καὶ G2248 P-1NP ἡμεῖς G4100 V-RAI-1P πεπιστεύκαμεν G2532 CONJ καὶ G1097 V-RAI-1P ἐγνώκαμεν G3754 CONJ ὅτι G4771 P-2NS σὺ G1510 V-PAI-2S εἶ G3588 T-NSM G40 A-NSM ἅγιος G3588 T-GSM τοῦ G2316 N-GSM θεοῦ.
  70 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G846 P-DPM αὐτοῖς· G3756 PRT-N οὐκ G1473 P-1NS ἐγὼ G5210 P-2AP ὑμᾶς G3588 T-APM τοὺς G1427 A-NUI δώδεκα G1586 V-AMI-1S ἐξελεξάμην; G2532 CONJ καὶ G1537 PREP ἐξ G5210 P-2GP ὑμῶν G1520 A-NSM εἷς G1228 A-NSM διάβολός G1510 V-PAI-3S ἐστιν.
  71 G3004 V-IAI-3S ἔλεγεν G1161 CONJ δὲ G3588 T-ASM τὸν G2455 N-ASM Ἰούδαν G4613 N-GSM Σίμωνος G2469 N-GSM Ἰσκαριώτου· G3778 D-NSM οὗτος G1063 CONJ γὰρ G3195 V-IAI-3S ἔμελλεν G846 P-ASM αὐτὸν G3860 V-PAN παραδιδόναι, G1520 A-NSM εἷς G1510 V-PAP-NSM ὢν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GPM τῶν G1427 A-NUI δώδεκα.
Tregelles(i) 69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ἅγιος τοῦ θεοῦ. 70 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς, Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην, καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν; 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτὸν εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
TR(i)
  69 G2532 CONJ και G2249 P-1NP ημεις G4100 (G5758) V-RAI-1P πεπιστευκαμεν G2532 CONJ και G1097 (G5758) V-RAI-1P εγνωκαμεν G3754 CONJ οτι G4771 P-2NS συ G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G3588 T-NSM ο G5547 N-NSM χριστος G3588 T-NSM ο G5207 N-NSM υιος G3588 T-GSM του G2316 N-GSM θεου G3588 T-GSM του G2198 (G5723) V-PAP-GSM ζωντος
  70 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G846 P-DPM αυτοις G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3756 PRT-N ουκ G1473 P-1NS εγω G5209 P-2AP υμας G3588 T-APM τους G1427 A-NUI δωδεκα G1586 (G5668) V-AMI-1S εξελεξαμην G2532 CONJ και G1537 PREP εξ G5216 P-2GP υμων G1520 A-NSM εις G1228 A-NSM διαβολος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν
  71 G3004 (G5707) V-IAI-3S ελεγεν G1161 CONJ δε G3588 T-ASM τον G2455 N-ASM ιουδαν G4613 N-GSM σιμωνος G2469 N-ASM ισκαριωτην G3778 D-NSM ουτος G1063 CONJ γαρ G3195 (G5707) V-IAI-3S-ATT ημελλεν G846 P-ASM αυτον G3860 (G5721) V-PAN παραδιδοναι G1520 A-NSM εις G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G1537 PREP εκ G3588 T-GPM των G1427 A-NUI δωδεκα
Nestle(i) 69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ. 70 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην; καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν. 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
RP(i)
   69 G2532CONJκαιG1473P-1NPημειvG4100 [G5758]V-RAI-1PπεπιστευκαμενG2532CONJκαιG1097 [G5758]V-RAI-1PεγνωκαμενG3754CONJοτιG4771P-2NSσυG1510 [G5719]V-PAI-2SειG3588T-NSMοG5547N-NSMχριστοvG3588T-NSMοG5207N-NSMυιοvG3588T-GSMτουG2316N-GSMθεουG3588T-GSMτουG2198 [G5723]V-PAP-GSMζωντοv
   70 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG846P-DPMαυτοιvG3588T-NSM| οG2424N-NSMιησουvG3588T-NSM| <οG2424N-NSMιησουv>G3756PRT-N| ουκG1473P-1NSεγωG4771P-2APυμαvG3588T-APMτουvG1427A-NUIδωδεκαG1586 [G5668]V-AMI-1SεξελεξαμηνG2532CONJκαιG1537PREPεξG4771P-2GPυμωνG1520A-NSMειvG1228A-NSMδιαβολοvG1510 [G5719]V-PAI-3Sεστιν
   71 G3004 [G5707]V-IAI-3SελεγενG1161CONJδεG3588T-ASMτονG2455N-ASMιουδανG4613N-GSMσιμωνοvG2469N-ASMισκαριωτηνG3778D-NSMουτοvG1063CONJγαρG3195 [G5707]V-IAI-3SεμελλενG846P-ASMαυτονG3860 [G5721]V-PANπαραδιδοναιG1520A-NSMειvG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG1537PREPεκG3588T-GPMτωνG1427A-NUIδωδεκα
SBLGNT(i) 69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ ⸀ἅγιος τοῦ ⸀θεοῦ. 70 ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην; καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν. 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος ⸀Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν ⸂παραδιδόναι αὐτόν⸃, ⸀εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
f35(i) 69 και ημεις πεπιστευκαμεν και εγνωκαμεν οτι συ ει ο χριστος ο υιος του θεου του ζωντοv 70 απεκριθη αυτοις ουκ εγω υμας τους δωδεκα εξελεξαμην και εξ υμων εις διαβολος εστιν 71 ελεγεν δε τον ιουδαν σιμωνος ισκαριωτην ουτος γαρ εμελλεν αυτον παραδιδοναι εις ων εκ των δωδεκα
IGNT(i)
  69 G2532 και And G2249 ημεις We G4100 (G5758) πεπιστευκαμεν Have Believed G2532 και And G1097 (G5758) εγνωκαμεν Have Known G3754 οτι That G4771 συ Thou G1488 (G5748) ει Art G3588 ο The G5547 χριστος Christ G3588 ο The G5207 υιος   G3588 του Son G2316 θεου Of God G3588 του The G2198 (G5723) ζωντος Living.
  70 G611 (G5662) απεκριθη Answered G846 αυτοις   G3588 ο Them G2424 ιησους Jesus, G3756 ουκ Not G1473 εγω I G5209 υμας You G3588 τους The G1427 δωδεκα Twelve G1586 (G5668) εξελεξαμην Did Choose, G2532 και And G1537 εξ Of G5216 υμων You G1520 εις One G1228 διαβολος A Devil G2076 (G5748) εστιν Is?
  71 G3004 (G5707) ελεγεν   G1161 δε   G3588 τον But He Spoke G2455 ιουδαν Of Judas G4613 σιμωνος Simon's "son", G2469 ισκαριωτην Iscariot, G3778 ουτος   G1063 γαρ For He G3195 (G5707) ημελλεν Was About G846 αυτον Him G3860 (G5721) παραδιδοναι To Deliver Up, G1520 εις One G5607 (G5752) ων Being G1537 εκ Of G3588 των The G1427 δωδεκα Twelve.
ACVI(i)
   69 G2532 CONJ και And G2249 P-1NP ημεις We G4100 V-RAI-1P πεπιστευκαμεν Have Believed G2532 CONJ και And G1097 V-RAI-1P εγνωκαμεν Know G3754 CONJ οτι That G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G3588 T-NSM ο Tho G5547 N-NSM χριστος Anointed G3588 T-NSM ο Tho G5207 N-NSM υιος Son G3588 T-GSM του Of Tho G2198 V-PAP-GSM ζωντος Living G3588 T-GSM του Tho G2316 N-GSM θεου God
   70 G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G846 P-DPM αυτοις Them G1586 V-AMI-1S εξελεξαμην Did Choose G1473 P-1NS εγω I G3756 PRT-N ουκ Not G5209 P-2AP υμας You G3588 T-APM τους Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G2532 CONJ και And G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εξ Of G5216 P-2GP υμων You G2076 V-PXI-3S εστιν Is G1228 A-NSM διαβολος Slanderous
   71 G1161 CONJ δε But G3004 V-IAI-3S ελεγεν He Spoke Of G3588 T-ASM τον Tho G2455 N-ASM ιουδαν Judas G2469 N-ASM ισκαριωτην Iscariot G4613 N-GSM σιμωνος Of Simon G1063 CONJ γαρ For G3778 D-NSM ουτος This G5607 V-PXP-NSM ων Being G1520 N-NSM εις One G1537 PREP εκ Of G3588 T-GPM των Thos G1427 N-NUI δωδεκα Twelve G3195 V-IAI-3S εμελλεν Was Going G3860 V-PAN παραδιδοναι To Betray G846 P-ASM αυτον Him
new(i)
  69 G2532 And G2249 we G4100 [G5758] believe G2532 and G1097 [G5758] are sure G3754 that G4771 thou G1488 [G5748] art G5547 that Anointed, G5207 the Son G2198 [G5723] of the living G2316 God.
  70 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G846 them, G1586 0 { Have G3756 not G1473 I G1586 [G5668] chosen G5209 you G1427 twelve, G2532 and G1520 one G1537 of G5216 you G2076 [G5748] is G1228 a slanderer?}
  71 G1161   G3004 [G5707] He spoke G2455 of Judas G2469 Iscariot G4613 the son of Simon: G1063 for G3778 it was he G3195 [G5707] that was to G3860 [G5721] betray G846 him, G5607 [G5752] being G1520 one G1537 of G1427 the twelve.
Vulgate(i) 69 et nos credidimus et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei 70 respondit eis Iesus nonne ego vos duodecim elegi et ex vobis unus diabolus est 71 dicebat autem Iudam Simonis Scariotis hic enim erat traditurus eum cum esset unus ex duodecim
Clementine_Vulgate(i) 69 (6:70) et nos credidimus, et cognovimus quia tu es Christus Filius Dei. 70 { (6:71) Respondit eis Jesus: Nonne ego vos duodecim elegi: et ex vobis unus diabolus est?} 71 (6:72) Dicebat autem Judam Simonis Iscariotem: hic enim erat traditurus eum, cum esset unus ex duodecim.
WestSaxon990(i) 69 & we gelyfað & witon þt þu eart crist godes sunu; 70 Se hælend him &swarude & cwæð. hu ne geceas ic eow twelfe & eower an is deofol. 71 he hyt cwæþ be iuda scarioþe þes hine belæwde þa he wæs an þara TWELFA.
WestSaxon1175(i) 69 & we ge-lefed & witen þæt þu ert crist godes sune. 70 Se hælend hym andswerede & cwæð. Hu ne cheas ic eow twelfe. & eower an ys deofel. 71 he hyt cwæð be iuda scariothe þes hyne be-lawede þa he wæs an þare twelfa.
Wycliffe(i) 69 And Symount Petre answeride to hym, Lord, to whom schulen we gon? Thou hast wordis of euerlastynge lijf; 70 and we bileuen, and han knowun, that thou art Crist, the sone of God. 71 Therfor Jhesus answerde to hem, Whether Y chees not you twelue, and oon of you is a feend?
Tyndale(i) 69 and we beleve and knowe yt thou arte Christ the sonne of the lyvinge God. 70 Iesus answered them: Have not I chosen you twelve and yet one of you is the devyll? 71 He spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon. For he it was yt shuld betraye him and was one of the twelve.
Coverdale(i) 69 and we haue beleued & knowne, that thou art Christ the sonne of the lyuynge God. 70 Iesus answered them. Haue I not chosen you twolue, and one of you is a deuell? 71 But he spake of Iudas Symon Iscarioth: the same betrayed him afterwarde, and was one of the twolue.
MSTC(i) 69 And we have believed, and known, that thou art Christ, the son of the living God." 70 Jesus answered them, "Have not I chosen you twelve? And yet one of you is the devil?" 71 He spake it of Judas Iscariot, the son of Simon. For he it was that should betray him, and was one of the twelve.
Matthew(i) 69 and we beleue and knowe thou arte Christe the sonne of the lyuinge God. 70 Iesus aunswered them: Haue not I chosen you twelue, and yet one of you is the deuyll? 71 He spake it of Iudas Iscarioth the sonne of Simon: For he it was that shoulde betraye him, and was one of the twelue.
Great(i) 69 and we beleue and are sure that thou art Chryst the sonne of the lyuinge God. 70 Iesus answereth them: Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuyll? 71 He spake of Iudas Iscarioth the sonne of Simon. For he it was, that shuld betraye hym, beynge one of the twelue.
Geneva(i) 69 And we beleeue and knowe that thou art that Christ that Sonne of the liuing God. 70 Iesus answered them, Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuill? 71 Now he spake it of Iudas Iscariot the sonne of Simon: for hee it was that shoulde betraie him, though he was one of the twelue.
Bishops(i) 69 And we beleue and are sure that thou art Christe, the sonne of ye lyuyng God 70 Iesus aunswereth them: Haue not I chosen you twelue, and one of you is a deuyll 71 He spake of Iudas Iscariot [the sonne] of Simon: For he it was, that shoulde betray hym, beyng one of the twelue
DouayRheims(i) 69 (6:70) And we have believed and have known that thou art the Christ, the Son of God. 70 (6:71) Jesus answered them: Have not I chosen you twelve? And one of you is a devil. 71 (6:72) Now he meant Judas Iscariot, the son of Simon: for this same was about to betray him, whereas he was one of the twelve.
KJV(i) 69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJV_Cambridge(i) 69 And we believe and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spake of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJV_Strongs(i)
  69 G2532 And G2249 we G4100 believe [G5758]   G2532 and G1097 are sure [G5758]   G3754 that G4771 thou G1488 art [G5748]   G5547 that Christ G5207 , the Son G2198 of the living [G5723]   G2316 God.
  70 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G846 them G1586 , Have G3756 not G1473 I G1586 chosen [G5668]   G5209 you G1427 twelve G2532 , and G1520 one G1537 of G5216 you G2076 is [G5748]   G1228 a devil?
  71 G1161   G3004 He spake [G5707]   G2455 of Judas G2469 Iscariot G4613 the son of Simon G1063 : for G3778 he G3195 it was that should [G5707]   G3860 betray [G5721]   G846 him G5607 , being [G5752]   G1520 one G1537 of G1427 the twelve.
Mace(i) 69 and we have believed and we have acknowledged that you are the Christ, the son of God. 70 Jesus answered them, have I not chosen you all twelve, and yet one of you is an avowed enemy? 71 meaning Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that would betray him, altho' he was one of the twelve.
Whiston(i) 69 And we have believed, and have known thee, that thou art the Holy One of God. 70 Jesus answered, saying, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spake of Judas Scarioth [the son] of Simon: for he was to betray him, [being] one of the twelve.
Wesley(i) 69 Thou hast the words of eternal life. And we have believed and known, that thou art the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have I not chosen you twelve? Yet one of you is a devil. 71 He spake of Judas Iscariot, the son of Simon; for he it was that would betray him, being one of the twelve.
Worsley(i) 69 Thou hast the words of eternal life. And we believe and know that thou art the Messiah, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 Now He spake of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to betray Him, though he was one of the twelve apostles.
Haweis(i) 69 And we have believed and known that thou art the Messiah, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 Now he spake of Judas Iscariot, the son of Simon: for this man was ready to betray him, though he was one of the twelve.
Thomson(i) 69 and we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have I not chosen you twelve? Yet one of you is a spy. 71 Now he spake of Judas Iscariot, son of Simon; for he thought of delivering him up though he was one of the twelve.
Webster(i) 69 And we believe, and are sure that thou art that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he that was to betray him, being one of the twelve.
Webster_Strongs(i)
  69 G2532 And G2249 we G4100 [G5758] believe G2532 and G1097 [G5758] are sure G3754 that G4771 thou G1488 [G5748] art G5547 that Christ G5207 , the Son G2198 [G5723] of the living G2316 God.
  70 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G846 them G1586 0 , { Have G3756 not G1473 I G1586 [G5668] chosen G5209 you G1427 twelve G2532 , and G1520 one G1537 of G5216 you G2076 [G5748] is G1228 a devil?}
  71 G1161   G3004 [G5707] He spoke G2455 of Judas G2469 Iscariot G4613 the son of Simon G1063 : for G3778 it was he G3195 [G5707] that was to G3860 [G5721] betray G846 him G5607 [G5752] , being G1520 one G1537 of G1427 the twelve.
Living_Oracles(i) 69 and we believe, and know that you are the Holy One of God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve? yet one of you is a spy. 71 He meant Judas Iscariot, son of Simon; for it was he who was to betray him, though he was one of the twelve.
Etheridge(i) 69 and we believe and know that thou art the Meshicha, the Son of Aloha the Living. 70 Jeshu saith to them, Have I not chosen you twelve, and from you one is Satana? 71 He spake concerning Jihuda bar Shemun Scarjuta; for he it was who would betray him, one from the twelve.
Murdock(i) 69 And we believe, and know, that thou art the Messiah, the Son of the living God. 70 Jesus said to them: Have not I chosen you twelve? Yet one of you is a devil. 71 This he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was afterwards to betray him, being one of the twelve.
Sawyer(i) 69 and we have believed and know that you are the Holy [Son] of God. 70 He answered them, Have I not chosen you twelve? and of you one is a devil. 71 But he spoke of Judas the son of Simon Iscariot, for he was about to betray him, being one of the twelve.
Diaglott(i) 69 and we have believed and have known, that thou art the holy one of the God. 70 Answered them the Jesus: Not I you the twelve choose? and of you one an accuser is. 71 He spoke now the Judas of Simon Iscariot; this for was about him to deliver up, one being of the twelve.
ABU(i) 69 And we believe and know, that thou art the Holy One of God. 70 Jesus answered them: Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot, son of Simon; for he it was that would betray him, being one of the twelve.
Anderson(i) 69 and we believe, and know that thou art the Christ, the Son of God. 70 Jesus answered them: Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
Noyes(i) 69 and we have believed and known, that thou art the Holy One of God. 70 Jesus answered them, Did not I choose you twelve? and one of you is a devil! 71 He spoke of Judas, the son of Simon Iscariot; for it was he that was about to betray him, being one of the twelve.
YLT(i) 69 and we have believed, and we have known, that thou art the Christ, the Son of the living God.' 70 Jesus answered them, `Did not I choose you—the twelve? and of you—one is a devil. 71 And he spake of Judas, Simon's son, Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
JuliaSmith(i) 69 And we have believed, and known, that thou art Christ, Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have I not chosen you twelve, and of you one is a devil? 71 And he spake of Judas Iscariot, of Simon: for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
Darby(i) 69 and we have believed and known that thou art the holy one of God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you the twelve? and of you one is a devil. 71 Now he spoke of Judas [the son] of Simon, Iscariote, for he [it was who] should deliver him up, being one of the twelve.
ERV(i) 69 And we have believed and know that thou art the Holy One of God. 70 Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil? 71 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.
ASV(i) 69 And we have believed and know that thou art the Holy One of God. 70 Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil? 71 Now he spake of Judas [the son] of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, [being] one of the twelve.
ASV_Strongs(i)
  69 G2532 And G2249 we G4100 have believed G2532 and G1097 know G3754 that G4771 thou G1488 art G5547 the Holy G5207 One G2316 of G2198   G2316 God.
  70 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G1586 Did G3756 not G1473 I G1586 choose G5209 you G1427 the twelve, G2532 and G1520 one G1537 of G5216 you G2076 is G1228 a devil?
  71 G3004 Now he spake G2455 of Judas G4613 the son of Simon G2469 Iscariot, G1063 for G3778 he G3195 it was that should G3860 betray G846 him, G5607 being G1520 one G1537 of G1427 the twelve.
JPS_ASV_Byz(i) 69 And we have believed and know that thou art the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Did not I choose you the twelve, and one of you is a devil? 71 Now he spake of Judas the son of Simon Iscariot, for he it was that should betray him, being one of the twelve.
Rotherham(i) 69 And, we, have believed, and come to know,––that, thou, art the Holy One of God. 70 Jesus answered them––Did not, I, make choice, of you, the twelve? And yet, from among you, one, is, an adversary. 71 Now he was speaking of Judas, son of Simon Iscariot: for, the same, was about to deliver him up,––one of the twelve.
Twentieth_Century(i) 69 And we have learned to believe and to know that you are the Holy One of God." 70 "Did not I myself choose you to be the Twelve?" replied Jesus; "and yet, even of you, one is playing the 'Devil's' part." 71 He meant Judas, the son of Simon Iscariot, who was about to betray him, though he was one of the Twelve.
Godbey(i) 69 we have believed and we know that thou art the Holy One of God. 70 Jesus responded to them, Have I not chosen you twelve, and one of you is devilish? 71 But He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for he was going to betray Him, being one of the twelve.
WNT(i) 69 And we have come to believe and know that *you* are indeed the Holy One of God." 70 "Did not I choose you--the Twelve?" said Jesus, "and even of you one is a devil." 71 He alluded to Judas, the son of Simon the Iscariot. For he it was who, though one of the Twelve, was afterwards to betray Him.
Worrell(i) 69 And we have believed and know, that Thou art the Holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?" 71 But He was speaking of Judas, son of Simon Iscariot; for he was about to betray Him, being one of the twelve.
Moffatt(i) 69 and we believe, we are certain, that you are the holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil!" 71 (He meant Judas the son of Simon Iscariot; for Judas was to betray him — and he was one of the twelve.)
Goodspeed(i) 69 and we believe and are satisfied that you are the Holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not myself select all twelve of you? And even of you, one is an informer." 71 He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, though he was one of the Twelve, was going to betray him.
Riverside(i) 69 and we are persuaded and know that you are the Holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not choose you twelve? Yet one of you is a devil!" 71 He was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot. For he was going to betray him, though he was one of the twelve.
MNT(i) 69 "and we have learned to believe and we know that you are the holy one of God." 70 In reply Jesus said to them. "Have I not chosen you, the Twelve? And yet even of you one is an enemy." 71 Now Jesus was speaking of Judas, the son of Simon Iscariot; for Judas was to betray him, although he was one of the Twelve.
Lamsa(i) 69 And we have believed and known that you are the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus said to them, Did not I choose you, the twelve, and yet one of you is Satan? * 71 He said it concerning Judas, the son of Simon Iscariot; for he was the one of the twelve who was going to betray him.
CLV(i) 69 And we believe and know that Thou art the Holy One of God." 70 Jesus answered and said to them, "Do not I choose you, the twelve, and one of you is an adversary? 71 Now He said it of Judas, son of Simon Iscariot, for this man was about to give Him up, being one of the twelve."
Williams(i) 69 and we have come to believe, yes more, we know by experience, that you are the Holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not myself select you as the Twelve? And yet one of you is a devil." 71 He was referring to Judas, Simon Iscariot's son, for he was going to betray Him, although he was one of the Twelve.
BBE(i) 69 And we have faith and are certain that you are the Holy One of God. 70 Then Jesus said, Did I not make a selection of you, the twelve, and one of you is a son of the Evil One? 71 He was talking of Judas, the son of Simon Iscariot. It was he who was to be false to Jesus--one of the twelve.
MKJV(i) 69 And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have I not chosen you, the Twelve? And one of you is a devil? 71 But he spoke of Judas Iscariot, the son of Simon; for it was he who was about to betray Him, being one of the Twelve.
LITV(i) 69 And we have believed and have known that You are the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Did I not choose you, the Twelve? Yet one of you is a devil! 71 But He spoke of Judas Iscariot, Simon's son, for this one was about to betray Him, being one of the Twelve.
ECB(i) 69 and we trust and know that you are the Messiah, the Son of the living Elohim. 70 Yah Shua answers them, Have I not chosen you twelve - and one of you is Diabolos? 71 He words of Yah Hudah the urbanite - of Shimon: for he is about to betray him, being one of the twelve.
AUV(i) 69 And we apostles have believed [in you] and know that you are God’s Holy One.” 70 Jesus answered them, “Did I not choose [all] twelve of you, and one of you is a devil?” [Note: The word “devil” means “adversary” or “opponent”]. 71 Now He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot, for he was the one, out of the twelve, who was [soon] going to turn Jesus over [to the Jewish authorities].

ACV(i) 69 And we have believed and know that thou are the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Did I not choose you the twelve, and one of you is a devil? 71 But he spoke of Judas Iscariot son of Simon. For this man, being one of the twelve, was going to betray him.
Common(i) 69 And we believe, and have come to know, that you are the Holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?" 71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon, for it was he who was to betray him, though one of the twelve.
WEB(i) 69 We have come to believe and know that you are the Christ, the Son of the living God.” 70 Jesus answered them, “Didn’t I choose you, the twelve, and one of you is a devil?” 71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
WEB_Strongs(i)
  69 G2249 We G4100 have come to believe G2532 and G1097 know G3754 that G4771 you G1488 are G2316 the G5547 Christ, G5207 the Son G2316 of the G2198 living G2316 God."
  70 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G1586   G3756 "Didn't G1473 I G1586 choose G5209 you, G1427 the twelve, G2532 and G1520 one G1537 of G5216 you G2076 is G1228 a devil?"
  71 G3004 Now he spoke G2455 of Judas, G4613 the son of Simon G2469 Iscariot, G1063 for G3778 it was he G3195 who would G3860 betray G846 him, G5607 being G1520 one G1537 of G1427 the twelve.
NHEB(i) 69 We have come to believe and know that you are the Holy One of God." 70 Jesus answered them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?" 71 Now he spoke of Judas, the son of Simon Iscariot, for it was he who would betray him, being one of the twelve.
AKJV(i) 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJC(i) 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
KJ2000(i) 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that would betray him, being one of the twelve.
UKJV(i) 69 And we believe and are sure that you are that Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for he it was that should betray him, being one of the twelve.
RKJNT(i) 69 And we believe and have come to know that you are the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon: for it was he, one of the twelve, who would betray him.
TKJU(i) 69 And we believe and are sure that You are the Christ, the Son of the living God." 70 Jesus answered them, "Have I not chosen you twelve, and one of you is a devil?" 71 He spoke of Judas Iscariot, the son of Simon: For it was he that would betray Him, being one of the twelve.
CKJV_Strongs(i)
  69 G2532 And G2249 we G4100 believe G2532 and G1097 are sure G3754 that G4771 you G1488 are G5547 that Christ, G5207 the Son G2316 of the G2198 living G2316 God.
  70 G2424 Jesus G611 answered G846 them, G1586 Have G3756 not G1473 I G1586 chosen G5209 you G1427 twelve, G2532 and G1520 one G1537 of G5216 you G2076 is G1228 a devil?
  71 G3004 He spoke G2455 of Judas G2469 Iscariot G4613 the son of Simon: G1063 for G3778 he G3195 it was that should G3860 betray G846 him, G5607 being G1520 one G1537 of G1427 the twelve.
RYLT(i) 69 and we have believed, and we have known, that you are the Christ, the Son of the living God.' 70 Jesus answered them, 'Did not I choose you -- the twelve? and of you -- one is a devil. 71 And he spake of Judas, Simon's son, Iscariot, for he was about to deliver him up, being one of the twelve.
EJ2000(i) 69 And we believe and know that thou art the Christ, the Son of the living God. 70 Jesus answered them, Have not I chosen you twelve, and one of you is a devil? 71 He spoke of Judas Iscariot the son of Simon, for it was he that should betray him, being one of the twelve.
CAB(i) 69 Also we have come to believe and know that You are the Christ, the Son of the living God." 70 He answered them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is a devil?" 71 Now He was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon, for he was intending to betray Him, though he was one of the twelve.
WPNT(i) 69 Further, we have come to believe and to know that you are the Christ, the Son of the Living God!” 70 He said to them, “Did I myself not choose you twelve? Yet one of you is a devil.” 71 He was referring to Judas Iscariot, son of Simon, for it was he who would betray Him, being one of the twelve.
JMNT(i) 69and we ourselves have trusted and are now convinced so as to now be believing, and we by personal, intimate experience have come to know that You Yourself ARE (or: continuously exist being) God’s Holy One (or: the Sacred One from God; the Set-apart One which is God)." 70 Jesus considered and gave answer to them, "Do I Myself not select and pick you out – the twelve – for Myself (or: Did I not choose you twelve Myself)? And one from among you men is a person who thrusts things through [people] (or: a devil)!" 71 Now, He was speaking of Judah (or: Judas), [son] of Simon Iscariot, for this one – one from out of [other MSS: being a part of] the twelve – was about to proceed handing Him over.
NSB(i) 69 »We believe and know that you are the Holy One of God.« 70 Jesus replied: »Did I not choose you, the twelve? And yet one of you is a devil (false accuser) (slanderer) (demon)«. 71 He spoke of Judas the son of Simon Iscariot one of the twelve, for he would betray him.
ISV(i) 69 Besides, we have believed and remain convinced that you are the Holy One of God.”
70 Jesus answered them, “I chose you, the Twelve, didn’t I? Yet one of you is a devil.” 71 Now he was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot, because this man was going to betray him, even though he was one of the Twelve.
LEB(i) 69 And we have believed, and have come to know, that you are the Holy One of God." 70 Jesus replied to them, "Did I not choose you, the twelve, and one of you is the devil?" 71 (Now he was speaking about Judas son of Simon Iscariot, because this one—one of the twelve—was going to betray him.)
BGB(i) 69 καὶ ἡμεῖς πεπιστεύκαμεν καὶ ἐγνώκαμεν ὅτι σὺ εἶ ὁ Ἅγιος τοῦ Θεοῦ.” 70 Ἀπεκρίθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς “Οὐκ ἐγὼ ὑμᾶς τοὺς δώδεκα ἐξελεξάμην; καὶ ἐξ ὑμῶν εἷς διάβολός ἐστιν.” 71 ἔλεγεν δὲ τὸν Ἰούδαν Σίμωνος Ἰσκαριώτου· οὗτος γὰρ ἔμελλεν παραδιδόναι αὐτόν, εἷς ἐκ τῶν δώδεκα.
BIB(i) 69 καὶ (and) ἡμεῖς (we) πεπιστεύκαμεν (have believed) καὶ (and) ἐγνώκαμεν (have known) ὅτι (that) σὺ (You) εἶ (are) ὁ (the) Ἅγιος (Holy One) τοῦ (-) Θεοῦ (of God).” 70 Ἀπεκρίθη (Answered) αὐτοῖς (them) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Οὐκ (Not) ἐγὼ (I) ὑμᾶς (you) τοὺς (the) δώδεκα (Twelve) ἐξελεξάμην (did choose), καὶ (and) ἐξ (of) ὑμῶν (you) εἷς (one) διάβολός (a devil) ἐστιν (is)?” 71 ἔλεγεν (He was speaking) δὲ (now) τὸν (-) Ἰούδαν (of Judas) Σίμωνος (son of Simon) Ἰσκαριώτου (Iscariot); οὗτος (he) γὰρ (for) ἔμελλεν (was about) παραδιδόναι (to betray) αὐτόν (Him), εἷς (one) ἐκ (of) τῶν (the) δώδεκα (Twelve).
BLB(i) 69 And we have believed and have known that You are the Holy One of God.” 70 Jesus answered them, “Did I not choose you, the Twelve? And one of you is a devil!” 71 Now He was speaking of Judas son of Simon Iscariot; for he, one of the Twelve, was about to betray Him.
BSB(i) 69 We believe and know that You are the Holy One of God.” 70 Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!” 71 He was speaking about Judas, the son of Simon Iscariot. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.
MSB(i) 69 We believe and know that You are the Christ, the Son of the living God.” 70 Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!” 71 He was speaking about Judas Iscariot, the son of Simon. For although Judas was one of the Twelve, he was later to betray Jesus.
MLV(i) 69 And we have believed and have known that you are the Christ the Son of the living God.
70 He answered them, Did I not choose you the twelve and one out of you is a slanderer? 71 Now he was speaking of Judas Iscariot, Simon’s son, being one out of the twelve, for he was about to give him up to the Jews.


VIN(i) 69 "We believe and know that you are the Holy One of God." 70 Jesus answered them, “Have I not chosen you, the Twelve? Yet one of you is a devil!” 71 He meant Judas the son of Simon Iscariot, for he, though he was one of the Twelve, was going to betray him.
Luther1545(i) 69 und wir haben geglaubet und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. 70 Jesus antwortete ihm: Hab' ich nicht euch Zwölfe erwählet? und euer einer ist ein Teufel. 71 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; derselbige verriet ihn hernach und war der Zwölfen einer.
Luther1545_Strongs(i)
  69 G2532 und G2249 wir G2532 haben geglaubet und G1097 erkannt G3754 , daß G4771 du G1488 bist G5547 Christus G2198 , der Sohn des lebendigen G2316 Gottes .
  70 G2424 JEsus G611 antwortete G846 ihm G1473 : Hab‘ ich G3756 nicht G5209 euch G2532 Zwölfe erwählet? und G5216 euer G1520 einer G2076 ist G1228 ein Teufel .
  71 G3778 Er G3004 redete G1161 aber G1537 von G2455 dem Judas G4613 , Simons G2469 Sohn, Ischariot G846 ; derselbige verriet ihn G3195 hernach G1063 und G3860 war G1520 der G1427 Zwölfen G5607 einer .
Luther1912(i) 69 und wir haben geglaubt und erkannt, daß du bist Christus, der Sohn des lebendigen Gottes. 70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch Zwölf erwählt? und euer einer ist ein Teufel! 71 Er redete aber von dem Judas, Simons Sohn, Ischariot; der verriet ihn hernach, und war der Zwölfe einer.
Luther1912_Strongs(i)
  69 G2532 und G2249 wir G4100 haben geglaubt G2532 und G1097 erkannt G3754 , daß G4771 du G1488 bist G5547 Christus G5207 , der Sohn G2198 des lebendigen G2316 Gottes .
  70 G2424 Jesus G611 antwortete G846 ihnen G1586 : Habe G1473 ich G3756 nicht G5209 euch G1427 zwölf G1586 erwählt G2532 ? und G1537 G5216 , euer G1520 einer G2076 ist G1228 ein Teufel!
  71 G3004 Er redete G1161 aber G2455 von dem Judas G4613 , Simons G2469 Sohn, Ischariot G1063 G3778 ; der G3860 verriet G846 ihn G3195 hernach G5607 , und war G1537 der G1427 Zwölfe G1520 einer .
ELB1871(i) 69 und wir haben geglaubt und erkannt, daß du der Heilige Gottes bist. 70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch, die Zwölfe, auserwählt? Und von euch ist einer ein Teufel. 71 Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.
ELB1871_Strongs(i)
  69 G2532 und G2249 wir G4100 haben geglaubt G2532 und G1097 erkannt, G3754 daß G4771 du G5547 G5207 der Heilige G2198 G2316 Gottes G1488 bist.
  70 G2424 Jesus G611 antwortete G846 ihnen: G1586 Habe G1473 ich G3756 nicht G5209 euch, G1427 die Zwölfe, G1586 auserwählt? G2532 Und G1537 von G5216 euch G2076 ist G1520 einer G1228 ein Teufel.
  71 G3004 Er sprach G1161 aber G2455 von Judas, G4613 Simons G2469 Sohn, dem Iskariot; G1063 denn G3778 dieser G3195 sollte G846 ihn G3860 überliefern, G1520 er, der einer G1537 von G1427 den Zwölfen G5607 war.
ELB1905(i) 69 und wir haben geglaubt und erkannt, O. glauben und wissen daß du der Heilige Gottes bist. 70 Jesus antwortete ihnen: Habe ich nicht euch, die Zwölfe, auserwählt? Und von euch ist einer ein Teufel. 71 Er sprach aber von Judas, Simons Sohn, dem Iskariot; denn dieser sollte ihn überliefern, er, der einer von den Zwölfen war.
ELB1905_Strongs(i)
  69 G2532 und G2249 wir G4100 haben geglaubt G2532 und G1097 erkannt G3754 , daß G4771 du G5207 -G5547 der Heilige G2198 -G2316 Gottes G1488 bist .
  70 G2424 Jesus G611 antwortete G846 ihnen G1586 : Habe G1473 ich G3756 nicht G5209 euch G1427 , die Zwölfe G1586 , auserwählt G2532 ? Und G1537 von G5216 euch G2076 ist G1520 einer G1228 ein Teufel .
  71 G3004 Er sprach G1161 aber G2455 von Judas G4613 , Simons G2469 Sohn, dem Iskariot G1063 ; denn G3778 dieser G3195 sollte G846 ihn G3860 überliefern G1520 , er, der einer G1537 von G1427 den Zwölfen G5607 war .
DSV(i) 69 En wij hebben geloofd en bekend, dat Gij zijt de Christus, de Zoon des levenden Gods. 70 Jezus antwoordde hun: Heb Ik niet u twaalf uitverkoren? En een uit u is een duivel. 71 En Hij zeide dit van Judas, Simons zoon, Iskariot; want deze zou Hem verraden, zijnde een van de twaalven.
DSV_Strongs(i)
  69 G2532 En G2249 wij G4100 G5758 hebben geloofd G2532 en G1097 G5758 bekend G3754 , dat G4771 Gij G1488 G5748 zijt G5547 de Christus G5207 , de Zoon G2198 G5723 des levenden G2316 Gods.
  70 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G846 hun G1473 : Heb Ik G3756 niet G5209 u G1427 twaalf G1586 G5668 uitverkoren G2532 ? En G1520 een G1537 uit G5216 u G2076 G5748 is G1228 een duivel.
  71 G1161 En G3004 G5707 Hij zeide G2455 [dit] [van] Judas G4613 , Simons G2469 [zoon], Iskariot G1063 ; want G3778 deze G3195 G5707 zou G846 Hem G3860 G5721 verraden G5607 G5752 , zijnde G1520 een G1537 van G1427 de twaalven.
DarbyFR(i) 69 et nous, nous croyons et nous savons que toi, tu es le Saint de Dieu. 70 Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi qui vous ai choisis vous, les douze, et l'un d'entre vous est un diable? 71 Or il parlait de Judas Iscariote, fils de Simon; car c'était lui qui allait le livrer, lui qui était l'un des douze.
Martin(i) 69 Et nous avons cru, et nous avons connu que tu es le Christ, le Fils du Dieu vivant. 70 Jésus leur répondit : ne vous ai-je pas choisis vous douze ? et toutefois l'un de vous est un démon. 71 Or il disait cela de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était celui à qui il devait arriver de le trahir, quoiqu'il fût l'un des douze.
Segond(i) 69 Et nous avons cru et nous avons connu que tu es le Christ, le Saint de Dieu. 70 Jésus leur répondit: N'est-ce pas moi qui vous ai choisis, vous les douze? Et l'un de vous est un démon! 71 Il parlait de Judas Iscariot, fils de Simon; car c'était lui qui devait le livrer, lui, l'un des douze.
Segond_Strongs(i)
  69 G2532 Et G2249 nous G4100 avons cru G5758   G2532 et G1097 nous avons connu G5758   G3754 que G4771 tu G1488 es G5748   G5547 le Christ G40 , le Saint G2316 de Dieu.
  70 G2424 Jésus G846 leur G611 répondit G5662   G3756  : N’est-ce pas G1473 moi G5209 qui vous G1586 ai choisis G5668   G1427 , vous les douze G2532  ? Et G1520 l’un G1537 de G5216 vous G2076 est G5748   G1228 un démon !
  71 G1161   G3004 Il parlait G5707   G2455 de Judas G2469 Iscariot G4613 , fils de Simon G1063  ; car G3778 c’était lui G3195 qui devait G5707   G846 le G3860 livrer G5721   G5607 , lui G5752   G1520 , l’un G1537 des G1427 douze.
SE(i) 69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente. 70 Jesús les respondió: ¿No he escogido yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo? 71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
ReinaValera(i) 69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo de Dios viviente. 70 Jesús le respondió: ¿No he escogido yo á vosotros doce, y uno de vosotros es diablo? 71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
JBS(i) 69 Y nosotros creemos y conocemos que tú eres el Cristo, el Hijo del Dios Viviente. 70 Jesús les respondió: ¿No he escogido yo a vosotros doce, y uno de vosotros es diablo? 71 Y hablaba de Judas Iscariote, hijo de Simón, porque éste era el que le había de entregar, el cual era uno de los doce.
Albanian(i) 69 Ne kemi besuar dhe kemi njohur se ti je Krishti, Biri i Perëndisë të gjallë''. 70 Jezusi u përgjigj atyre: ''A nuk ju kam zgjedhur unë ju të dymbëdhjetët? E një prej jush është një djall''. 71 Por ai fliste për Judë Iskariotin, birin e Simonit, sepse ky kishte për ta tradhtuar, ndonëse ishte një nga të dymbëdhjetët.
RST(i) 69 и мы уверовали и познали, что Ты Христос, Сын Бога живаго. 70 Иисус отвечал им: не двенадцать ли вас избрал Я? но один из вас диавол. 71 Это говорил Он об Иуде Симонове Искариоте, ибо сей хотел предать Его, будучи один из двенадцати.
Peshitta(i) 69 ܘܚܢܢ ܗܝܡܢܢ ܘܝܕܥܢ ܕܐܢܬ ܗܘ ܡܫܝܚܐ ܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܚܝܐ ܀ 70 ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܗܘܐ ܐܢܐ ܓܒܝܬܟܘܢ ܠܬܪܥܤܪ ܘܡܢܟܘܢ ܚܕ ܤܛܢܐ ܗܘ ܀ 71 ܐܡܪ ܗܘܐ ܕܝܢ ܥܠ ܝܗܘܕܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܤܟܪܝܘܛܐ ܗܘ ܓܝܪ ܥܬܝܕ ܗܘܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ ܚܕ ܡܢ ܬܪܥܤܪ ܀
Arabic(i) 69 ونحن قد آمنّا وعرفنا انك انت المسيح ابن الله الحي. 70 اجابهم يسوع أليس اني انا اخترتكم الاثني عشر وواحد منكم شيطان. 71 قال عن يهوذا سمعان الاسخريوطي. لان هذا كان مزمعا ان يسلمه وهو واحد من الاثني عشر
Amharic(i) 69 እኛስ አንተ ክርስቶስ የሕያው የእግዚአብሔር ልጅ እንደ ሆንህ አምነናል አውቀናልም ብሎ መለሰለት። 70 ኢየሱስም። እኔ እናንተን አሥራ ሁለታችሁን የመረጥኋችሁ አይደለምን? ከእናንተም አንዱ ዲያብሎስ ነው ብሎ መለሰላቸው። 71 ስለ ስምዖንም ልጅ ስለ አስቆሮቱ ይሁዳ ተናገረ፤ ከአሥራ ሁለቱ አንዱ የሆነ እርሱ አሳልፎ ይሰጠው ዘንድ አለውና።
Armenian(i) 69 Սիմոն Պետրոս պատասխանեց անոր. «Տէ՛ր, որո՞ւն պիտի երթանք. դո՛ւն ունիս յաւիտենական կեանքի խօսքերը: 70 Մենք հաւատացինք ու գիտցանք թէ դո՛ւն ես Քրիստոսը՝ Աստուծոյ Որդին»: 71 Յիսուս պատասխանեց անոնց. «Ես չընտրեցի՞ ձեզ՝ տասներկուքդ. բայց ձեզմէ մէկը չարախօս է»:
ArmenianEastern(i) 69 Եւ մենք հաւատացինք եւ ճանաչեցինք, որ դու ես Քրիստոսը՝ Աստծու Որդին»: 70 Յիսուս նրանց պատասխանեց. «Չէ՞ որ ես եմ ընտրել ձեզ՝ Տասներկուսիդ. եւ ձեզանից մէկը սատանայ է»: 71 Նա խօսում էր Իսկարիովտացու՝ Սիմոնի որդի Յուդայի մասին, որովհետեւ հէնց նա էր մատնելու նրան. եւ Տասներկուսից մէկն էր:
Breton(i) 69 ha ni hon eus kredet, hag hon eus anavezet out [ar C'hrist,] Mab an Doue bev. 70 Jezuz a respontas dezho: Ne'm eus ket ho tibabet, ho taouzek? Hag unan ac'hanoc'h a zo un diaoul. 71 Komz a rae diwar-benn Judaz-Iskariod, mab Simon, rak hemañ eo a dlee e werzhañ, evitañ da vezañ unan eus an daouzek.
Basque(i) 69 Eta guc sinhetsi eta eçagutu diagu ecen, hi aicela Christ Iainco viciaren Semea. 70 Ihardets ciecén Iesusec, Etzaituztet nic hamabi elegitu, eta çuetaric bat deabru baita? 71 Eta haur erraiten çuen Iudas Iscariot Simonen semeaz: ecen haur cen hura traditu behar çuena, hamabietaric bat bacen-ere.
Bulgarian(i) 69 и ние повярвахме и познахме, че Ти си (Христос, Синът на живия Бог,) Светият Божи. 70 Иисус им отговори: Не Аз ли избрах вас дванадесетте, и един от вас е дявол? 71 А Той говореше за Юда Симонов Искариотски; защото той, един от дванадесетте, щеше да Го предаде.
Croatian(i) 69 I mi vjerujemo i znamo: ti si Svetac Božji." 70 Odgovori im Isus: "Nisam li ja vas dvanaestoricu izabrao? A ipak, jedan je od vas đavao." 71 Govoraše to o Judi, sinu Šimuna Iškariotskoga, jednom od dvanaestorice, jer on ga je imao izdati.
BKR(i) 69 A my jsme uvěřili, a poznali, že jsi ty Kristus, Syn Boha živého. 70 Odpověděl jim Ježíš: Však jsem já vás dvanácte vyvolil, a jeden z vás ďábel jest. 71 A to řekl o Jidášovi synu Šimona Iškariotského; nebo ten jej měl zraditi, byv jeden ze dvanácti.
Danish(i) 69 og vi have troet og erkjendt, at du er den Christus, den levende Guds Søn. 70 Jesus svarede dem: hor jeg ikke udvalgt Eder tolv, og een af Eder er en Djævel. 71 Men han talede om Judas, Simons Søn, Ischariotes; thi han blev siden hans Forrædder og var een af de Tolv.
CUV(i) 69 我 們 已 經 信 了 , 又 知 道 你 是 神 的 聖 者 。 70 耶 穌 說 : 我 不 是 揀 選 了 你 們 十 二 個 門 徒 麼 ? 但 你 們 中 間 有 一 個 是 魔 鬼 。 71 耶 穌 這 話 是 指 著 加 略 人 西 門 的 兒 子 猶 大 說 的 ; 他 本 是 十 二 個 門 徒 裡 的 一 個 , 後 來 要 賣 耶 穌 的 。
CUV_Strongs(i)
  69 G2532   G2249 我們 G4100 已經信了 G2532 ,又 G1097 知道 G4771 G1488 G2316 G5547 的聖者 G5207 G2198
  70 G2424 耶穌 G611 G1473 :我 G3756 G1586 G0 G1586 揀選了 G5209 你們 G1427 十二個 G2532 門徒麼?但 G5216 你們 G1537 中間 G1520 有一個 G2076 G1228 魔鬼。
  71 G1161   G2424 耶穌 G4613 這話是指著加略人西門 G2455 的兒子猶大 G3004 說的 G1063 G3778 G5607 本是 G1427 十二個 G1537 門徒裡 G1520 的一個 G3195 ,後來要 G3860 賣耶穌的。
CUVS(i) 69 我 们 已 经 信 了 , 又 知 道 你 是 神 的 圣 者 。 70 耶 稣 说 : 我 不 是 拣 选 了 你 们 十 二 个 门 徒 么 ? 但 你 们 中 间 冇 一 个 是 魔 鬼 。 71 耶 稣 这 话 是 指 着 加 略 人 西 门 的 儿 子 犹 大 说 的 ; 他 本 是 十 二 个 门 徒 里 的 一 个 , 后 来 要 卖 耶 稣 的 。
CUVS_Strongs(i)
  69 G2532   G2249 我们 G4100 已经信了 G2532 ,又 G1097 知道 G4771 G1488 G2316 G5547 的圣者 G5207 G2198
  70 G2424 耶稣 G611 G1473 :我 G3756 G1586 G0 G1586 拣选了 G5209 你们 G1427 十二个 G2532 门徒么?但 G5216 你们 G1537 中间 G1520 有一个 G2076 G1228 魔鬼。
  71 G1161   G2424 耶稣 G4613 这话是指着加略人西门 G2455 的儿子犹大 G3004 说的 G1063 G3778 G5607 本是 G1427 十二个 G1537 门徒里 G1520 的一个 G3195 ,后来要 G3860 卖耶稣的。
Esperanto(i) 69 Kaj ni ekkredis kaj scias, ke vi estas la Sanktulo de Dio. 70 Respondis al ili Jesuo:CXu mi ne elektis vin la dek du, kaj unu el vi estas diablo? 71 Li parolis pri Judas Iskariota, filo de Simon; cxar tiu, unu el la dek du, estis perfidonta lin.
Estonian(i) 69 ja me oleme uskunud ja tunnud, et Sina oled Jumala Püha!" 70 Jeesus kostis neile: "Eks ole Mina teid kaksteistkümmend ära valinud, ja üks teie seast on kurat?" 71 Aga Ta rääkis Juudast, Iskarioti Siimona pojast, sest see pidi Tema ära andma ja oli üks neist kaheteistkümnest.
Finnish(i) 69 Ja me uskomme ja olemme ymmärtäneet, että sinä olet Kristus, elävän Jumalan Poika? 70 Jesus vastasi heitä: enkö minä ole teitä kahtatoistakymmentä valinnut? ja yksi teistä on perkele. 71 Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simonin pojasta Iskariotista; sillä hän oli hänen pettävä, ja oli yksi niistä kahdestatoistakymmenestä.
FinnishPR(i) 69 ja me uskomme ja ymmärrämme, että sinä olet Jumalan Pyhä." 70 Jeesus vastasi heille: "Enkö minä ole valinnut teitä, te kaksitoista? Ja yksi teistä on perkele." 71 Mutta sen hän sanoi Juudaasta, Simon Iskariotin pojasta; sillä tämä oli hänet kavaltava ja oli yksi niistä kahdestatoista.
Georgian(i) 69 და ჩუენ გურწმენა და გჳცნობიეს, რამეთუ შენ ხარ ქრისტე, ძე ღმრთისა ცხოველისაჲ. 70 მიუგო იესუ და ჰრქუა მათ: არა-მე ათორმეტნი გამოგირჩიენა? და ერთი თქუენგანი ეშმაკი არს. 71 ხოლო იტყოდა იუდას სიმონისსა, ისკარიოტელსა, რომელი იყო ერთი ათორმეტთაგანი, რამეთუ ამას ეგულებოდა მიცემაჲ მისი.
Haitian(i) 69 Koulye a nou kwè, nou konnen se ou menm ki moun Bondye chwazi a. 70 Jezi reponn yo: Eske se pa mwen ki chwazi nou touledouz? Malgre sa, yonn nan nou se yon dyab. 71 Li t'ap pale sou Jida, pitit Simon Iskariòt la. Paske, atout Jida te yonn nan douz disip yo, se li ki tapral trayi li.
Hungarian(i) 69 És mi elhittük és megismertük, hogy te vagy a Krisztus, az élõ Istennek Fia. 70 Felele nékik Jézus: Nem én választottalak-é ki titeket, a tizenkettõt? és egy közületek ördög. 71 Értette pedig Júdás Iskáriótest, Simon fiát, mert ez akarta õt elárulni, noha egy volt a tizenkettõ közül.
Indonesian(i) 69 Kami sudah percaya dan yakin bahwa Tuhanlah utusan suci dari Allah." 70 Yesus menjawab, "Bukankah Aku yang memilih kalian dua belas orang ini? Namun satu di antara kalian adalah setan!" 71 Yang Yesus maksudkan ialah Yudas anak Simon Iskariot. Sebab meskipun Yudas seorang dari kedua belas pengikut Yesus, ia akan mengkhianati Yesus.
Italian(i) 69 E noi abbiamo creduto, ed abbiamo conosciuto che tu sei il Cristo, il Figliuol dell’Iddio vivente. 70 Gesù rispose loro: Non ho io eletti voi dodici? e pure un di voi è diavolo. 71 Or egli diceva ciò di Giuda Iscariot, figliuol di Simone; perciocchè esso era per tradirlo, quantunque fosse uno de’ dodici.
ItalianRiveduta(i) 69 e noi abbiam creduto e abbiam conosciuto che tu sei il Santo di Dio. 70 Gesù rispose loro: Non ho io scelto voi dodici? Eppure, un di voi è un diavolo. 71 Or egli parlava di Giuda, figliuol di Simone Iscariota, perché era lui, uno di quei dodici, che lo dovea tradire.
Japanese(i) 69 又われらは信じかつ知る、なんぢは神の聖者なり』 70 イエス答へ給ふ『われ汝ら十二人を選びしにあらずや、然るに汝らの中の一人は惡魔なり』 71 イスカリオテのシモンの子ユダを指して言ひ給へるなり、彼は十二弟子の一人なれど、イエスを賣らんとする者なり。
Kabyle(i) 69 Nukni nesɛa laman deg-k, yerna neẓra belli d kečč i d Imqeddes i d-iceggeɛ Sidi Ṛebbi. 70 Sidna Ɛisa yenna-yasen : Mačči d nekk i kkun-ixtaṛen di tnac yid-wen ? ?as akken yiwen gar awen d Cciṭan . 71 Yenna-d annect-agi ɣef Yudas, mmi-s n Semɛun n taddart n Qeṛyut, yiwen ger tnac inelmaden-is ara t-ixedɛen.
Korean(i) 69 우리가 주는 하나님의 거룩하신 자신줄 믿고 알았삽나이다' 70 예수께서 대답하시되 `내가 너희 열 둘을 택하지 아니하였느냐 ? 그러나 너희 중에 한 사람은 마귀니라' 하시니 71 이 말씀은 가룟 시몬의 아들 유다를 가리키심이라 저는 열 둘 중의 하나로 예수를 팔 자러라
Latvian(i) 69 Un mēs esam ticējuši un atzinuši, ka Tu esi Kristus, Dieva Dēls. 70 Jēzus atbildēja viņiem: Vai ne divpadsmit es jūs esmu izredzējis? Bet viens no jums ir velns. 71 Viņš runāja par Jūdasu Iskariotu, Sīmaņa dēlu, jo šis bija tas, kas Viņu nodos, lai gan bija viens no tiem divpadsmit.
Lithuanian(i) 69 Mes įtikėjome ir pažinome, kad Tu esi Kristus, gyvojo Dievo Sūnus”. 70 Jėzus jiems atsakė: “Argi Aš neišsirinkau jūsų, dvylikos? Tačiau tarp jūsų vienas yra velnias”. 71 Jis kalbėjo apie Judą, Simono Iskarijoto sūnų. Šis, vienas iš dvylikos, turėjo Jį išduoti.
PBG(i) 69 A myśmy uwierzyli i poznali, żeś ty jest Chrystus, on Syn Boga żywego. 70 Odpowiedział im Jezus: Izalim ja nie dwunastu was obrał? a jeden z was jest dyjabeł. 71 A to mówił o Judaszu, synu Szymona, Iszkaryjocie; bo go ten wydać miał, będąc jednym z onych dwunastu.
Portuguese(i) 69 E nós já temos crido e bem sabemos que tu és o Santo de Deus. 70 Respondeu-lhes Jesus: Não vos escolhi a vós os doze? Contudo um de vós é o diabo. 71 Referia-se a Judas, filho de Simão Iscariotes; porque era ele o que o havia de entregar, sendo um dos doze.
ManxGaelic(i) 69 As ta shin credjal, as shickyr jeh dy nee uss yn Creest, Mac y Jee bio. 70 Dreggyr Yeesey ad, Nagh vel mish er reih shiuish yn ghaa-yeig, as ta fer j'iu ny youyl? 71 Loayr eh jeh Yuaase Iscariot mac Simon: son eshyn eh va dy vrah eh, as v'eh fer jeh'n daa ostyl yeig.
Norwegian(i) 69 og vi tror og vet at du er Guds hellige. 70 Jesus svarte dem: Har ikke jeg utvalgt eder tolv? Og én av eder er en djevel. 71 Men han talte om Judas, Simon Iskariots sønn; for det var han som skulde forråde ham, enda han var en av de tolv.
Romanian(i) 69 Şi noi am crezut, şi am ajuns la cunoştinţa că Tu eşti Hristosul, Sfîntul lui Dumnezeu.`` 70 Isus le -a răspuns:,,Nu v'am ales Eu pe voi cei doisprezece? Şi totuş unul din voi este un drac.`` 71 Vorbea despre Iuda, fiul lui Simon Iscarioteanul; căci el avea să -L vîndă: el, unul din cei doisprezece.
Ukrainian(i) 69 Ми ж увірували та пізнали, що Ти Христос, Син Бога Живого! 70 Відповів їм Ісус: Чи не Дванадцятьох Я вас вибрав? Та один із вас диявол... 71 Це сказав Він про Юду, сина Симонового, Іскаріота. Бо цей мав Його видати, хоч він був один із Дванадцятьох.
UkrainianNT(i) 69 і ми увірували й взнали, що Ти єси Христос, Син Бога живого. 70 Відказав їм Ісус: Хиба не я вас дванайцятьох вибрав? а один з вас диявол. 71 Говорив же про Юду Симонового Іскариота: сей бо мав Його зрадити, один з дванайцяти.
SBL Greek NT Apparatus

69 ἅγιος WH Treg NIV ] χριστὸς ὁ υἱὸς RP • θεοῦ WH Treg NIV ] + τοῦ ζῶντος RP
71 Ἰσκαριώτου WH Treg NIV ] Ἰσκαριώτην RP • παραδιδόναι αὐτόν WH Treg NIV ] αὐτόν παραδιδόναι RP • εἷς WH Treg NIV ] + ὢν RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   70 <ο ιησουv> OMIT ο ιησους