Stephanus(i)
46 και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
Tregelles(i)
46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ, Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος, Ἔρχου καὶ ἴδε.
Nestle(i)
46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος Ἔρχου καὶ ἴδε.
SBLGNT(i)
46 καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε.
f35(i)
46 και ειπεν αυτω ναθαναηλ εκ ναζαρετ δυναται τι αγαθον ειναι λεγει αυτω φιλιππος ερχου και ιδε
Vulgate(i)
46 et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide
Clementine_Vulgate(i)
46 Et dixit ei Nathanaël: A Nazareth potest aliquid boni esse? Dicit ei Philippus: Veni et vide.
WestSaxon990(i)
46 & nathanahel cwæð to him. mæg ænig þing godes beon of nazareth; Philippus cwæð to him. cum & geseoh;
WestSaxon1175(i)
46 ænd nathanael cwæð to hym. mæg ænig þing gödes beon of nazareth. Philippus cwæð to hym; cum ænd ge-seoh.
Wycliffe(i)
46 And Nathanael seide to hym, Of Nazareth may sum good thing be?
Tyndale(i)
46 And Nathanael sayde vnto him: can ther eny good thinge come out of Nazareth? Philip sayde to him: come and se.
Coverdale(i)
46 And Nathanaell sayde vnto him: What good can come out of Nazareth? Philippe sayde vnto him: Come, and se.
MSTC(i)
46 And Nathanael said unto him, "Can there any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
Matthew(i)
46 And Nathanael said to him: Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saide to him: come and se.
Great(i)
46 And Nathanael sayd vnto him can there eny good thynge come out of Nazareth? Philip sayeth vnto him come and se.
Geneva(i)
46 Then Nathanael sayde vnto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saide to him, Come, and see.
Bishops(i)
46 And Nathanael sayde vnto hym: Can there any good thyng come out of Nazareth? Philip sayth vnto him: come and see
DouayRheims(i)
46 And Nathanael said to him: Can any thing of good come from Nazareth? Philip saith to him: Come and see.
KJV(i)
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
KJV_Cambridge(i)
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Mace(i)
46 but Nathanael said to him, can there any good thing come out of Nazareth? come and see, said Philip.
Whiston(i)
46 And Nathaniel said unto him, can any good thing be from Nazareth? Philip saith unto him, come and see.
Wesley(i)
46 And Nathanael saith to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Worsley(i)
46 And Nathaniel said unto him, Can any
thing good come out of Nazareth? Philip replied, Come and see.
Haweis(i)
46 And Nathaniel said to him, Can any thing good come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Thomson(i)
46 Upon which Nathaniel saith to him, Of Nazareth can there be any thing good! Philip saith to him, Come and see.
Webster(i)
46 And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
Living_Oracles(i)
46 Nathanael says to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip answered, Come and see.
Etheridge(i)
46 Saith to him Nathanael, From Natsrath can any good thing be? Philipos saith to him, Come and see.
Murdock(i)
46 Nathaniel said to him: Can there be any good thing from Nazareth? Philip said to him: Come, and see.
Sawyer(i)
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
Diaglott(i)
46 And said to him Nathanael: Out of Nazareth is able any good to be? Says to him Philip: Come and see.
ABU(i)
46 And Nathanael said to him: Can any good thing come out of Nazareth? Philip says to him: Come and see.
Anderson(i)
46 Philip found Nathaniel, and said to him: We have found him of whom Moses in the law and the prophets did write, Jesus of Nazareth, the SOD of Joseph.
Noyes(i)
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith to him, Come and see.
YLT(i)
46 and Nathanael said to him, `Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, `Come and see.'
JuliaSmith(i)
46 And Nathanael said to him, Can any good be from Nazareth? Philip says to him, Come and see.
Darby(i)
46 And Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
ERV(i)
46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
ASV(i)
46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
JPS_ASV_Byz(i)
46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip saith unto him, Come and see.
Rotherham(i)
46 And Nathanael said unto him––Out of Nazareth, can any good thing come? Philip saith unto him––Come, and see!
Twentieth_Century(i)
46 "Can anything good come out of Nazareth?" asked Nathanael. "Come and see," replied Philip.
Godbey(i)
46 Nathanael said to him, Is any good thing able to come out of Nazareth? Philip says to him, Come and see.
WNT(i)
46 "Can anything good come out of Nazareth?" replied Nathanael. "Come and see," said Philip.
Worrell(i)
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth?" Philip says to him, "Come and see."
Moffatt(i)
46 "Nazaret!" said Nathanael, "can anything good come out of Nazaret?" "Come and see," said Philip.
Goodspeed(i)
46 Nathanael said to him, "Can anything good come from Nazareth?" Philip said to him, "Come and see!"
Riverside(i)
46 Nathanael said to him, "From Nazareth can there be anything good?" Philip said to him, "Come and see."
MNT(i)
46 And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
Lamsa(i)
46 Nathanael said to him, Can anything good come out of Nazareth? Philip said to him, Come and you will see.
CLV(i)
46 And Nathanael said to him, "Can anything good be out of Nazareth?Philip is saying to him, "Come and see!"
Williams(i)
46 Then Nathaniel said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
BBE(i)
46 Nazareth! said Nathanael, Is it possible for any good to come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
MKJV(i)
46 And Nathanael said to him, Can there be any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
LITV(i)
46 And Nathanael said to him, Can any good thing be out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
ECB(i)
46 And Nathan El words to him, Can there be any good from Nazareth? Philippos words to him, Come and see.
AUV(i)
46 Nathaniel replied to him, “Can anything worthwhile come from Nazareth?”
[Note: Nazareth had a bad reputation and Jewish writings made no prediction of a prophet coming from that area. See John 7:52]. Philip answered him, “Come and see.”
ACV(i)
46 And Nathanael said to him, What good can be from Nazareth? Philip says to him, Come and see.
Common(i)
46 And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
WEB(i)
46 Nathanael said to him, “Can any good thing come out of Nazareth?” Philip said to him, “Come and see.”
NHEB(i)
46 And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
AKJV(i)
46 And Nathanael said to him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
KJC(i)
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip says unto him, Come and see.
KJ2000(i)
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip said unto him, Come and see.
UKJV(i)
46 And Nathanael said unto him, Can there any good thing come out of Nazareth? Philip says unto him, Come and see.
RKJNT(i)
46 And Nathanael said to him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip said to him, Come and see.
TKJU(i)
46 And Nathanael said to him, "Can any good thing come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
RYLT(i)
46 and Nathanael said to him, 'Out of Nazareth is any good thing able to be?' Philip said to him, 'Come and see.'
EJ2000(i)
46 And Nathanael said unto him, Can any good thing come out of Nazareth? Philip said unto him, Come and see.
CAB(i)
46 And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see."
WPNT(i)
46 So Nathanael said to him, “Can anything good come out of
Natsareth ?” Philip says to him, “Come and see!”
JMNT(i)
46 Then Nathaniel said to him, "Can anything good be out of Nazareth?" Philip continues, saying to him, "Come and see."
NSB(i)
46 And Nathanael said to him: »Could any good thing come out of Nazareth?« Philip said: »Come and see.«
ISV(i)
46 Nathaniel asked him, “From Nazareth? Can anything good come from there?”
Philip told him, “Come and see!”
LEB(i)
46 And Nathanael said to him, "Can anything good come out of Nazareth?" Philip said to him, "Come and see!"
BGB(i)
46 Καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ “Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι;” Λέγει αὐτῷ ὁ Φίλιππος “Ἔρχου καὶ ἴδε.”
BIB(i)
46 Καὶ (And) εἶπεν (said) αὐτῷ (to him) Ναθαναήλ (Nathanael), “Ἐκ (Out of) Ναζαρὲτ (Nazareth) δύναταί (is able) τι (any) ἀγαθὸν (good thing) εἶναι (to be)?” Λέγει (Says) αὐτῷ (to him) ὁ (-) Φίλιππος (Philip), “Ἔρχου (Come) καὶ (and) ἴδε (see).”
BLB(i)
46 And Nathanael said to him, “Is any good thing able to be out of Nazareth?” Philip says to him, “Come and see.”
BSB(i)
46 “Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
MSB(i)
46 “Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
MLV(i)
46 And Nathanael said to him, Is any good thing able to be
coming out of Nazareth?
Philip says to him, Come and behold!
VIN(i)
46 “Can anything good come from Nazareth?” Nathanael asked. “Come and see,” said Philip.
Luther1545(i)
46 Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und siehe es!
Luther1912(i)
46 Und Nathanael sprach zu ihm: Was kann von Nazareth Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh es!
ELB1871(i)
46 Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
ELB1905(i)
46 Und Nathanael sprach zu ihm: Kann aus Nazareth etwas Gutes kommen? Eig. sein Philippus spricht zu ihm: Komm und sieh!
DSV(i)
46 Filippus vond Nathanaël en zeide tot hem: Wij hebben Dien gevonden, van Welken Mozes in de wet geschreven heeft, en de profeten, namelijk Jezus, den zoon van Jozef, van Nazareth.
DarbyFR(i)
46 (1:47) Et Nathanaël lui dit: Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois.
Martin(i)
46 Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : viens, et vois.
Segond(i)
46 Nathanaël lui dit: Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon? Philippe lui répondit: Viens, et vois.
SE(i)
46 Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.
ReinaValera(i)
46 Y díjole Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo de bueno? Dícele Felipe: Ven y ve.
JBS(i)
46 Y le dijo Natanael: ¿De Nazaret puede haber algo bueno? Le dice Felipe: Ven y ve.
Albanian(i)
46 Dhe Natanaeli i tha: ''A mund të dalë diçka e mirë nga Nazareti?''. Filipi i tha: ''Eja e shih!''.
RST(i)
46 Но Нафанаил сказал ему: из Назарета может ли быть что доброе? Филипп говорит ему: пойди ипосмотри.
Peshitta(i)
46 ܐܡܪ ܠܗ ܢܬܢܝܐܝܠ ܡܢ ܢܨܪܬ ܡܫܟܚ ܡܕܡ ܕܛܒ ܢܗܘܐ ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܝܦܘܤ ܬܐ ܘܬܚܙܐ ܀
Arabic(i)
46 فقال له نثنائيل أمن الناصرة يمكن ان يكون شيء صالح. قال له فيلبس تعال وانظر
Amharic(i)
46 ፊልጶስ ናትናኤልን አግኝቶ። ሙሴ በሕግ ነቢያትም ስለ እርሱ የጻፉትን የዮሴፍን ልጅ የናዝሬቱን ኢየሱስን አግኝተነዋል አለው።
Armenian(i)
46 Նաթանայէլ ըսաւ անոր. «Կարելի՞ է որ Նազարէթէն բարի բան մը ելլէ»: Փիլիպպոս ըսաւ անոր. «Եկո՛ւր ու տե՛ս»:
ArmenianEastern(i)
46 Նաթանայէլը նրան ասաց. «Իսկ կարելի՞ է, որ Նազարէթից մի որեւիցէ լաւ բան դուրս գայ»: Փիլիպպոսը նրան ասաց. «Արի՛ եւ տե՛ս»:
Breton(i)
46 Natanael a lavaras dezhañ: Hag eus Nazared e c'hell dont un dra vat bennak? Filip a lavaras dezhañ: Deus ha gwel.
Basque(i)
46 Eta erran cieçón Nathanaelec, Nazarethetic deus onic ahal date? Diotsa Philippec, Athor eta ikussac.
Bulgarian(i)
46 А Натанаил му каза: Може ли от Назарет да излезе нещо добро? Филип му каза: Ела и виж.
Croatian(i)
46 Reče mu Natanael: "Iz Nazareta da može biti što dobro?" Kaže mu Filip: "Dođi i vidi."
BKR(i)
46 Nalezl také Filip Natanaele. I dí jemu: O kterémž psal Mojžíš v Zákoně a Proroci, nalezli jsme Ježíše, syna Jozefova z Nazaréta.
Danish(i)
46 Philippus fandt Nathanael og sagde til ham: vi have fundet den, om hvem Moses i Loven og Propheterne have skrevet, Jesus, den Jofephs Søn, af Nazareth.
CUV(i)
46 拿 但 業 對 他 說 : 「 拿 撒 勒 還 能 出 甚 麼 好 的 嗎 ? 」 腓 力 說 : 「 你 來 看 ! 」
CUVS(i)
46 拿 但 业 对 他 说 : 「 拿 撒 勒 还 能 出 甚 么 好 的 吗 ? 」 腓 力 说 : 「 你 来 看 ! 」
Esperanto(i)
46 Kaj Natanael diris al li:CXu io bona povas esti el Nazaret? Filipo diris al li:Venu kaj vidu.
Estonian(i)
46 Naatanael ütles talle: "Kas Naatsaretist võib tulla midagi head?" Filippus ütles temale: "Tule ja vaata!"
Finnish(i)
46 Ja Natanael sanoi hänelle: tulleeko Natsaretista jotain hyvää? Philippus sanoi hänelle: tule ja katso.
FinnishPR(i)
46 Natanael sanoi hänelle: "Voiko Nasaretista tulla mitään hyvää?" Filippus sanoi hänelle: "Tule ja katso".
Georgian(i)
46 და ჰრქუა მას ნათანაელ: ნაზარეთით შესაძლებელ არსა კეთილისა რაჲსამე ყოფად? ჰრქუა მას ფილიპე: მოვედ და იხილე.
Haitian(i)
46 Natanayèl di li: Ki bon bagay ki ka soti Nazarèt? Filip reponn li: Vini non, wa wè.
Hungarian(i)
46 Találkozék Filep Nátánaellel, és monda néki: A ki felõl írt Mózes a törvényben, és a próféták, megtaláltuk a názáreti Jézust, Józsefnek fiát.
Indonesian(i)
46 Tetapi Natanael menjawab, "Mungkinkah sesuatu yang baik datang dari Nazaret?" "Mari lihat sendiri," jawab Filipus.
Italian(i)
46 E Natanaele gli disse: Può egli esservi bene alcuno da Nazaret? Filippo gli disse: Vieni, e vedi.
ItalianRiveduta(i)
46 E Natanaele gli disse: Può forse venir qualcosa di buono da Nazaret? Filippo gli rispose: Vieni a vedere.
Kabyle(i)
46 Natanahil yerra-yas : Amek, yezmer a d-iffeɣ wayen yelhan si taddart n Naṣaret ? Filibus yerra-yas : Eyya-d aț-țwaliḍ s wallen-ik!
Korean(i)
46 나다나엘이 가로되 `나사렛에서 무슨 선한 것이 날 수 있느냐 ?' 빌립이 가로되 `와 보라 !' 하니라
Latvian(i)
46 Un Natanaēls viņam sacīja: Vai no Nācaretes var būt kas labs? Filips viņam saka: Nāc un skaties!
Lithuanian(i)
46 Natanaelis jam tarė: “Ar iš Nazareto gali būti kas gero?” Pilypas atsakė: “Ateik ir pažiūrėk!”
PBG(i)
46 I rzekł mu Natanael: Możesz z Nazaretu być co dobrego? Rzekł mu Filip: Pójdź, a oglądaj!
Portuguese(i)
46 Perguntou-lhe Natanael: Pode haver coisa bem vinda de Nazaré? Disse-lhe Felipe: Vem e vê.
ManxGaelic(i)
46 As dooyrt Nathanael rish, Vod nhee erbee mie cheet magh ass Nazareth? Dooyrt Philip rish, Tar royd as hee oo.
Norwegian(i)
46 Filip traff Natanael, og sa til ham: Ham som Moses har skrevet om i loven, og likeså profetene, ham har vi funnet: Jesus, Josefs sønn, fra Nasaret!
Romanian(i)
46 Natanael i -a zis:,,Poate ieşi ceva bun din Nazaret?``,,Vino şi vezi!`` i -a răspuns Filip.
Ukrainian(i)
46 І сказав йому Нафанаїл: Та хіба ж може бути з Назарету що добре? Пилип йому каже: Прийди та побач.
UkrainianNT(i)
46 І каже Натанаїл до него: 3 Назарету хиба може що добре бути? Каже йому Филип: Іди та й подивись!
SBL Greek NT Apparatus
46 ὁ WH Treg NIV ] – RP