John 18:36-38

ABP_Strongs(i)
  36 G611 Jesus answered, G3588   G*   G3588   G932 [2kingdom G3588   G1699 1My] G3756 is not G1510.2.3   G1537 of G3588   G2889 this world. G3778   G1487 If G1537 [4of G3588   G2889 5this world G3778   G1510.7.3 3was G3588   G932 2kingdom G3588   G1699 1my], G3588   G5257 [2officers G302 3would G3588   G1699 1my] G75 have been struggling G2443 that G3361 I should not G3860 be delivered up G3588 to the G* Jews. G3568 But now G1161   G3588   G932 [2kingdom G3588   G1699 1my] G3756 is not G1510.2.3   G1782 from here.
  37 G2036 Then said G3767   G1473 Pilate to him, G3588   G*   G3766 Then G935 [2a king G1510.2.2 1you are]? G1473   G611 Jesus answered, G3588   G*   G1473 You G3004 say it, G3754 for G935 [3a king G1510.2.1 2am G1473 1I]. G1473 I G1519 [2for G3778 3this G1080 1have been born], G2532 and G1519 for G3778 this G2064 I have come G1519 into G3588 the G2889 world, G2443 that G3140 I should testify G3588 to the G225 truth. G3956 Every one G3588   G1510.6 being G1537 of G3588 the G225 truth G191 hears G1473 my G3588   G5456 voice.
  38 G3004 [2says G1473 3to him G3588   G* 1Pilate], G5100 What G1510.2.3 is G225 truth? G2532 And G3778 this G2036 having said, G3825 again G1831 he came forth G4314 to G3588 the G* Jews, G2532 and G3004 says G1473 to them, G1473 I G3762 [2not one G156 3fault G2147 1find] G1722 in G1473 him.
ABP_GRK(i)
  36 G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G3588 η G932 βασιλεία G3588 η G1699 εμή G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου τούτου G3778   G1487 ει G1537 εκ G3588 του G2889 κόσμου τούτου G3778   G1510.7.3 ην G3588 η G932 βασιλεία G3588 η G1699 εμή G3588 οι G5257 υπηρέται G302 αν G3588 οι G1699 εμοί G75 ηγωνίζοντο G2443 ίνα G3361 μη G3860 παραδοθώ G3588 τοις G* Ιουδαίοις G3568 νυν δε G1161   G3588 η G932 βασιλεία G3588 η G1699 εμή G3756 ουκ έστιν G1510.2.3   G1782 εντεύθεν
  37 G2036 είπεν ουν G3767   G1473 αυτώ ο Πιλάτος G3588   G*   G3766 ουκούν G935 βασιλεύς G1510.2.2 ει συ G1473   G611 απεκρίθη ο Ιησούς G3588   G*   G1473 συ G3004 λέγεις G3754 ότι G935 βασιλεύς G1510.2.1 ειμι G1473 εγώ G1473 εγώ G1519 εις G3778 τούτο G1080 γεγέννημαι G2532 και G1519 εις G3778 τούτο G2064 ελήλυθα G1519 εις G3588 τον G2889 κόσμον G2443 ίνα G3140 μαρτυρήσω G3588 τη G225 αληθεία G3956 πας G3588 ο G1510.6 ων G1537 εκ G3588 της G225 αληθείας G191 ακούει G1473 μου G3588 της G5456 φωνής
  38 G3004 λέγει G1473 αυτώ G3588 ο G* Πιλάτος G5100 τι G1510.2.3 εστιν G225 αλήθεια G2532 και G3778 τούτο G2036 ειπών G3825 πάλιν G1831 εξήλθε G4314 προς G3588 τους G* Ιουδαίους G2532 και G3004 λέγει G1473 αυτοίς G1473 εγώ G3762 ουδεμίαν G156 αιτίαν G2147 ευρίσκω G1722 εν G1473 αυτώ
Stephanus(i) 36 απεκριθη ο ιησους η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εκ του κοσμου τουτου ει εκ του κοσμου τουτου ην η βασιλεια η εμη οι υπηρεται αν οι εμοι ηγωνιζοντο ινα μη παραδοθω τοις ιουδαιοις νυν δε η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εντευθεν 37 ειπεν ουν αυτω ο πιλατος ουκουν βασιλευς ει συ απεκριθη ο ιησους συ λεγεις οτι βασιλευς ειμι εγω εγω εις τουτο γεγεννημαι και εις τουτο εληλυθα εις τον κοσμον ινα μαρτυρησω τη αληθεια πας ο ων εκ της αληθειας ακουει μου της φωνης 38 λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω
LXX_WH(i)
    36 G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G2424 N-NSM ιησους G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-NSF η G1699 S-1NSF εμη G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G5127 D-GSM τουτου G1487 COND ει G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G5127 D-GSM τουτου G2258 [G5713] V-IXI-3S ην G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-NSF η G1699 S-1NSF εμη G3588 T-NPM οι G5257 N-NPM υπηρεται G3588 T-NPM οι G1698 P-1DS εμοι G75 [G5711] V-INI-3P ηγωνιζοντο G302 PRT | αν G302 PRT | " αν " G2443 CONJ | ινα G3361 PRT-N μη G3860 [G5686] V-APS-1S παραδοθω G3588 T-DPM τοις G2453 A-DPM ιουδαιοις G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-NSF η G1699 S-1NSF εμη G3756 PRT-N ουκ G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G1782 ADV εντευθεν
    37 G2036 [G5627] V-2AAI-3S ειπεν G3767 CONJ ουν G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G4091 N-NSM πιλατος G3766 ADV ουκουν G935 N-NSM βασιλευς G1488 [G5748] V-PXI-2S ει G4771 P-2NS συ G611 [G5662] V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM | " ο " G3588 T-NSM | ο G2424 N-NSM | ιησους G4771 P-2NS συ G3004 [G5719] V-PAI-2S λεγεις G3754 CONJ οτι G935 N-NSM βασιλευς G1510 [G5748] V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G1519 PREP εις G5124 D-ASN τουτο G1080 [G5769] V-RPI-1S γεγεννημαι G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5124 D-ASN τουτο G2064 [G5754] V-2RAI-1S εληλυθα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2443 CONJ ινα G3140 [G5661] V-AAS-1S μαρτυρησω G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G5607 [G5752] V-PXP-NSM ων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G191 [G5719] V-PAI-3S ακουει G3450 P-1GS μου G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης
    38 G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G4091 N-NSM πιλατος G5101 I-NSN τι G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G5124 D-ASN τουτο G2036 [G5631] V-2AAP-NSM ειπων G3825 ADV παλιν G1831 [G5627] V-2AAI-3S εξηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2453 A-APM ιουδαιους G2532 CONJ και G3004 [G5719] V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1473 P-1NS εγω G3762 A-ASF ουδεμιαν G2147 [G5719] V-PAI-1S ευρισκω G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω G156 N-ASF αιτιαν
Tischendorf(i)
  36 G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-NSF G1699 S-1NSF ἐμὴ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3778 D-GSM τούτου· G1487 COND εἰ G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSM τοῦ G2889 N-GSM κόσμου G3778 D-GSM τούτου G1510 V-IAI-3S ἦν G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-NSF G1699 S-1NSF ἐμή, G3588 T-NPM οἱ G5257 N-NPM ὑπηρέται G302 PRT ἂν G3588 T-NPM οἱ G1473 P-1DS ἐμοὶ G75 V-INI-3P ἠγωνίζοντο, G2443 CONJ ἵνα G3361 PRT-N μὴ G3860 V-APS-1S παραδοθῶ G3588 T-DPM τοῖς G2453 A-DPM Ἰουδαίοις· G3568 ADV νῦν G1161 CONJ δὲ G3588 T-NSF G932 N-NSF βασιλεία G3588 T-NSF G1699 S-1NSF ἐμὴ G3756 PRT-N οὐκ G1510 V-PAI-3S ἔστιν G1782 ADV ἐντεῦθεν.
  37 G3004 V-2AAI-3S εἶπεν G3767 CONJ οὖν G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSM G4091 N-NSM Πειλᾶτος· G3766 ADV-N οὐκοῦν G935 N-NSM βασιλεὺς G1510 V-PAI-2S εἶ G4771 P-2NS σύ; G611 V-ADI-3S ἀπεκρίθη G3588 T-NSM G2424 N-NSM Ἰησοῦς· G4771 P-2NS σὺ G3004 V-PAI-2S λέγεις, G3754 CONJ ὅτι G935 N-NSM βασιλεύς G1510 V-PAI-1S εἰμι. G1473 P-1NS ἐγὼ G1519 PREP εἰς G3778 D-ASN τοῦτο G1080 V-RPI-1S γεγέννημαι G2532 CONJ καὶ G1519 PREP εἰς G3778 D-ASN τοῦτο G2064 V-2RAI-1S ἐλήλυθα G1519 PREP εἰς G3588 T-ASM τὸν G2889 N-ASM κόσμον, G2443 CONJ ἵνα G3140 V-AAS-1S μαρτυρήσω G3588 T-DSF τῇ G225 N-DSF ἀληθείᾳ· G3956 A-NSM πᾶς G3588 T-NSM G1510 V-PAP-NSM ὢν G1537 PREP ἐκ G3588 T-GSF τῆς G225 N-GSF ἀληθείας G191 V-PAI-3S ἀκούει G1473 P-1GS μου G3588 T-GSF τῆς G5456 N-GSF φωνῆς.
  38 G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DSM αὐτῷ G3588 T-NSM G4091 N-NSM Πειλᾶτος· G5101 I-NSN τί G1510 V-PAI-3S ἐστιν G225 N-NSF ἀλήθεια; G2532 CONJ καὶ G3778 D-ASN τοῦτο G3004 V-2AAP-NSM εἰπὼν G3825 ADV πάλιν G1831 V-2AAI-3S ἐξῆλθεν G4314 PREP πρὸς G3588 T-APM τοὺς G2453 A-APM Ἰουδαίους, G2532 CONJ καὶ G3004 V-PAI-3S λέγει G846 P-DPM αὐτοῖς· G1473 P-1NS ἐγὼ G3762 A-ASF-N οὐδεμίαν G2147 V-PAI-1S εὑρίσκω G1722 PREP ἐν G846 P-DSM αὐτῷ G156 N-ASF αἰτίαν.
Tregelles(i) 36 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς, Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἂν ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν. 37 εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς, Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ. πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς. 38 λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος, Τί ἐστιν ἀλήθεια; καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς, Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
TR(i)
  36 G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-NSF η G1699 S-1NSF εμη G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G5127 D-GSM τουτου G1487 COND ει G1537 PREP εκ G3588 T-GSM του G2889 N-GSM κοσμου G5127 D-GSM τουτου G2258 (G5713) V-IXI-3S ην G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-NSF η G1699 S-1NSF εμη G3588 T-NPM οι G5257 N-NPM υπηρεται G302 PRT αν G3588 T-NPM οι G1698 P-1DS εμοι G75 (G5711) V-INI-3P ηγωνιζοντο G2443 CONJ ινα G3361 PRT-N μη G3860 (G5686) V-APS-1S παραδοθω G3588 T-DPM τοις G2453 A-DPM ιουδαιοις G3568 ADV νυν G1161 CONJ δε G3588 T-NSF η G932 N-NSF βασιλεια G3588 T-NSF η G1699 S-1NSF εμη G3756 PRT-N ουκ G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G1782 ADV εντευθεν
  37 G2036 (G5627) V-2AAI-3S ειπεν G3767 CONJ ουν G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G4091 N-NSM πιλατος G3766 ADV ουκουν G935 N-NSM βασιλευς G1510 (G5748) V-PXI-2S ει G4771 P-2NS συ G611 (G5662) V-ADI-3S απεκριθη G3588 T-NSM ο G2424 N-NSM ιησους G4771 P-2NS συ G3004 (G5719) V-PAI-2S λεγεις G3754 CONJ οτι G935 N-NSM βασιλευς G1510 (G5748) V-PXI-1S ειμι G1473 P-1NS εγω G1473 P-1NS εγω G1519 PREP εις G5124 D-ASN τουτο G1080 (G5769) V-RPI-1S γεγεννημαι G2532 CONJ και G1519 PREP εις G5124 D-ASN τουτο G2064 (G5754) V-2RAI-1S εληλυθα G1519 PREP εις G3588 T-ASM τον G2889 N-ASM κοσμον G2443 CONJ ινα G3140 (G5661) V-AAS-1S μαρτυρησω G3588 T-DSF τη G225 N-DSF αληθεια G3956 A-NSM πας G3588 T-NSM ο G1510 (G5752) V-PXP-NSM ων G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G225 N-GSF αληθειας G191 (G5719) V-PAI-3S ακουει G3450 P-1GS μου G3588 T-GSF της G5456 N-GSF φωνης
  38 G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DSM αυτω G3588 T-NSM ο G4091 N-NSM πιλατος G5101 I-NSN τι G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G225 N-NSF αληθεια G2532 CONJ και G5124 D-ASN τουτο G2036 (G5631) V-2AAP-NSM ειπων G3825 ADV παλιν G1831 (G5627) V-2AAI-3S εξηλθεν G4314 PREP προς G3588 T-APM τους G2453 A-APM ιουδαιους G2532 CONJ και G3004 (G5719) V-PAI-3S λεγει G846 P-DPM αυτοις G1473 P-1NS εγω G3762 A-ASF ουδεμιαν G156 N-ASF αιτιαν G2147 (G5719) V-PAI-1S ευρισκω G1722 PREP εν G846 P-DSM αυτω
Nestle(i) 36 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ἂν οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν. 37 εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς. 38 λέγει αὐτῷ ὁ Πειλᾶτος Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
RP(i)
   36 G611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSMιησουvG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-NSFηG1699S-1SNSFεμηG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3778D-GSMτουτουG1487CONDειG1537PREPεκG3588T-GSMτουG2889N-GSMκοσμουG3778D-GSMτουτουG1510 [G5707]V-IAI-3SηνG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-NSFηG1699S-1SNSFεμηG3588T-NPMοιG5257N-NPMυπηρεταιG302PRTανG3588T-NPMοιG1699S-1SNPMεμοιG75 [G5711]V-INI-3PηγωνιζοντοG2443CONJιναG3361PRT-NμηG3860 [G5686]V-APS-1SπαραδοθωG3588T-DPMτοιvG2453A-DPMιουδαιοιvG3568ADVνυνG1161CONJδεG3588T-NSFηG932N-NSFβασιλειαG3588T-NSFηG1699S-1SNSFεμηG3756PRT-NουκG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG1782ADVεντευθεν
   37 G3004 [G5627]V-2AAI-3SειπενG3767CONJουνG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG4091N-NSMπιλατοvG3766ADV-NουκουνG935N-NSMβασιλευvG1510 [G5719]V-PAI-2SειG4771P-2NSσυG611 [G5662]V-ADI-3SαπεκριθηG2424N-NSM| ιησουvG2424N-NSM| <ιησουv>G3588T-NSMVAR: οG2424N-NSMιησουv :ENDG4771P-2NS| συG3004 [G5719]V-PAI-2SλεγειvG3754CONJοτιG935N-NSMβασιλευvG1510 [G5719]V-PAI-1SειμιG1473P-1NSεγωG1473P-1NSεγωG1519PREPειvG3778D-ASNτουτοG1080 [G5769]V-RPI-1SγεγεννημαιG2532CONJκαιG1519PREPειvG3778D-ASNτουτοG2064 [G5754]V-2RAI-1SεληλυθαG1519PREPειvG3588T-ASMτονG2889N-ASMκοσμονG2443CONJιναG3140 [G5661]V-AAS-1SμαρτυρησωG3588T-DSFτηG225N-DSFαληθειαG3956A-NSMπαvG3588T-NSMοG1510 [G5723]V-PAP-NSMωνG1537PREPεκG3588T-GSFτηvG225N-GSFαληθειαvG191 [G5719]V-PAI-3SακουειG1473P-1GSμουG3588T-GSFτηvG5456N-GSFφωνηv
   38 G3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DSMαυτωG3588T-NSMοG4091N-NSMπιλατοvG5101I-NSNτιG1510 [G5719]V-PAI-3SεστινG225N-NSFαληθειαG2532CONJκαιG3778D-ASNτουτοG3004 [G5631]V-2AAP-NSMειπωνG3825ADVπαλινG1831 [G5627]V-2AAI-3SεξηλθενG4314PREPπροvG3588T-APMτουvG2453A-APMιουδαιουvG2532CONJκαιG3004 [G5719]V-PAI-3SλεγειG846P-DPMαυτοιvG1473P-1NSεγωG3762A-ASF-NουδεμιανG156N-ASFαιτιανG2147 [G5719]V-PAI-1SευρισκωG1722PREPενG846P-DSMαυτω
SBLGNT(i) 36 ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ⸂οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν⸃, ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν. 37 εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ; ἀπεκρίθη ⸀ὁ Ἰησοῦς· Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς ⸀εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς. 38 λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος· Τί ἐστιν ἀλήθεια; Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς· Ἐγὼ οὐδεμίαν ⸂εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν⸃·
f35(i) 36 απεκριθη ιησους η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εκ του κοσμου τουτου ει εκ του κοσμου τουτου ην η βασιλεια η εμη οι υπηρεται αν οι εμοι ηγωνιζοντο ινα μη παραδοθω τοις ιουδαιοις νυν δε η βασιλεια η εμη ουκ εστιν εντευθεν 37 ειπεν ουν αυτω ο πιλατος ουκουν βασιλευς ει συ απεκριθη ιησους συ λεγεις οτι βασιλευς ειμι εγω εγω εις τουτο γεγεννημαι και εις τουτο εληλυθα εις τον κοσμον ινα μαρτυρησω τη αληθεια πας ο ων εκ της αληθειας ακουει μου της φωνηv 38 λεγει αυτω ο πιλατος τι εστιν αληθεια και τουτο ειπων παλιν εξηλθεν προς τους ιουδαιους και λεγει αυτοις εγω ουδεμιαν αιτιαν ευρισκω εν αυτω
IGNT(i)
  36 G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους   G3588 η Jesus, G932 βασιλεια   G3588 η Kingdom G1699 εμη   G3756 ουκ My G2076 (G5748) εστιν Is Not G1537 εκ   G3588 του Of G2889 κοσμου   G5127 τουτου This World; G1487 ει If G1537 εκ   G3588 του Of G2889 κοσμου   G5127 τουτου This World G2258 (G5713) ην   G3588 η Were G932 βασιλεια   G3588 η Kingdom G1699 εμη   G3588 οι My, G5257 υπηρεται   G302 αν   G3588 οι Attendants G1698 εμοι My G75 (G5711) ηγωνιζοντο Would Fight G2443 ινα   G3361 μη That G3860 (G5686) παραδοθω I Might Not Be Delivered Up G3588 τοις To The G2453 ιουδαιοις Jews; G3568 νυν   G1161 δε   G3588 η But Now G932 βασιλεια   G3588 η Kingdom G1699 εμη   G3756 ουκ My G2076 (G5748) εστιν Is Not G1782 εντευθεν From Hence.
  37 G2036 (G5627) ειπεν Said G3767 ουν Therefore G846 αυτω   G3588 ο To Him G4091 πιλατος Pilate, G3766 ουκουν Then G935 βασιλευς A King G1488 (G5748) ει Art G4771 συ Thou? G611 (G5662) απεκριθη   G3588 ο Answered G2424 ιησους Jesus, G4771 συ Thou G3004 (G5719) λεγεις Sayest "it", G3754 οτι For G935 βασιλευς A King G1510 (G5748) ειμι Am G1473 εγω I. G1473 εγω I G1519 εις For G5124 τουτο This G1080 (G5769) γεγεννημαι Have Been Born, G2532 και And G1519 εις For G5124 τουτο This G2064 (G5754) εληλυθα I Have Come G1519 εις Into G3588 τον The G2889 κοσμον World, G2443 ινα That G3140 (G5661) μαρτυρησω I May Bear Witness G3588 τη To The G225 αληθεια Truth. G3956 πας   G3588 ο Everyone G5607 (G5752) ων That Is G1537 εκ Of G3588 της The G225 αληθειας Truth G191 (G5719) ακουει Hears G3450 μου   G3588 της My G5456 φωνης Voice.
  38 G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτω   G3588 ο To Him G4091 πιλατος Pilate, G5101 τι What G2076 (G5748) εστιν Is G225 αληθεια Truth? G2532 και And G5124 τουτο This G2036 (G5631) ειπων Having Said, G3825 παλιν Again G1831 (G5627) εξηλθεν He Went Out G4314 προς To G3588 τους The G2453 ιουδαιους Jews, G2532 και And G3004 (G5719) λεγει Says G846 αυτοις To Them, G1473 εγω I G3762 ουδεμιαν Not Any G156 αιτιαν Fault G2147 (G5719) ευρισκω Find G1722 εν In G846 αυτω Him.
ACVI(i)
   36 G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G3588 T-NSF η Tha G1699 S-1NSF εμη My G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1537 PREP εκ Of G5127 D-GSM τουτου This G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G1487 COND ει If G3588 T-NSF η Tha G1699 S-1NSF εμη My G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G2258 V-IXI-3S ην Was G1537 PREP εκ Of G5127 D-GSM τουτου This G3588 T-GSM του Tho G2889 N-GSM κοσμου World G3588 T-NPM οι Thos G1698 P-1DS εμοι To Me G3588 T-NPM οι Thos G5257 N-NPM υπηρεται Subordinates G302 PRT αν Ever G75 V-INI-3P ηγωνιζοντο Fought G2443 CONJ ινα So That G3361 PRT-N μη Not G3860 V-APS-1S παραδοθω Would I Be Delivered G3588 T-DPM τοις To Thos G2453 A-DPM ιουδαιοις Jewish G1161 CONJ δε But G3568 ADV νυν Now G3588 T-NSF η Tha G1699 S-1NSF εμη My G3588 T-NSF η Tha G932 N-NSF βασιλεια Kingdom G2076 V-PXI-3S εστιν Is G3756 PRT-N ουκ Not G1782 ADV εντευθεν From Here
   37 G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G3767 CONJ ουν Therefore G2036 V-2AAI-3S ειπεν Said G846 P-DSM αυτω To Him G3766 ADV-I ουκουν Not Then? G4771 P-2NS συ Thou G1488 V-PXI-2S ει Are G935 N-NSM βασιλευς King G3588 T-NSM ο Tho G2424 N-NSM ιησους Iesous G611 V-ADI-3S απεκριθη Answered G4771 P-2NS συ Thou G3004 V-PAI-2S λεγεις Say G3754 CONJ οτι That G1473 P-1NS εγω I G1510 V-PXI-1S ειμι Am G935 N-NSM βασιλευς King G1519 PREP εις For G5124 D-ASN τουτο This G1473 P-1NS εγω I G1080 V-RPI-1S γεγεννημαι Have Been Born G2532 CONJ και And G1519 PREP εις For G5124 D-ASN τουτο This G2064 V-2RAI-1S εληλυθα I Have Come G1519 PREP εις Into G3588 T-ASM τον Tho G2889 N-ASM κοσμον World G2443 CONJ ινα So That G3140 V-AAS-1S μαρτυρησω I Would Testify G3588 T-DSF τη To Tha G225 N-DSF αληθεια Truth G3588 T-NSM ο Tho G3956 A-NSM πας Every G5607 V-PXP-NSM ων Who Is G1537 PREP εκ Of G3588 T-GSF της Tha G225 N-GSF αληθειας Truth G191 V-PAI-3S ακουει Hears G3588 T-GSF της Tha G5456 N-GSF φωνης Voice G3450 P-1GS μου Of Me
   38 G3588 T-NSM ο Tho G4091 N-NSM πιλατος Pilate G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DSM αυτω To Him G5101 I-NSN τι What? G2076 V-PXI-3S εστιν Is G225 N-NSF αληθεια Truth G2532 CONJ και And G2036 V-2AAP-NSM ειπων Having Said G5124 D-ASN τουτο This G1831 V-2AAI-3S εξηλθεν He Went Out G3825 ADV παλιν Again G4314 PREP προς To G3588 T-APM τους Thos G2453 A-APM ιουδαιους Jewish G2532 CONJ και And G3004 V-PAI-3S λεγει Says G846 P-DPM αυτοις To Them G1473 P-1NS εγω I G2147 V-PAI-1S ευρισκω Find G3762 A-ASF ουδεμιαν Not One G156 N-ASF αιτιαν Cause G1722 PREP εν In G846 P-DSM αυτω Him
new(i)
  36 G2424 Jesus G611 [G5662] answered, G1699 { My G932 kingdom G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G5127 this G2889 world: G1487 if G1699 my G932 kingdom G2258 [G5713] were G1537 of G5127 this G2889 world, G302 then would G1699 my G5257 attendants G75 [G5711] would have been struggling, G3363 0 that G3860 0 I should G3363 not G3860 [G5686] be delivered G2453 to the Judeans: G1161 but G3568 now G2076 [G5748] is G1699 my G932 kingdom G3756 not G1782 from here.}
  37 G4091 Pilate G3767 therefore G2036 [G5627] said G846 to him, G1488 [G5748] Art G4771 thou G935 a king G3766 then? G2424 Jesus G611 [G5662] answered, G4771 { Thou G3004 [G5719] sayest G3754 that G1473 I G1510 [G5748] am G935 a king. G1519 To G5124 this G1080 0 end was G1473 I G1080 [G5769] born, G2532 and G1519 for G5124 this G2064 [G5754] cause came I G1519 into G2889 the world, G2443 that G3140 [G5661] I should bear witness G225 to the truth. G3956 Every one G5607 [G5752] that is G1537 of G225 the truth G191 [G5719] heareth G3450 my G5456 voice.}
  38 G4091 Pilate G3004 [G5719] saith G846 to him, G5101 What G2076 [G5748] is G225 truth? G2532 And G2036 [G5631] when he had said G5124 this, G1831 [G5627] he went out G3825 again G4314 to G2453 the Judeans, G2532 and G3004 [G5719] saith G846 to them, G1473 I G2147 [G5719] find G1722 in G846 him G3762 no G156 fault.
Vulgate(i) 36 respondit Iesus regnum meum non est de mundo hoc si ex hoc mundo esset regnum meum ministri mei decertarent ut non traderer Iudaeis nunc autem meum regnum non est hinc 37 dixit itaque ei Pilatus ergo rex es tu respondit Iesus tu dicis quia rex sum ego ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum ut testimonium perhibeam veritati omnis qui est ex veritate audit meam vocem 38 dicit ei Pilatus quid est veritas et cum hoc dixisset iterum exivit ad Iudaeos et dicit eis ego nullam invenio in eo causam
Clementine_Vulgate(i) 36 { Respondit Jesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, ministri mei utique decertarent ut non traderer Judæis: nunc autem regnum meum non est hinc.} 37 { Dixit itaque ei Pilatus: Ergo rex es tu? Respondit Jesus: Tu dicis quia rex sum ego. Ego in hoc natus sum, et ad hoc veni in mundum, ut testimonium perhibeam veritati: omnis qui est ex veritate, audit vocem meam.} 38 Dicit ei Pilatus: Quid est veritas? Et cum hoc dixisset, iterum exivit ad Judæos, et dicit eis: Ego nullam invenio in eo causam.
WestSaxon990(i) 36 Ða cwæð se hælend. mïn rïce nys of ðyson middan-earde gif min rïce wære of ðyson middan-earde; Witodlice mine þegnas fuhton þt ic nære geseald iudeon; Nis min rïce of ðyson middan-earde; 37 Ða cwæð pilatus to him; Eart ðu witodlice cyning; Se hælend him &swarode & cwæð; Ðu hit segst þt ic eom cyng; On ðam ic eom geboren & to þam ic com on middan-eard. þt ic cyðe soþfæstnysse; Ælc þæra þe ys on soðfæstnysse gehyrð mine stefne; 38 Ða cwæð pilatus to him. hwæt ys soðfæstnyss; & þa he ðis cwæð þa eode he eft ut to þam iudeon & cwæð to him; Ne funde ic nanne gylt on ðyson menn.
WestSaxon1175(i) 36 Ða cwæð se hælend. min riche nis of þissen middan-earde. Gyf min riche wære of þissen midden-earde. witodlice mine þeignas fuhton þæt ich nære ge-seald þam iudean. Nis min riche of þissen middan-earde. 37 Þa cwæð pilatus to hym. Ert þu witodlice kining; Se hælend hym andswerede and cwæð. Ðu hyt saigst þæt ich eom kining. On þam ich em ge-boren. & to þam ich com on middan-eard. þæt ich kyðe soðfæstnysse. Ælch þare þe is on soðfæstnysse ge-herð mine stefne. 38 Þa cwæð pilatus to hym. Hwæt ys soðfæstnysse; And þa he þis cwæð; þa eode he eft ut to þam iudean & cwæð to heom. Ne funde ich nenne gelt on þison men.
Wycliffe(i) 36 Jhesus answeride, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my mynystris schulden stryue, that Y schulde not be takun to the Jewis; but now my kingdom is not here. 37 And so Pilat seide to hym, Thanne `thou art a king. Jhesus answeride, Thou seist, that Y am a king. To this thing Y am borun, and to this Y `am comun in to the world, to bere witnessing to treuthe. Eche that is of treuthe, herith my vois. 38 Pilat seith to hym, What is treuthe? And whanne he hadde seid this thing, eft he wente out to the Jewis, and seide to hem, Y fynde no cause in hym.
Tyndale(i) 36 Iesus answered: my kyngdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde then wolde my ministres suerly fight yt I shuld not be delyvered to ye Iewes but now is my kyngdome not fro hence. 37 Pylate sayde vnto him: Arte thou a kynge then? Iesus answered: Thou sayst yt I am a kynge. For this cause was I borne and for this cause came I into ye worlde yt I shuld beare witnes vnto the trueth. And all that are of ye trueth heare my voyce. 38 Pilate sayde vnto him: what thinge is trueth? And when he had sayd yt he went out agayne vnto the Iewes and sayde vnto them: I fynde in him no cause at all.
Coverdale(i) 36 Iesus answered: My kyugdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde, my mynisters wolde fight therfore, yt I shulde not be delyuered vnto the Iewes. But now is my kyngdome not from hence. 37 The sayde Pilate vnto hi: Art thou a kynge the? Iesus answered: Thou sayest it, for I am a kynge. For this cause was I borne, and came in to the worlde, that I shulde testifye the trueth. Who so euer is of the trueth, heareth my voyce. 38 Pilate sayde vnto hi: What is the trueth? And whan he had sayde that he wete out agayne to the Iewes, and sayde vnto them: I fynde no gyltinesse in him:
MSTC(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world then would my ministers surely fight, that I should not be delivered to the Jews, but now is my kingdom not from hence." 37 Pilate said unto him, "Art thou a King then?" Jesus answered, "Thou sayest that I am a King. For this cause was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. And all that are of the truth hear my voice." 38 Pilate said unto him, "What thing is truth?" And when he had said that, he went out again unto the Jews, and said unto them, "I find in him no cause at all.
Matthew(i) 36 Iesus aunswered my kingdome is not of thys worlde. If my kingdome were of thys worlde, then woulde my mynisters surely fyght, that I shoulde not be delyuered to the Iewes, but now is my kyngdom not from hence. 37 Pilate sayed to him: Arte thou a kynge then? Iesus aunswered: Thou sayest that I am a kynge. For thys cause was I borne, and for thys cause came I into the worlde, that I shoulde beare wytnes vnto the trueth. And al that are of the trueth heare my voyce. 38 Pylate sayde vnto hym: what thynge is trueth? And when he had sayd that, he wente oute agayne to the Iewes, and sayd vnto them: I fynd in him no cause at al.
Great(i) 36 Iesus answered: my kyngdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde, then wolde my mynysters suerly fyght, that I shulde not be delyuered to the Iewes, but now is my kyngdome not from hence. 37 Pylate therfore sayde vnto him. Art thou a kyng then? Iesus answered: thou sayst that I am a kyng. For this cause was I borne, & for this cause came I into the worlde, that I shulde beare witnes vnto the trueth. And all that are of the trueth, heare my voyce. 38 Pylate sayde vnto him, what thynge is trueth? And when he had sayde this, he went out agayne vnto the Iewes, and sayeth vnto them. I fynde in him no cause at all.
Geneva(i) 36 Iesus answered, My kingdome is not of this worlde: if my kingdome were of this worlde, my seruants would surely fight, that I should not be deliuered to the Iewes: but nowe is my kingdome not from hence. 37 Pilate then said vnto him, Art thou a King then? Iesus answered, Thou sayest that I am a King: for this cause am I borne, and for this cause came I into the world, that I should beare witnes vnto the trueth: euery one that is of the trueth, heareth my voyce. 38 Pilate said vnto him, What is trueth? And when he had saide that, hee went out againe vnto the Iewes, and said vnto them, I finde in him no cause at all.
Bishops(i) 36 Iesus aunswered: My kyngdome is not of this worlde. Yf my kyngdome were of this worlde, then woulde my seruauntes surely fyght, that I shoulde not be deliuered to the Iewes: but now is my kyngdome not from hence 37 Pilate therfore sayde vnto hym: Art thou a kyng then? Iesus aunswered: Thou sayest that I am a king. For this cause am I borne, & for this cause came I into the worlde, that I should beare witnesse vnto the trueth: And all that are of the trueth, heare my voyce 38 Pilate sayde vnto him: What [thyng] is trueth? And when he had sayde this, he went out agayne vnto the Iewes, & sayth vnto them, I fynde in hym no cause at all
DouayRheims(i) 36 Jesus answered: My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would certainly strive that I should not be delivered to the Jews: but now my kingdom is not from hence. 37 Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world; that I should give testimony to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith to him: What is truth? And when he said this, he went out again to the Jews and saith to them: I find no cause in him.
KJV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
KJV_Cambridge(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
KJV_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 answered [G5662]   G1699 , My G932 kingdom G2076 is [G5748]   G3756 not G1537 of G5127 this G2889 world G1487 : if G1699 my G932 kingdom G2258 were [G5713]   G1537 of G5127 this G2889 world G302 , then would G1699 my G5257 servants G75 fight [G5711]   G3363 , that G3860 I should G3363 not G3860 be delivered [G5686]   G2453 to the Jews G1161 : but G3568 now G2076 is [G5748]   G1699 my G932 kingdom G3756 not G1782 from hence.
  37 G4091 Pilate G3767 therefore G2036 said [G5627]   G846 unto him G1488 , Art [G5748]   G4771 thou G935 a king G3766 then G2424 ? Jesus G611 answered [G5662]   G4771 , Thou G3004 sayest [G5719]   G3754 that G1473 I G1510 am [G5748]   G935 a king G1519 . To G5124 this G1080 end was G1473 I G1080 born [G5769]   G2532 , and G1519 for G5124 this G2064 cause came I [G5754]   G1519 into G2889 the world G2443 , that G3140 I should bear witness [G5661]   G225 unto the truth G3956 . Every one G5607 that is [G5752]   G1537 of G225 the truth G191 heareth [G5719]   G3450 my G5456 voice.
  38 G4091 Pilate G3004 saith [G5719]   G846 unto him G5101 , What G2076 is [G5748]   G225 truth G2532 ? And G2036 when he had said [G5631]   G5124 this G1831 , he went out [G5627]   G3825 again G4314 unto G2453 the Jews G2532 , and G3004 saith [G5719]   G846 unto them G1473 , I G2147 find [G5719]   G1722 in G846 him G3762 no G156 fault at all .
Mace(i) 36 Jesus answered, my kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, I should have had my guards to prevent my falling into the hands of the Jews: whereas my kingdom is of another nature. 37 upon this Pilate said to him, you are then a king? Jesus answered, you say right, for I am a king. to this end was I born, and for this cause came I into the world, to persuade mankind of the truth. every one that loves truth is observant of my directions. 38 what is truth? said Pilate. and upon saying this, he went out again to the Jews, and said to them, I don't find he is guilty of any crime.
Whiston(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: If my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not I be delivered to the Jews: but now my kingdom is not from hence. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou therefore a king? Jesus answered, Thou sayst that I am a king. For this was I born, and for this came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find in him no fault at all.
Wesley(i) 36 What hast thou done? Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, my servants would have fought, that I might not be delivered to the Jews: but my kingdom is not from hence. 37 Pilate said to him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest. I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I might bear witness to the truth. 38 Every one that is of the truth, heareth my voice. Pilate saith to him, What is truth? And having said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find no fault in him.
Worsley(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, my servants would have fought, that I might not have been delivered to the Jews: but my kingdom is not from hence. 37 Pilate therefore said unto Him, Art thou then a king? Jesus answered, Thou sayest right, I am a king. For this end was I born, and for this came I into the world, even that I might bear witness to the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice. 38 Pilate saith unto Him, What is truth? And as soon as he had spoke, he went out again to the Jews,
Haweis(i) 36 Jesus replied, My kingdom is not of this world: if my kingdom had been of this world, then would my servants have struggled hard, that I should not have been delivered up to the Jews: but now my kingdom is not from hence. 37 Then said Pilate unto him. Art thou not a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. For this end I was born, and for this I came into the world, that I should be a witness for the truth. Every one who is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And having thus spoken, he went out again unto the Jews and saith to them, I find no fault in him.
Thomson(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my attendants would have fought to prevent my being delivered up to the Jews. But now my kingdom is not of this world. 37 Thereupon Pilate said to him, Thou art a king then? Jesus answered, It is as thou sayest, I am a king. For this I was born, and for this I came into the world, to bear testimony for the truth. Every one who is of the truth hearkeneth to my voice. 38 Pilate saith to him, What is truth? And having said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find no fault in him.
Webster(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said to him, Art thou a King then? Jesus answered, Thou sayest that I am a King. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should testify to the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find in him no fault.
Webster_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 [G5662] answered G1699 , { My G932 kingdom G2076 [G5748] is G3756 not G1537 of G5127 this G2889 world G1487 : if G1699 my G932 kingdom G2258 [G5713] were G1537 of G5127 this G2889 world G302 , then would G1699 my G5257 servants G75 [G5711] fight G3363 0 , that G3860 0 I should G3363 not G3860 [G5686] be delivered G2453 to the Jews G1161 : but G3568 now G2076 [G5748] is G1699 my G932 kingdom G3756 not G1782 from here.}
  37 G4091 Pilate G3767 therefore G2036 [G5627] said G846 to him G1488 [G5748] , Art G4771 thou G935 a king G3766 then G2424 ? Jesus G611 [G5662] answered G4771 , { Thou G3004 [G5719] sayest G3754 that G1473 I G1510 [G5748] am G935 a king G1519 . To G5124 this G1080 0 end was G1473 I G1080 [G5769] born G2532 , and G1519 for G5124 this G2064 [G5754] cause came I G1519 into G2889 the world G2443 , that G3140 [G5661] I should bear witness G225 to the truth G3956 . Every one G5607 [G5752] that is G1537 of G225 the truth G191 [G5719] heareth G3450 my G5456 voice.}
  38 G4091 Pilate G3004 [G5719] saith G846 to him G5101 , What G2076 [G5748] is G225 truth G2532 ? And G2036 [G5631] when he had said G5124 this G1831 [G5627] , he went out G3825 again G4314 to G2453 the Jews G2532 , and G3004 [G5719] saith G846 to them G1473 , I G2147 [G5719] find G1722 in G846 him G3762 no G156 fault.
Living_Oracles(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my adherents would have fought to prevent my falling into the hands of the Jews; but my kingdom is not hence. 37 Then Pilate said, You are a King, then? Jesus answered, You say that I am a King. For this I was born; and for this I came into the world, to give testimony to the truth. Whosoever is of the truth, hearkens to me. 38 Pilate asked him, What is truth? and so saying, went out again to the Jews, and said to them, For my part, I find nothing culpable in this man.
Etheridge(i) 36 Jeshu saith to him, My kingdom is not from this world. If from this world were my kingdom, my servants would have fought, that I should not have been delivered to the Jihudoyee. But now my kingdom is not from hence. 37 Pilatos saith to him, Then thou art a king? Jeshu saith to him, Thou hast said that I am a king. For this am I born, and for this I came into the world, to testify of the truth. Every one who is of the truth heareth my voice. 38 Pilatos said to him, What is the truth? And when he had said this, he went forth again to the Jihudoyee, and said to them, I find not one cause in him.
Murdock(i) 36 Jesus said to him: My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would have fought, that I might not be delivered up to the Jews: but now, my kingdom is not from hence. 37 Pilate said to him: Then thou art a king? Jesus said to him: Thou hast said, that I am a king. For this was I born; and for this came I into the world, that I might bear testimony to the truth. Every one that is of the truth, heareth my voice. 38 Pilate said to him: What is the truth? And as he said this, he went out again to the Jews, and said to them: I find not any crime in him.
Sawyer(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom had been of this world my officers would have fought for me, that I should not be given up to the Jews; but now my kingdom is not here. 37 Then Pilate said to him, Are you a king then? Jesus answered, As you say, I am a king. For this was I born, and for this I came into the world, that I should testify to the truth; every one who is of the truth hears my voice. 38 Pilate said to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and said to them, I find no fault in him.
Diaglott(i) 36 Answered Jesus: The kingdom the mine not is of the world this; if of the world this was the kingdom the mine, the officers would those for me contend, that not I might be delivered up to the Jews, now but the kingdom the mine not is from this place. 37 Said then to him the Pilate: Not then a king art thou? Answered the Jesus: Thou sayest; that a king am I. I for this have been born, and for this I have come into the world, that I may testify to the truth. Every one who being of the truth, hears of me the voice. 38 Says to him the Pilate: What is truth? And this saying, again he went out to the Jews, and says to them: I not one fault find in him.
ABU(i) 36 Jesus answered: My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight, that I might not be delivered up to the Jews; but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said to him: Art thou a king then? Jesus answered: Thou sayest it; because I am a king. To this end have I been born, and to this end have I come into the world, that I may bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate says to him: What is truth? And having said this, he went out again to the Jews, and says to them: I find no fault in him.
Anderson(i) 36 Jesus answered: My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I might not be delivered up to the Jews. But now my kingdom is not hence. 37 Then Pilate said to him: You are a king, then? Jesus answered; You say that I am a king. For this purpose was I born, and for this purpose I came into the world, that I might testify to the truth. Every one that is of the truth, hears my voice. 38 Pilate said to him: What is truth? And when he had said this, he again came out to the Jews, and said to them: I find no fault in him.
Noyes(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, my servants would have fought, that I should not be delivered up to the Jews; but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said to him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest what is true; for I am a king. For this end have I been born, and for this cause have I come into the world, that I may bear witness to the truth. Every one that is of the truth listeneth to my voice. 38 Pilate saith to him, What is truth? And having said this, he went out again to the Jews, and saith to them, I find nothing criminal in him.
YLT(i) 36 Jesus answered, `My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my officers had struggled that I might not be delivered up to Jews; but now my kingdom is not from hence.' 37 Pilate, therefore, said to him, `Art thou then a king?' Jesus answered, `Thou dost say it; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, doth hear my voice.' 38 Pilate saith to him, `What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and saith to them, `I do find no fault in him;
JuliaSmith(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, my servants had contended, that I be not delivered to the Jews; and now my kingdom is not hence. 37 Then said Pilate to him, Art thou not then king? Jesus answered, Thou sayest that I am king. For this was I born, and for this came I into the world, that I testify to the truth. Every one being of the truth hears my voice. 38 Pilate says to him, What is truth? And having said this, again went he out to the Jews, and says to them, I find no fault in him.
Darby(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants had fought that I might not be delivered up to the Jews; but now my kingdom is not from hence. 37 Pilate therefore said to him, Thou art then a king? Jesus answered, Thou sayest [it], that I am a king. I have been born for this, and for this I have come into the world, that I might bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate says to him, What is truth? And having said this he went out again to the Jews, and says to them, I find no fault whatever in him.
ERV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.
ASV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.
ASV_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 answered, G1699 My G932 kingdom G2076 is G3756 not G1537 of G5127 this G2889 world: G1487 if G1699 my G932 kingdom G2258 were G1537 of G5127 this G2889 world, G302 then would G1698 my G5257 servants G75 fight, G2443 that G3860 I should G3361 not G3860 be delivered G2453 to the Jews: G1161 but G3568 now G2076 is G1699 my G932 kingdom G3756 not G1782 from hence.
  37 G4091 Pilate G3767 therefore G2036 said G846 unto him, G1488 Art G4771 thou G935 a king G3766 then? G2424 Jesus G611 answered, G4771 Thou G3004 sayest G3754 that G1473 I G1510 am G935 a king. G1519 To G5124 this end G1473 have I G1080 been G1080 born, G2532 and G1519 to G5124 this end G2064 am I G1519 come into G2889 the world, G2443 that G3140 I should bear witness G225 unto the truth. G3956 Every one G5607 that is G1537 of G225 the truth G191 heareth G3450 my G5456 voice.
  38 G4091 Pilate G3004 saith G846 unto him, G5101 What G2076 is G225 truth? G2532 And G2036 when he had said G5124 this, G1831 he went out G3825 again G4314 unto G2453 the Jews, G2532 and G3004 saith G846 unto them, G1473 I G2147 find G3762 no G156 crime G1722 in G846 him.
JPS_ASV_Byz(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews; but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I am a king. To this end have I been born, and to this end am I come into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth heareth my voice. 38 Pilate saith unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and saith unto them, I find no crime in him.
Rotherham(i) 36 Jesus answered––My kingdom, is not of this world: If, of this world, had been my kingdom, mine own officers, would have been striving, that I should not be delivered up unto the Jews: but, now, my kingdom, is not from hence. 37 Pilate, therefore, said unto him––And yet, thou, art, not a king? Jesus answered––Thou, sayest, that, a king, I am: I, for this, have been born, and, for this, have come into the world,––that I may bear witness unto the truth: Every one who is of the truth, hearkeneth unto my voice. 38 Pilate saith unto him––What, is truth? And, this saying, again, went he out to the Jews, and saith unto them,––I, find in him, not a single fault.
Twentieth_Century(i) 36 "My kingly power," replied Jesus, "is not due to this world. If it had been so, my servants would be doing their utmost to prevent my being given up to the Jews; but my kingly power is not from the world." 37 "So you are a King after all!" exclaimed Pilate. "Yes, it is true I am a King," answered Jesus. "I was born for this, I have come into the world for this--to bear testimony to the Truth. Every one who is on the side of Truth listens to my voice." 38 "What is Truth?" exclaimed Pilate. After saying this, he went out to the Jews again, and said: "For my part, I find nothing with which he can be charged.
Godbey(i) 36 Jesus responded, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight for me, in order that I might not be delivered to the Jews. But now my kingdom is not from thence. 37 Then Pilate said to Him, Then, art thou not a king? Jesus responded, Thou says that I am king. Unto this I was born, and unto this I have come into the world, in order that I may bear witness to the truth. Every one being of the truth hears my voice. 38 Pilate says to Him, What is truth? And saying this, again he went out to the Jews, and speaks to them, I find no crime in Him.
WNT(i) 36 "My kingdom," replied Jesus, "does not belong to this world. If my kingdom did belong to this world, my subjects would have resolutely fought to save me from being delivered up to the Jews. But, as a matter of fact, my kingdom has not this origin." 37 "So then *you* are a king!" rejoined Pilate. "Yes," said Jesus, "you say truly that I am a king. For this purpose I was born, and for this purpose I have come into the world--to give testimony for the truth. Every one who is a friend of the truth listens to my voice." 38 "What is truth?" said Pilate. But no sooner had he spoken the words than he went out again to the Jews and told them, "I find no crime in him.
Worrell(i) 36 Jesus answered, "My Kingdom is not of this world. If My Kingdom were of this world, My servants would fight, that I should not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from hence." 37 Pilate, therefore, said to Him, "Art Thou, then, a King?" Jesus answered, "You say that I am a King. To this end have I been born, and to this end have I come into the world, that I should testify to the truth. Every one who is of the truth hears My voice." 38 Pilate says to Him, "What is truth?" And, having said this, he went out again to the Jews, and says to them, "I find no crime in Him.
Moffatt(i) 36 Jesus replied, "My realm does not belong to this world; if my realm did belong to this world, my men would have fought to prevent me being handed over to the Jews. No, my realm lies elsewhere." 37 "So you are a king?" said Pilate, "you!" "Certainly," said Jesus, "I am a king. This is why I was born, this is why I came into the world, to bear testimony to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to my voice." 38 "Truth!" said Pilate, "what is truth!" With these words he went outside to the Jews again and told them, "I cannot find anything wrong about him.
Goodspeed(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not a kingdom of this world. If my kingdom were a kingdom of this world, my men would have fought to keep me from being handed over to the Jews. But as it is, my kingdom has no such origin." 37 Pilate said to him, "Then you are a king?" Jesus answered, "As you say, I am a king. It was for this that I was born and for this that I came to the world, to give testimony for truth. Everyone who is on the side of truth listens to my voice." 38 Pilate said to him, "What is truth!" With these words he went outside again to the Jews, and said to them, "I can find nothing to charge him with.
Riverside(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my subordinates would be fighting to prevent my being delivered up to the Jews. But now my kingdom is not from here." 37 Pilate said to him, "Are you not a king then?" Jesus answered, "I am a king, as you say. For this I was born and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Every one who is of the truth listens to my voice." 38 Pilate said to him, "What is truth?" After saying this he went out again to the Jews and said to them, "I find no crime in him.
MNT(i) 36 Jesus answered him. "My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, then would my servants have fought hard that I should not be handed the Jews; but in reality my kingdom is not of such origins." 37 "You are a king, then? You!" said Pilate. "You say truly that I am a king." answered Jesus, "for this purpose I was born, and to this end came I into the world, that I should bear witness to the truth. Every man who is of the truth listens to my voice." 38 Pilate said to him, "What is truth?" As he said this, he went outside again to the Jews and said to them.
Lamsa(i) 36 Jesus said to him, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my servants would have fought so that I should not be delivered to the Jews; but now my kingdom is not from here. 37 Pilate said to him, Then are you a king? Jesus said to him, You say that I am a king.* For this I was born, and for this very thing I came to the world, that I may bear witness concerning the truth. Whoever is of the truth will hear my voice. 38 Pilate said to him, What is this truth? And as he said this, he went out again to the Jews, and said to them, I am unable to find even one cause against him.
CLV(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My deputies, also, would have contended, lest I should be given up to the Jews. Yet now is My kingdom not hence." 37 Pilate, then, said to Him, "Is it not then so? A king are you!Jesus answered, "You are saying that I am a king. For this also have I been born, and for this have I come into the world, that I should be testifying to the truth. Everyone who is of the truth is hearing My voice." 38 Pilate is saying to Him, "What is truth!And, this saying, again he came out to the Jews, and is saying to them, "I not one fault am finding in him."
Williams(i) 36 Jesus answered, "My kingdom does not belong to this world. If my kingdom did belong to this world, my attendants would have been fighting to keep me from being turned over to the Jews. But as a matter of fact, my kingdom does not come from such a source." 37 Then Pilate said to Him, "So you are a king then?" Jesus answered, "Certainly I am a king. For this very purpose I was born, for this very purpose I have come into the world, to testify for truth. Everybody who is a friend of truth listens to my voice." 38 Pilate asked Him, "What is truth?" On saying this he went outside again to the Jews, and said to them, "As far as I can see, I can find no ground for a charge against Him.
BBE(i) 36 Jesus said in answer, My kingdom is not of this world: if my kingdom was of this world, my disciples would have made a good fight to keep me out of the hands of the Jews: but my kingdom is not here. 37 Then Pilate said to him, Are you then a king? Jesus made answer, You say that I am a king. For this purpose was I given birth, and for this purpose I came into the world, that I might give witness to what is true. Every lover of what is true gives ear to my voice. 38 Pilate said to him, True? what is true? Having said this he went out again to the Jews and said to them, I see no wrong in him.
MKJV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, then My servants would fight so that I might not be delivered to the Jews. But now My kingdom is not from here. 37 Pilate then said to Him, Are you a king then? Jesus answered, You say it that I am a king. To this end I was born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice. 38 Pilate said to Him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews and said to them, I find no fault in him.
LITV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would have fought that I might not be delivered up to the Jews. But now My kingdom is not from here. 37 Then Pilate said to Him, Are you really a king? Jesus answered, You say that I am a king. For this purpose I have been born, and for this I have come into the world, that I might witness to the Truth. Everyone being of the Truth hears My voice. 38 Pilate said to Him, What is truth? And saying this, he again went out to the Jews and said to them, I do not find even one crime in him!
ECB(i) 36 Yah Shua answers, My sovereigndom is not of this cosmos: if my sovereigndom were of this cosmos, my attendants had ever agonized that I not be delivered to the Yah Hudiym: but now my sovereigndom is not from here. 37 So Pilatos says to him, So, are you a sovereign? Yah Shua answers, You word that I am a sovereign. To this end I was birthed, and to this cause I came into the cosmos - to witness to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice. 38 Pilatos words to him, What is truth? And when he says this he again goes to the Yah Hudiym and words to them, I find in him no cause at all:
AUV(i) 36 Jesus answered him, “My kingdom does not belong to this world. If it did, then my servants [i.e., disciples] would fight to keep me from being turned over to the Jews. But now my kingdom does not belong here.” [i.e., Jesus’ kingdom was not based on physical, but spiritual principles]. 37 So, Pilate said to Him, “Are you a king, then?” Jesus answered, “You are [correct in] calling me a ‘king.’ This was the [very] purpose for which I was born and came into the world, that I should testify about the truth. Every person who wants [to know and obey] the truth listens to me.” 38 Pilate replied to Him, “What is truth?” After saying this, Pilate again went outside to the Jews and said to them, “I do not find him guilty of any crime.
ACV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world my subordinates would have fought so that I would not be delivered to the Jews, but now my kingdom is not from here. 37 Pilate therefore said to him, Then thou are a king? Jesus answered, Thou say that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, that I would testify to the truth. Every man who is of the truth hears my voice. 38 Pilate says to him, What is truth? And having said this, he went out again to the Jews, and says to them, I find not one cause in him.
Common(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would fight, so that I should not be delivered to the Jews; but now my kingship is not from here." 37 Pilate said to him, "You are a king then?" Jesus answered, "You say what I ama king. For this I was born, and for this I have come into the world, to bear witness to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice." 38 Pilate said to him, "What is truth?" After he had said this, he went out to the Jews again, and told them, "I find no crime in him.
WEB(i) 36 Jesus answered, “My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I wouldn’t be delivered to the Jews. But now my Kingdom is not from here.” 37 Pilate therefore said to him, “Are you a king then?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice.” 38 Pilate said to him, “What is truth?” When he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, “I find no basis for a charge against him.
WEB_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 answered, G1699 "My G932 Kingdom G2076 is G3756 not G1537 of G5127 this G2889 world. G1487 If G1699 my G932 Kingdom G2258 were G1537 of G5127 this G2889 world, G1698 then my G5257 servants G302 would G75 fight, G2443 that G3860 I wouldn't G3361   G3860 be delivered G2453 to the Jews. G1161 But G3568 now G1699 my G932 Kingdom G2076 is G3756 not G1782 from here."
  37 G4091 Pilate G3767 therefore G2036 said G846 to him, G1488 "Are G4771 you G935 a king G3766 then?" G2424 Jesus G611 answered, G4771 "You G3004 say G3754 that G1473 I G1510 am G935 a king. G1519 For G5124 this reason G1473 I G1080 have been G1080 born, G2532 and G1519 for G5124 this reason G2064 I G1519 have come into G2889 the world, G2443 that G3140 I should testify G225 to the truth. G3956 Everyone G5607 who is G1537 of G225 the truth G191 listens G3450 to my G5456 voice."
  38 G4091 Pilate G3004 said G846 to him, G5101 "What G2076 is G225 truth?" G2036 When he had said G5124 this, G1831 he went out G3825 again G4314 to G2453 the Jews, G2532 and G3004 said G4314 to G846 them, G1473 "I G2147 find G3762 no G156 basis for a charge G1722 against G846 him.
NHEB(i) 36 Jesus answered, "My Kingdom is not of this world. If my Kingdom were of this world, then my servants would fight, that I would not be delivered to the Jewish leaders. But now my Kingdom is not from here." 37 Pilate therefore said to him, "Are you a king then?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth listens to my voice." 38 Pilate said to him, "What is truth?" When he had said this, he went out again to the Jewish leaders, and said to them, "I find no basis for a charge against him.
AKJV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence. 37 Pilate therefore said to him, Are you a king then? Jesus answered, You say that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness to the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate said to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find in him no fault at all.
AKJV_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 answered, G932 My kingdom G5127 is not of this G2889 world: G1487 if G932 my kingdom G5127 were of this G2889 world, G5257 then would my servants G75 fight, G3860 that I should not be delivered G2453 to the Jews: G3568 but now G932 is my kingdom G1782 not from hence.
  37 G4091 Pilate G3767 therefore G2036 said G1488 to him, Are G935 you a king G3766 then? G2424 Jesus G611 answered, G3004 You say G1510 that I am G935 a king. G5124 To this G1080 end was I born, G5124 and for this G2064 cause came G1519 I into G2889 the world, G3140 that I should bear G3140 witness G225 to the truth. G3956 Every G225 one that is of the truth G191 hears G5456 my voice.
  38 G4091 Pilate G3004 said G5101 to him, What G225 is truth? G2036 And when he had said G5124 this, G1831 he went G3825 out again G2453 to the Jews, G3004 and said G2147 to them, I find G3762 in him no G156 fault at all.
KJC(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from here. 37 Pilate therefore said unto him, Are you a king then? Jesus answered, You say that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate says unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and says unto them, I find in him no fault at all.
KJ2000(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from here. 37 Pilate therefore said unto him, Are you a king then? Jesus answered, You say that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate said unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find in him no fault at all.
UKJV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from behind. 37 Pilate therefore said unto him, Are you a king then? Jesus answered, You say that I am a king. To this end was I born, and for this cause came I into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate says unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and says unto them, I find in him no fault at all.
RKJNT(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then my servants would fight, that I should not be delivered up to the Jews: but my kingdom is not of this world. 37 So Pilate said to him, You are a king then? Jesus answered, You say that I am a king. To this end was I born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness to the truth. Every one who is of the truth hears my voice. 38 Pilate said to him, What is truth? And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, I find no fault in him.
TKJU(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world: If My kingdom were of this world, then My servants would fight, that I should not be delivered to the Jews: But now My kingdom is not from here." 37 Pilate therefore said to Him, "Are You a king then?" Jesus answered, "You say that I am a king. For this purpose I was born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness to the truth. Everyone that is of the truth hears My voice." 38 Pilate said to Him, "What is truth?" And when he had said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him at all.
CKJV_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 answered, G1699 My G932 kingdom G2076 is G3756 not G1537 of G5127 this G2889 world: G1487 if G1699 my G932 kingdom G2258 were G1537 of G5127 this G2889 world, G302 then would G1698 my G5257 servants G75 fight, G2443 that G3860 I should G3361 not G3860 be delivered G2453 to the Jews: G1161 but G3568 now G2076 is G1699 my G932 kingdom G3756 not G1782 from here.
  37 G4091 Pilate G3767 then G2036 said G846 to him, G1488 Are G4771 you G935 a king G3766 then? G2424 Jesus G611 answered, G4771 You G3004 say G3754 that G1473 I G1510 am G935 a king. G1519 To G5124 this end G1080 was G1473 I G1080 born, G2532 and G1519 for G5124 this cause G2064 came I G1519 into G2889 the world, G2443 that G3140 I should bear witness G225 to the truth. G3956 Every one G5607 that is G1537 of G225 the truth G191 hears G3450 my G5456 voice.
  38 G4091 Pilate G3004 said G846 to him, G5101 What G2076 is G225 truth? G2532 And G2036 when he had said G5124 this, G1831 he went out G3825 again G4314 to G2453 the Jews, G2532 and G3004 said G846 to them, G1473 I G2147 find G1722 in G846 him G3762 no G156 fault at all.
RYLT(i) 36 Jesus answered, 'My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, my officers had struggled that I might not be delivered up to Jews; but now my kingdom is not from hence.' 37 Pilate, therefore, said to him, 'Art you then a king?' Jesus answered, 'You do say it; because a king I am, I for this have been born, and for this I have come to the world, that I may testify to the truth; every one who is of the truth, does hear my voice.' 38 Pilate said to him, 'What is truth?' and this having said, again he went forth unto the Jews, and said to them, 'I do find no fault in him;
EJ2000(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not of this world; if my kingdom were of this world, then my servants would fight, that I should not be delivered to the Jews; now, therefore, my kingdom is not from here. 37 Pilate therefore said unto him, Art thou a king then? Jesus answered, Thou sayest that I AM king. To this end I was born, and for this cause I came into the world, that I should bear witness unto the truth. Every one that is of the truth hears my voice. 38 Pilate said unto him, What is truth? And when he had said this, he went out again unto the Jews, and said unto them, I find no fault at all in him.
CAB(i) 36 Jesus answered, "My kingdom is not of this world. If My kingdom were of this world, My servants would fight, so that I might not be delivered to the Jews; but now My kingdom is not from here." 37 Pilate therefore said to Him, "Are You a king then?" Jesus answered, "You say rightly that I am a king. For this reason I have been born, and for this reason I have come into the world, that I should testify to the truth. Everyone who is of the truth hears My voice." 38 Pilate said to Him, "What is truth?" And having said this, he went out again to the Jews, and said to them, "I find no fault in Him.
WPNT(i) 36 Jesus answered: “My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my subjects would fight so that I not be delivered to the Jews; but now my kingdom is not from here.” 37 So Pilate said to Him, “You are a king then?” Jesus answered: “As you say, I am a king; for this I was born. And for this I came into the world, to testify to the Truth. Everyone who is of the Truth hears my voice.” 38 Pilate says to Him, “What is truth?” Upon saying this he went out to the Jews again and says to them: “I find no crime in him at all.”
JMNT(i) 36 Jesus decidedly replied, "My kingdom (My sovereignty; the realm and activity of My reign and activity; My reign as king) is not (does not exist being) from out of this System (world of organized government, culture, economics or religion; or: universe) as its source or origin. If My kingdom (or: reign, realm and sovereignty) were from out of this System (or: world of government, culture, religion and economy; secular society), as a source or origin, My subordinates (deputies; officers; those under My orders) would have been progressively contending, struggling and fighting, to the end that I could (or: would) not be given over to the Jews (= religious authorities). But now (= as a matter of fact, or, as it is) My kingdom and reign is not (does not exist being) from that source (from within this place; thence or hence)." 37 Therefore Pilate said to Him, "Are you yourself not, then, a king? (or: So then... you are yourself a king!)" Jesus discerningly replied, "You yourself continue saying that I am a king. Into this [position, or purpose] I Myself have been born, and I have come into this System (world and culture; social arrangement) and continue being present: to the end that I could and should bear witness to Reality (or: give testimony to and evidence of the Truth). Everyone being (or: who is existing) from out of Reality (or: the Truth) is habitually hearing, progressively listening [and thus: continually obeys] My voice." 38 Pilate then says to Him, "What is Reality (or: Truth)?" And upon saying this, he again goes out to the Jews (= religious authorities), and then says to them, "I, myself, continue finding not one cause for accusation (or: fault, responsibility, or reason for a case) within him.
NSB(i) 36 Jesus answered: »My kingdom is not of this world! If my kingdom were of this world my servants would fight that I should not be delivered to the Jews. My kingdom is not from this domain.« 37 Pilate said: »Are you a king then?« Jesus answered: »As you say I am a king. I was born and came into the world for this purpose, that I should bear witness to the truth! Every one who is of the truth hears my voice.« 38 Pilate then asked: »What is truth?« After saying this, he went out again to the Jews and said to them: »I find no fault in him.
ISV(i) 36 Jesus answered, “My kingdom does not belong to this world. If my kingdom belonged to this world, my servants would fight to keep me from being handed over to the Jewish leaders. But for now my kingdom is not from here.”
37 Pilate asked him, “So you are a king?”
Jesus answered, “You say that I am a king. I was born for this, and I came into the world for this: to testify to the truth. Everyone who is committed to the truth listens to my voice.”
38 Pilate asked him, “What is ‘truth’?” and then he went out to the Jewish leaders again and told them, “I find no basis for a charge against him.
LEB(i) 36 Jesus replied, "My kingdom is not of this world. If my kingdom were of this world, my servants would be fighting so that I would not be handed over to the Jews. But now my kingdom is not from here." 37 Then Pilate said to him, "So then you are a king!" Jesus replied, "You say that I am a king. For this reason I was born, and for this reason I have come into the world: in order that I can testify to the truth. Everyone who is of the truth hears my voice." 38 Pilate said to him, "What is truth?"
And when he* had said this, he went out again to the Jews and said to them, "I find no basis for an accusation against him.
BGB(i) 36 Ἀπεκρίθη Ἰησοῦς· “Ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ κόσμου τούτου· εἰ ἐκ τοῦ κόσμου τούτου ἦν ἡ βασιλεία ἡ ἐμή, οἱ ὑπηρέται ἄν ⇔ «οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο», ἵνα μὴ παραδοθῶ τοῖς Ἰουδαίοις· νῦν δὲ ἡ βασιλεία ἡ ἐμὴ οὐκ ἔστιν ἐντεῦθεν.” 37 Εἶπεν οὖν αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Οὐκοῦν βασιλεὺς εἶ σύ;” Ἀπεκρίθη ὁ Ἰησοῦς “Σὺ λέγεις ὅτι βασιλεύς εἰμι. ἐγὼ εἰς τοῦτο γεγέννημαι καὶ εἰς τοῦτο ἐλήλυθα εἰς τὸν κόσμον, ἵνα μαρτυρήσω τῇ ἀληθείᾳ· πᾶς ὁ ὢν ἐκ τῆς ἀληθείας ἀκούει μου τῆς φωνῆς.” 38 Λέγει αὐτῷ ὁ Πιλᾶτος “Τί ἐστιν ἀλήθεια;” Καὶ τοῦτο εἰπὼν πάλιν ἐξῆλθεν πρὸς τοὺς Ἰουδαίους, καὶ λέγει αὐτοῖς “Ἐγὼ οὐδεμίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν.
BIB(i) 36 Ἀπεκρίθη (Answered) Ἰησοῦς (Jesus), “Ἡ (The) βασιλεία (kingdom) ἡ (-) ἐμὴ (My) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world) τούτου (this); εἰ (if) ἐκ (of) τοῦ (the) κόσμου (world) τούτου (this) ἦν (were) ἡ (-) βασιλεία (kingdom) ἡ (-) ἐμή (My), οἱ (-) ὑπηρέται (attendants) ἄν (-) «οἱ (-) ἐμοὶ (My) ἠγωνίζοντο» (would fight) ἵνα (that) μὴ (not) παραδοθῶ (I might be betrayed) τοῖς (to the) Ἰουδαίοις (Jews). νῦν (Now) δὲ (however) ἡ (-) βασιλεία (kingdom) ἡ (-) ἐμὴ (My) οὐκ (not) ἔστιν (is) ἐντεῦθεν (from here).” 37 Εἶπεν (Said) οὖν (therefore) αὐτῷ (to Him) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate), “Οὐκοῦν (Then) βασιλεὺς (a king) εἶ (are) σύ (You)?” Ἀπεκρίθη (Answered) ὁ (-) Ἰησοῦς (Jesus), “Σὺ (You) λέγεις (say) ὅτι (that) βασιλεύς (a king) εἰμι (I am). ἐγὼ (I) εἰς (for) τοῦτο (this) γεγέννημαι (have been born), καὶ (and) εἰς (for) τοῦτο (this) ἐλήλυθα (I have come) εἰς (into) τὸν (the) κόσμον (world), ἵνα (that) μαρτυρήσω (I may bear witness) τῇ (to the) ἀληθείᾳ (truth). πᾶς (Everyone) ὁ (-) ὢν (being) ἐκ (of) τῆς (the) ἀληθείας (truth) ἀκούει (hears) μου (of Me) τῆς (the) φωνῆς (voice).” 38 Λέγει (Says) αὐτῷ (to Him) ὁ (-) Πιλᾶτος (Pilate), “Τί (What) ἐστιν (is) ἀλήθεια (truth)?” Καὶ (And) τοῦτο (this) εἰπὼν (having said), πάλιν (again) ἐξῆλθεν (he went out) πρὸς (to) τοὺς (the) Ἰουδαίους (Jews) καὶ (and) λέγει (says) αὐτοῖς (to them), “Ἐγὼ (I) οὐδεμίαν (no) εὑρίσκω (find) ἐν (in) αὐτῷ (Him) αἰτίαν (guilt).
BLB(i) 36 Jesus answered, “My kingdom is not of this world; if My kingdom were of this world, My attendants would fight that I might not be betrayed to the Jews. But now My kingdom is not from here.” 37 Therefore Pilate said to Him, “Then You are a king?” Jesus answered, “You say that I am a king. For this I have been born, and for this I have come into the world, that I may bear witness to the truth. Everyone being of the truth hears My voice.” 38 Pilate says to Him, “What is truth?” And having said this, he went out again to the Jews and says to them, “I find no guilt in Him.
BSB(i) 36 Jesus answered, “My kingdom is not of this world; if it were, My servants would fight to prevent My arrest by the Jews. But now My kingdom is not of this realm.” 37 “Then You are a king!” Pilate said. “You say that I am a king,” Jesus answered. “For this reason I was born and have come into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to My voice.” 38 “What is truth?” Pilate asked. And having said this, he went out again to the Jews and told them, “I find no basis for a charge against Him.
MSB(i) 36 Jesus answered, “My kingdom is not of this world; if it were, My servants would fight to prevent My arrest by the Jews. But now My kingdom is not of this realm.” 37 “Then You are a king!” Pilate said. “You say that I am a king,” Jesus answered. “For this reason I was born and have come into the world, to testify to the truth. Everyone who belongs to the truth listens to My voice.” 38 “What is truth?” Pilate asked. And having said this, he went out again to the Jews and told them, “I find no basis for a charge against Him.
MLV(i) 36 Jesus answered, My kingdom is not from this world; if my kingdom was from this world, then my attendants would fight in order that I might not be given up to the Jews, but now my kingdom is not from here.
37 Therefore Pilate said to him, Therefore are you not a king?
Jesus answered, You are saying that I am a king. I have been born to this end and I have come into the world to this end, in order that I might testify to the truth. Everyone who is from the truth hears my voice.
38 Pilate says to him, What is truth? And having said this, he went out again to the Jews and says to them, I am finding no crime in him.


VIN(i) 36 Jesus answered, “My kingdom is not of this world; if it were, My servants would fight to prevent My arrest by the Jews. But now, My kingdom is not of this realm.” 37 Pilate said to him, "Then you are a king?" Jesus answered, "As you say, I am a king. It was for this that I was born and for this that I came to the world, to give testimony for truth. Everyone who is on the side of truth listens to my voice." 38 “What is truth?” Pilate asked. And having said this, he went out again to the Jews and told them, “I find no basis for a charge against Him.
Luther1545(i) 36 Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden drob kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen. 37 Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt kommen, daß ich die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. 38 Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.
Luther1545_Strongs(i)
  36 G2424 JEsus G611 antwortete G1699 : Mein G932 Reich G2076 ist G3756 nicht G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G2258 . Wäre G1699 mein G932 Reich G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G5257 , meine Diener G75 würden drob kämpfen G3363 , daß G302 ich G2453 den Juden G3363 nicht G3860 überantwortet G2076 würde G1487 ; aber G1161 nun G3860 ist G932 mein Reich G3756 nicht G1782 von dannen .
  37 G2036 Da sprach G4091 Pilatus G1519 zu G846 ihm G1488 : So bist G3767 du G3766 dennoch G1519 ein G935 König G2424 ? JEsus G611 antwortete G4771 : Du G3004 sagst G5124 es G1473 , ich G1510 bin G935 ein König G5124 . Ich G5607 bin G2443 dazu G1080 geboren G2532 und G1519 in G2889 die Welt G2064 kommen G3754 , daß G1473 ich G225 die Wahrheit G3140 zeugen G3956 soll. Wer G1537 aus G225 der Wahrheit G1080 ist G191 , der höret G3450 meine G5456 Stimme .
  38 G3004 Spricht G4091 Pilatus G4314 zu G846 ihm G5101 : Was G2076 ist G225 Wahrheit G2532 ? Und G846 da er G5124 das G3004 gesagt G846 , ging er G3825 wieder G1831 hinaus G1722 zu G2453 den Juden G2532 und G2036 spricht G1473 zu ihnen: Ich G2147 finde G3762 keine G156 Schuld an ihm.
Luther1912(i) 36 Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt. Wäre mein Reich von dieser Welt, meine Diener würden kämpfen, daß ich den Juden nicht überantwortet würde; aber nun ist mein Reich nicht von dannen. 37 Da sprach Pilatus zu ihm: So bist du dennoch ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, ich bin ein König. Ich bin dazu geboren und in die Welt gekommen, daß ich für die Wahrheit zeugen soll. Wer aus der Wahrheit ist, der höret meine Stimme. 38 Spricht Pilatus zu ihm: Was ist Wahrheit? Und da er das gesagt, ging er wieder hinaus zu den Juden und spricht zu ihnen: Ich finde keine Schuld an ihm.
Luther1912_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 antwortete G1699 : Mein G932 Reich G2076 ist G3756 nicht G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G1487 . G2258 Wäre G1699 mein G932 Reich G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G1699 , meine G5257 Diener G302 würden G75 kämpfen G3363 , daß G3860 ich G2453 den Juden G3363 nicht G3860 überantwortet G1161 würde; aber G3568 nun G2076 ist G1699 mein G932 Reich G3756 nicht G1782 von dannen .
  37 G3767 Da G2036 sprach G4091 Pilatus G846 zu ihm G1488 : So bist G4771 du G3766 dennoch G935 ein König G2424 ? Jesus G611 antwortete G4771 : Du G3004 sagst G3754 es G1473 , ich G1510 bin G935 ein König G1473 . Ich G1519 G5124 bin dazu G1080 geboren G1519 G2532 G5124 und G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen G2443 , daß G3140 ich G225 für die Wahrheit G3140 zeugen G3956 soll. Wer G1537 aus G225 der Wahrheit G5607 ist G191 , der höret G3450 meine G5456 Stimme .
  38 G3004 Spricht G4091 Pilatus G846 zu ihm G5101 : Was G2076 ist G225 Wahrheit G2532 ? Und G2036 da G5124 er das G2036 gesagt G1831 , ging G3825 er wieder G1831 hinaus G4314 zu G2453 den Juden G2532 und G3004 spricht G846 zu ihnen G1473 : Ich G2147 finde G3762 keine G156 Schuld G1722 an G846 ihm .
ELB1871(i) 36 Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wenn mein Reich von dieser Welt wäre, so hätten meine Diener gekämpft, auf daß ich den Juden nicht überliefert würde; jetzt aber ist mein Reich nicht von hier. 37 Da sprach Pilatus zu ihm: Also du bist ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, daß ich ein König bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, auf daß ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. 38 Pilatus spricht zu ihm: Was ist Wahrheit? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm;
ELB1871_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 antwortete: G1699 Mein G932 Reich G2076 ist G3756 nicht G1537 von G5127 dieser G2889 Welt; G1487 wenn G1699 mein G932 Reich G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G2258 wäre, G302 so hätten G1699 meine G5257 Diener G75 gekämpft, G3363 auf daß G2453 ich den Juden G3363 nicht G3860 überliefert G3568 würde; jetzt G1161 aber G2076 ist G1699 mein G932 Reich G3756 nicht G1782 von hier.
  37 G3767 Da G2036 sprach G4091 Pilatus G846 zu ihm: G3766 Also G4771 du G1488 bist G935 ein König? G2424 Jesus G611 antwortete: G4771 Du G3004 sagst G3754 es, daß G1473 ich G935 ein König G1510 bin. G1473 Ich G1080 bin G1519 G5124 dazu G1080 geboren G2532 und G1519 G5124 dazu G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen, G2443 auf daß G225 ich der Wahrheit G3140 Zeugnis gebe. G3956 Jeder, G1537 der aus G225 der Wahrheit G5607 ist, G191 hört G3450 meine G5456 Stimme.
  38 G4091 Pilatus G3004 spricht G846 zu ihm: G5101 Was G2076 ist G225 Wahrheit? G2532 Und G5124 als er dies G2036 gesagt G1831 hatte, ging G3825 er wieder G4314 zu G2453 den Juden G1831 hinaus G2532 und G3004 spricht G846 zu ihnen: G1473 Ich G2147 finde G3762 keinerlei G156 Schuld G1722 an G846 ihm;
ELB1905(i) 36 Jesus antwortete: Mein Reich ist nicht von dieser Welt; wenn mein Reich von dieser Welt wäre, so hätten meine Diener gekämpft, auf daß ich den Juden nicht überliefert würde; jetzt aber ist mein Reich nicht von hier. 37 Da sprach Pilatus zu ihm: Also du bist ein König? Jesus antwortete: Du sagst es, daß ich ein König bin. Ich bin dazu geboren und dazu in die Welt gekommen, auf daß ich der Wahrheit Zeugnis gebe. Jeder, der aus der Wahrheit ist, hört meine Stimme. 38 Pilatus spricht zu ihm: Was ist Wahrheit? Und als er dies gesagt hatte, ging er wieder zu den Juden hinaus und spricht zu ihnen: Ich finde keinerlei Schuld an ihm;
ELB1905_Strongs(i)
  36 G2424 Jesus G611 antwortete G1699 : Mein G932 Reich G2076 ist G3756 nicht G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G1487 ; wenn G1699 mein G932 Reich G1537 von G5127 dieser G2889 Welt G2258 wäre G302 , so hätten G1699 meine G5257 Diener G75 gekämpft G3363 , auf daß G2453 ich den Juden G3363 nicht G3860 überliefert G3568 würde; jetzt G1161 aber G2076 ist G1699 mein G932 Reich G3756 nicht G1782 von hier .
  37 G3767 Da G2036 sprach G4091 Pilatus G846 zu ihm G3766 : Also G4771 du G1488 bist G935 ein König G2424 ? Jesus G611 antwortete G4771 : Du G3004 sagst G3754 es, daß G1473 ich G935 ein König G1510 bin G1473 . Ich G1080 bin G1519 -G5124 dazu G1080 geboren G2532 und G1519 -G5124 dazu G1519 in G2889 die Welt G2064 gekommen G2443 , auf daß G225 ich der Wahrheit G3140 Zeugnis gebe G3956 . Jeder G1537 , der aus G225 der Wahrheit G5607 ist G191 , hört G3450 meine G5456 Stimme .
  38 G4091 Pilatus G3004 spricht G846 zu ihm G5101 : Was G2076 ist G225 Wahrheit G2532 ? Und G5124 als er dies G2036 gesagt G1831 hatte, ging G3825 er wieder G4314 zu G2453 den Juden G1831 hinaus G2532 und G3004 spricht G846 zu ihnen G1473 : Ich G2147 finde G3762 keinerlei G156 Schuld G1722 an G846 ihm;
DSV(i) 36 Jezus antwoordde: Mijn Koninkrijk is niet van deze wereld. Indien Mijn Koninkrijk van deze wereld ware, zo zouden Mijn dienaren gestreden hebben, opdat Ik den Joden niet ware overgeleverd; maar nu is Mijn Koninkrijk niet van hier. 37 Pilatus dan zeide tot Hem: Zijt Gij dan een Koning? Jezus antwoordde: Gij zegt, dat Ik een Koning ben. Hiertoe ben Ik geboren en hiertoe ben Ik in de wereld gekomen, opdat Ik der waarheid getuigenis geven zou. Een iegelijk, die uit de waarheid is, hoort Mijn stem. 38 Pilatus zeide tot Hem: Wat is waarheid? En als hij dat gezegd had, ging hij wederom uit tot de Joden, en zeide tot hen: Ik vind geen schuld in Hem.
DSV_Strongs(i)
  36 G2424 Jezus G611 G5662 antwoordde G1699 : Mijn G932 Koninkrijk G2076 G5748 is G3756 niet G1537 van G5127 deze G2889 wereld G1487 . Indien G1699 Mijn G932 Koninkrijk G1537 van G5127 deze G2889 wereld G2258 G5713 ware G302 , zo zouden G1699 Mijn G5257 dienaren G75 G5711 gestreden hebben G2443 , opdat G2453 Ik den Joden G3361 niet G3860 G5686 ware overgeleverd G1161 ; maar G3568 nu G2076 G5748 is G1699 Mijn G932 Koninkrijk G3756 niet G1782 van hier.
  37 G4091 Pilatus G3767 dan G2036 G5627 zeide G846 tot Hem G1488 G5748 : Zijt G4771 Gij G3766 dan G935 een Koning G2424 ? Jezus G611 G5662 antwoordde G4771 : Gij G3004 G5719 zegt G3754 , dat G1473 Ik G935 een Koning G1510 G5748 ben G1519 G5124 . Hiertoe G1473 ben Ik G1080 G5769 geboren G2532 en G1519 G5124 hiertoe G1519 ben Ik in G2889 de wereld G2064 G5754 gekomen G2443 , opdat G225 Ik der waarheid G3140 G661 getuigenis geven zou G3956 . Een iegelijk G1537 , die uit G225 de waarheid G5607 G5752 is G191 G5719 , hoort G3450 Mijn G5456 stem.
  38 G4091 Pilatus G3004 G5719 zeide G846 tot Hem G5101 : Wat G2076 G5748 is G225 waarheid G2532 ? En G5124 als hij dat G2036 G5631 gezegd had G1831 G , ging hij G3825 wederom G1831 G5627 uit G4314 tot G2453 de Joden G2532 , en G3004 G5719 zeide G846 tot hen G1473 : Ik G2147 G5719 vind G3762 geen G156 schuld G1722 in G846 Hem.
DarbyFR(i) 36 Jésus répondit: Mon royaume n'est pas de ce monde. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu, afin que je ne fusse pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n'est pas d'ici. 37 Pilate donc lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis que moi je suis roi. Moi, je suis né pour ceci, et c'est pour ceci que je suis venu dans le monde, afin de rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité, écoute ma voix. 38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Et ayant dit cela, il sortit encore vers les Juifs; et il leur dit: Moi, je ne trouve aucun crime en lui;
Martin(i) 36 Jésus répondit : mon Règne n'est pas de ce monde; si mon Règne était de ce monde, mes gens combattraient afin que je ne fusse point livré aux Juifs; mais maintenant mon Règne n'est point d'ici-bas. 37 Alors Pilate lui dit : es-tu donc Roi ? Jésus répondit : tu le dis, que je suis Roi; je suis né pour cela, et c'est pour cela que je suis venu au monde, afin que je rende témoignage à la vérité; quiconque est de la vérité, entend ma voix. 38 Pilate lui dit : qu'est-ce que la vérité ? Et quand il eut dit cela, il sortit encore vers les Juifs, et il leur dit : je ne trouve aucun crime en lui.
Segond(i) 36 Mon royaume n'est pas de ce monde, répondit Jésus. Si mon royaume était de ce monde, mes serviteurs auraient combattu pour moi afin que je ne fusse pas livré aux Juifs; mais maintenant mon royaume n'est point d'ici-bas. 37 Pilate lui dit: Tu es donc roi? Jésus répondit: Tu le dis, je suis roi. Je suis né et je suis venu dans le monde pour rendre témoignage à la vérité. Quiconque est de la vérité écoute ma voix. 38 Pilate lui dit: Qu'est-ce que la vérité? Après avoir dit cela, il sortit de nouveau pour aller vers les Juifs, et il leur dit: Je ne trouve aucun crime en lui.
Segond_Strongs(i)
  36 G1699 Mon G932 royaume G2076 n’est G5748   G3756 pas G1537 de G5127 ce G2889 monde G611 , répondit G5662   G2424 Jésus G1487 . Si G1699 mon G932 royaume G2258 était G5713   G1537 de G5127 ce G2889 monde G1699 , mes G5257 serviteurs G302 auraient G75 combattu G5711   G3363 pour moi afin que je ne fusse pas G3860 livré G5686   G2453 aux Juifs G1161  ; mais G3568 maintenant G1699 mon G932 royaume G2076 n’est G5748   G3756 point G1782 d’ici-bas.
  37 G3766   G4091 Pilate G846 lui G2036 dit G5627   G4771  : Tu G1488 es G5748   G3767 donc G935 roi G2424  ? Jésus G611 répondit G5662   G4771  : Tu G3004 le dis G5719   G3754 , G1473 je G1510 suis G5748   G935 roi G1519 . G5124   G1473 Je G1080 suis né G5769   G2532 et G1519   G5124   G2064 je suis venu G5754   G1519 dans G2889 le monde G2443 pour G3140 rendre témoignage G5661   G225 à la vérité G3956 . Quiconque G5607 est G5752   G1537 de G225 la vérité G191 écoute G5719   G3450 ma G5456 voix.
  38 G4091 Pilate G846 lui G3004 dit G5719   G5101  : Qu G2076 ’est G5748   G225 -ce que la vérité G2532  ? G2036 Après avoir dit G5631   G5124 cela G1831 , il sortit G5627   G3825 de nouveau G4314 pour aller vers G2453 les Juifs G2532 , et G846 il leur G3004 dit G5719   G1473  : Je G2147 ne trouve G5719   G3762 aucun G156 crime G1722 en G846 lui.
SE(i) 36 Respondió Jesús: Mi Reino no es de este mundo; si de este mundo fuera mi Reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; ahora, pues, mi Reino no es de aquí. 37 Le dijo entonces Pilato: ¿Luego Rey eres tú? Respondió Jesús: Tú dices que YO SOY Rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la Verdad. Todo aquel que es de la Verdad, oye mi voz. 38 Le dice Pilato: ¿Qué cosa es la Verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dice: Yo no hallo en él ningún crimen.
ReinaValera(i) 36 Respondió Jesús: Mi reino no es de este mundo: si de este mundo fuera mi reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado á los Judíos: ahora, pues, mi reino no es de aquí. 37 Díjole entonces Pilato: ¿Luego rey eres tu? Respondió Jesús: Tu dices que yo soy rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio á la verdad. Todo aquél que es de la verdad, oye mi voz. 38 Dícele Pilato: ¿Qué cosa es verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez á los Judíos, y díceles: Yo no hallo en él ningún crimen.
JBS(i) 36 Respondió Jesús: Mi Reino no es de este mundo; si de este mundo fuera mi Reino, mis servidores pelearían para que yo no fuera entregado a los judíos; ahora, pues, mi Reino no es de aquí. 37 Le dijo entonces Pilato: ¿Luego Rey eres tú? Respondió Jesús: Tú dices que YO SOY Rey. Yo para esto he nacido, y para esto he venido al mundo, para dar testimonio a la Verdad. Todo aquel que es de la Verdad, oye mi voz. 38 Le dice Pilato: ¿Qué cosa es la Verdad? Y como hubo dicho esto, salió otra vez a los judíos, y les dice: Yo no hallo en él ningún crimen.
Albanian(i) 36 Jezusi u përgjigj: ''Mbretëria ime nuk është e kësaj bote; po të ishte mbretëria ime e kësaj bote, shërbëtorët e mi do të luftonin që të mos u dorëzohesha Judenjve; porse tani mbretëria ime nuk është prej këtej''. 37 Atëherë Pilati i tha: ''Ti, pra, qenke mbret?''. Jezusi u përgjigj: ''Ti thua se unë jam mbret; për këtë unë kam lindur dhe për këtë kam ardhur në botë; që të dëshmoj për të vërtetën; kush është për të vërtetën, e dëgjon zërin tim''. 38 Pilati e pyeti: ''Ç'është e vërteta?''. Dhe, si foli këtë, doli përsëri para Judenjve dhe u tha atyre: ''Unë nuk po gjej në të asnjë faj!
RST(i) 36 Иисус отвечал: Царство Мое не от мира сего; если бы от мира сего было Царство Мое, то служители Мои подвизались бы за Меня, чтобы Я не был предан Иудеям; но ныне Царство Мое не отсюда. 37 Пилат сказал Ему: итак Ты Царь? Иисус отвечал: ты говоришь, что Я Царь. Я на то родился и на то пришел в мир, чтобы свидетельствовать о истине; всякий, кто от истины, слушает гласа Моего. 38 Пилат сказал Ему: что есть истина? И, сказав это, опять вышел к Иудеям и сказал им: я никакой вины не нахожу в Нем.
Peshitta(i) 36 ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܠܟܘܬܝ ܕܝܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܡܢ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܐܠܘ ܡܢ ܥܠܡܐ ܗܘܬ ܗܢܐ ܡܠܟܘܬܝ ܡܬܟܬܫܝܢ ܗܘܘ ܡܫܡܫܢܝ ܕܠܐ ܐܫܬܠܡ ܠܝܗܘܕܝܐ ܗܫܐ ܕܝܢ ܡܠܟܘܬܝ ܕܝܠܝ ܠܐ ܗܘܬ ܡܟܐ ܀ 37 ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܡܕܝܢ ܡܠܟܐ ܐܢܬ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢܬ ܐܡܪܬ ܕܡܠܟܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܠܗܕܐ ܝܠܝܕ ܐܢܐ ܘܠܗܕܐ ܐܬܝܬ ܠܥܠܡܐ ܕܐܤܗܕ ܥܠ ܫܪܪܐ ܟܠ ܡܢ ܕܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܫܪܪܐ ܫܡܥ ܩܠܝ ܀ 38 ܐܡܪ ܠܗ ܦܝܠܛܘܤ ܡܢܘ ܫܪܪܐ ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܕܐ ܢܦܩ ܠܗ ܬܘܒ ܠܘܬ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܢܐ ܐܦܠܐ ܚܕܐ ܥܠܬܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܒܗ ܀
Arabic(i) 36 اجاب يسوع مملكتي لسيت من هذا العالم. لو كانت مملكتي من هذا العالم لكان خدامي يجاهدون لكي لا أسلّم الى اليهود. ولكن الآن ليست مملكتي من هنا. 37 فقال له بيلاطس أفانت اذا ملك. اجاب يسوع انت تقول اني ملك. لهذا قد ولدت انا ولهذا قد أتيت الى العالم لاشهد للحق. كل من هو من الحق يسمع صوتي. 38 قال له بيلاطس ما هو الحق. ولما قال هذا خرج ايضا الى اليهود وقال لهم انا لست اجد فيه علة واحدة.
Amharic(i) 36 ኢየሱስም መልሶ። መንግሥቴ ከዚህ ዓለም አይደለችም፤ መንግሥቴስ ከዚህ ዓለም ብትሆን፥ ወደ አይሁድ እንዳልሰጥ ሎሌዎቼ ይዋጉልኝ ነበር፤ አሁን ግን መንግሥቴ ከዚህ አይደለችም አለው። 37 ጲላጦስም። እንግዲያ ንጉሥ ነህን? አለው። ኢየሱስም መልሶ። እኔ ንጉሥ እንደ ሆንሁ አንተ ትላለህ። እኔ ለእውነት ልመሰክር ስለዚህ ተወልጃለሁ ስለዚህም ወደ ዓለም መጥቻለሁ፤ ከእውነት የሆነ ሁሉ ድምፄን ይሰማል አለው። 38 ጲላጦስ። እውነት ምንድር ነው? አለው። ይህንም ብሎ ዳግመኛ ወደ አይሁድ ወጥቶ። እኔስ አንዲት በደል ስንኳ አላገኘሁበትም።
Armenian(i) 36 Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնս այս աշխարհէն չէ: Եթէ իմ թագաւորութիւնս այս աշխարհէն ըլլար, իմ սպասաւորներս կը պայքարէին՝ որ ես չմատնուիմ Հրեաներուն ձեռքը: Բայց հիմա՝ իմ թագաւորութիւնս ասկէ չէ»: 37 Հետեւաբար Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ուրեմն դուն թագաւո՞ր մըն ես»: Յիսուս պատասխանեց. «Դո՛ւն կ՚ըսես թէ թագաւոր եմ: Ես սա՛ նպատակով ծնած եմ, սա՛ նպատակով աշխարհ եկած եմ, որպէսզի վկայեմ ճշմարտութեան համար. ո՛վ որ ճշմարտութենէն է՝ կը լսէ իմ ձայնս»: 38 Պիղատոս ըսաւ անոր. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ ըսաւ ասիկա՝ դարձեալ դուրս ելաւ Հրեաներուն քով, եւ ըսաւ անոնց. «Ես ո՛չ մէկ յանցանք կը գտնեմ անոր վրայ:
ArmenianEastern(i) 36 Յիսուս պատասխանեց. «Իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից չէ. եթէ իմ թագաւորութիւնը այս աշխարհից լինէր, իմ հետեւորդները կը մարտնչէին արդէն, որպէսզի հրեաների ձեռքը չմատնուեմ. բայց, արդ, իմ թագաւորութիւնը այստեղից չէ»: 37 Պիղատոսը նրան ասաց. «Թէ որ այդպէս է, ուրեմն դու թագաւո՞ր ես»: Յիսուս նրան պատասխանեց. «Դու ես ասում, որ թագաւոր եմ, բայց ես դրա համար իսկ ծնուել եմ եւ դրա համար իսկ եկել եմ աշխարհ, որպէսզի ճշմարտութեան համար վկայեմ: Ամէն մարդ, որ ճշմարտութիւնից է« իմ ձայնը լսում է»: 38 Պիղատոսը նրան ասաց. «Ի՞նչ է ճշմարտութիւնը»: Երբ այս ասաց, դարձեալ դուրս ելաւ, հրեաների մօտ, ու ասաց նրանց. «Ես նրա մէջ ոչ մի յանցանք չեմ գտնում:
Breton(i) 36 Jezuz a respontas dezhañ: Va rouantelezh n'eo ket eus ar bed-mañ; mar bije bet va rouantelezh eus ar bed-mañ, va mevelien o dije stourmet evit na vijen ket lakaet e daouarn ar Yuzevien; met bremañ va rouantelezh n'eo ket ac'han. 37 Neuze Pilat a lavaras dezhañ: Te a zo eta roue? Jezuz a respontas: E lavarout a rez; roue on, evit-se eo on bet ganet, hag evit-se eo on deuet er bed, evit reiñ testeni d'ar wirionez. Piv bennak a zo eus ar wirionez, a selaou va mouezh. 38 Pilat a lavaras dezhañ: Petra eo ar wirionez? Ha goude m'en devoa lavaret kement-se, ez eas a-nevez da gavout ar Yuzevien, hag e lavaras dezho: Ne gavan torfed ebet en den-se.
Basque(i) 36 Ihardets ceçan Iesusec, Ene resumá eztuc mundu hunetaric: baldin mundu hunetaric baliz ene resumá, ene gendeac combati litezquec Iuduey liura eznendinçát: baina orain ene resumá eztuc hemengo. 37 Erran cieçón orduan Pilatec, Regue aiz bada hi? Ihardets ceçan Iesusec, Hic dioc ecen Regue naicela ni. Ni hunetacotzát iayo içan nauc, eta hunetacotzát ethorri içan nauc mundura, testimoniage demodançát eguiari. Eguiatic den guciac, ençuten dic ene voza. 38 Diotsa Pilatec, Cer da eguia? Eta haur erran çuenean, berriz ilki cedin Iuduetara, eta dioste, Nic eztut erideiten haur baithan causaric batre.
Bulgarian(i) 36 Иисус отговори: Моето царство не е от този свят; ако беше царството Ми от този свят, служителите Ми щяха да се борят да не бъда предаден на юдеите. Но сега царството Ми не е оттук. 37 Затова Пилат Му каза: Тогава, Ти Цар ли си? Иисус отговори: Ти казваш, че Аз съм Цар. Аз затова се родих и затова дойдох на света, за да свидетелствам за истината. Всеки, който е от истината, слуша Моя глас. 38 Пилат Му каза: Що е истина? И като каза това, пак излезе при юдеите и им каза: Аз не намирам никаква вина в Него.
Croatian(i) 36 Odgovori Isus: "Kraljevstvo moje nije od ovoga svijeta. Kad bi moje kraljevstvo bilo od ovoga svijeta, moje bi se sluge borile da ne budem predan Židovima. Ali kraljevstvo moje nije odavde." 37 Nato mu reče Pilat: "Ti si dakle kralj?" Isus odgovori: "Ti kažeš: ja sam kralj. Ja sam se zato rodio i došao na svijet da svjedočim za istinu. Tko je god od istine, sluša moj glas." 38 Reče mu Pilat: "Što je istina?"
BKR(i) 36 Odpověděl Ježíš: Království mé není z tohoto světa. Byť z tohoto světa bylo království mé, služebníci moji bránili by mne, abych nebyl vydán Židům. Ale nyní mé království není odsud. 37 I řekl jemu Pilát: Tedy král jsi ty? Dí Ježíš: Ty pravíš, že já král jsem. Jáť jsem se k tomu narodil, a proto jsem na svět přišel, abych svědectví vydal pravdě. Každý, kdož jest z pravdy, slyší hlas můj. 38 Dí jemu Pilát: Co jest pravda? A když to řekl, opět vyšel k Židům, a dí jim: Já na něm žádné viny nenalézám.
Danish(i) 36 Jesus svarede: mit Rige er ikke af denne Verden. Var mit Rige af denne Verden, havde vel mine Tjenere stredet derfor, at jeg ikke var bleven overantvordet Jøderne; men nu er mit Rige ikke deraf. 37 Da sagde Pilatus til ham: er du ikke dog en Konge? Jesus svarede: du siger det, at jeg er en Konge. Jeg er dertil født og dertil kommen til Verden, at jeg skal vidne om Sandheden. Hver den, som er af Sandheden, hører min Røst. 38 Pilatus sagde til ham: hvad er Sandhed? Og der han dette havde sagt, gik han igjen ud til Jøderne og sagde til dem: jeg finder slet ingen Skyld hos ham.
CUV(i) 36 耶 穌 回 答 說 : 我 的 國 不 屬 這 世 界 ; 我 的 國 若 屬 這 世 界 , 我 的 臣 僕 必 要 爭 戰 , 使 我 不 至 於 被 交 給 猶 太 人 。 只 是 我 的 國 不 屬 這 世 界 。 37 彼 拉 多 就 對 他 說 : 這 樣 , 你 是 王 麼 ? 耶 穌 回 答 說 : 你 說 我 是 王 。 我 為 此 而 生 , 也 為 此 來 到 世 間 , 特 為 給 真 理 作 見 證 。 凡 屬 真 理 的 人 就 聽 我 的 話 。 38 彼 拉 多 說 : 真 理 是 甚 麼 呢 ? 說 了 這 話 , 又 出 來 到 猶 太 人 那 裡 , 對 他 們 說 : 我 查 不 出 他 有 甚 麼 罪 來 。
CUV_Strongs(i)
  36 G2424 耶穌 G611 回答 G1699 說:我的 G932 G3756 G1537 G5127 G2889 世界 G1699 ;我的 G932 G1487 G1537 G5127 G2889 世界 G1699 ,我的 G5257 臣僕 G75 必要爭戰 G3363 ,使我不至於 G3860 被交給 G2453 猶太人 G1161 。只是 G1699 我的 G932 G3756 G1782 屬這世界。
  37 G4091 彼拉多 G3767 G846 對他 G2036 G3766 :這樣 G4771 ,你 G1488 G935 G2424 麼?耶穌 G611 回答 G4771 說:你 G3004 G1473 G1510 G935 G1473 。我 G1519 G5124 G1080 而生 G2532 ,也 G1519 G5124 G2064 G1519 G2889 世間 G2443 ,特為給 G225 真理 G3140 作見證 G3956 。凡 G1537 G225 真理 G191 的人就聽 G3450 我的 G5456 話。
  38 G4091 彼拉多 G3004 G225 :真理 G2076 G5101 甚麼 G2036 呢?說了 G5124 這話 G3825 ,又 G1831 出來 G4314 G2453 猶太人 G846 那裡,對他們 G3004 G1473 :我 G2147 G3762 不出 G846 G156 有甚麼罪來。
CUVS(i) 36 耶 稣 回 答 说 : 我 的 国 不 属 这 世 界 ; 我 的 国 若 属 这 世 界 , 我 的 臣 仆 必 要 争 战 , 使 我 不 至 于 被 交 给 犹 太 人 。 只 是 我 的 国 不 属 这 世 界 。 37 彼 拉 多 就 对 他 说 : 这 样 , 你 是 王 么 ? 耶 稣 回 答 说 : 你 说 我 是 王 。 我 为 此 而 生 , 也 为 此 来 到 世 间 , 特 为 给 真 理 作 见 證 。 凡 属 真 理 的 人 就 听 我 的 话 。 38 彼 拉 多 说 : 真 理 是 甚 么 呢 ? 说 了 这 话 , 又 出 来 到 犹 太 人 那 里 , 对 他 们 说 : 我 查 不 出 他 冇 甚 么 罪 来 。
CUVS_Strongs(i)
  36 G2424 耶稣 G611 回答 G1699 说:我的 G932 G3756 G1537 G5127 G2889 世界 G1699 ;我的 G932 G1487 G1537 G5127 G2889 世界 G1699 ,我的 G5257 臣仆 G75 必要争战 G3363 ,使我不至于 G3860 被交给 G2453 犹太人 G1161 。只是 G1699 我的 G932 G3756 G1782 属这世界。
  37 G4091 彼拉多 G3767 G846 对他 G2036 G3766 :这样 G4771 ,你 G1488 G935 G2424 么?耶稣 G611 回答 G4771 说:你 G3004 G1473 G1510 G935 G1473 。我 G1519 G5124 G1080 而生 G2532 ,也 G1519 G5124 G2064 G1519 G2889 世间 G2443 ,特为给 G225 真理 G3140 作见證 G3956 。凡 G1537 G225 真理 G191 的人就听 G3450 我的 G5456 话。
  38 G4091 彼拉多 G3004 G225 :真理 G2076 G5101 甚么 G2036 呢?说了 G5124 这话 G3825 ,又 G1831 出来 G4314 G2453 犹太人 G846 那里,对他们 G3004 G1473 :我 G2147 G3762 不出 G846 G156 有甚么罪来。
Esperanto(i) 36 Jesuo respondis:Mia regno ne estas el cxi tiu mondo; se mia regno estus el cxi tiu mondo, miaj servantoj bataladus, por ke mi ne transdonigxu al la Judoj; sed nun mia regno ne estas el cxi tie. 37 Pilato demandis lin:CXu vi do estas regxo? Jesuo respondis:Vi diras, ke mi estas regxo. Por tio mi naskigxis kaj venis en la mondon, ke mi atestu pri la vero. CXiu, kiu estas el la vero, auxskultas mian vocxon. 38 Pilato diris al li:Kio estas la vero? Kaj dirinte tion, li eliris denove al la Judoj, kaj diris al ili:Mi trovas en li nenian kulpon.
Estonian(i) 36 Jeesus kostis: "Minu Riik ei ole sellest maailmast; oleks Mu Riik sellest maailmast, küll Mu sulased oleksid võidelnud, et Mind ei oleks antud juutide kätte. Ent nüüd ei ole Mu Riik mitte siit!" 37 Siis ütles Pilaatus Temale: "Siis oled Sina ometi Kuningas?" Jeesus vastas: "Jah, olen, sest Mina olen Kuningas!" Ma olen selleks sündinud ja selleks tulnud maailma, et Ma tõele tunnistus annaksin. Kes tõe seest on, see kuuleb Minu häält!" 38 Pilaatus ütleb Temale: "Mis on tõde?" Kui ta seda oli ütelnud, läks ta uuesti välja juutide juure ja ütles neile: "Mina ei leia Temast ühtki süüd!"
Finnish(i) 36 Jesus vastasi: ei minun valtakuntani ole tästä maailmasta. Jos minun valtakuntani olis tästä maailmasta, niin tosin minun palveliani olisivat sotineet, etten minä olisi tullut annetuksi ylön Juudalaisille; mutta ei minun valtakuntakuntani ole täältä. 37 Niin Pilatus sanoi hänelle: niin sinä olet kuningas? Jesus vastasi: sinä sen sanot, että minä olen kuningas. Sitä varten olen minä syntynyt ja sitä varten maailmaan tullut, että minä totuden tunnustan. Jokainen, joka on totuudesta, se kuulee minun ääneni. 38 Pilatus sanoi hänelle: minä on totuus? Ja kuin hän sen sanonut oli, meni hän taas ulos Juudalaisten tykö ja sanoi heille: en minä löydä yhtään syytä hänessä.
FinnishPR(i) 36 Jeesus vastasi: "Minun kuninkuuteni ei ole tästä maailmasta; jos minun kuninkuuteni olisi tästä maailmasta, niin minun palvelijani olisivat taistelleet, ettei minua olisi annettu juutalaisten käsiin; mutta nyt minun kuninkuuteni ei ole täältä". 37 Niin Pilatus sanoi hänelle: "Sinä siis kuitenkin olet kuningas?" Jeesus vastasi: "Sinäpä sen sanot, että minä olen kuningas. Sitä varten minä olen syntynyt ja sitä varten maailmaan tullut, että minä todistaisin totuuden puolesta. Jokainen, joka on totuudesta, kuulee minun ääneni." 38 Pilatus sanoi hänelle: "Mikä on totuus?" Ja sen sanottuaan hän taas meni ulos juutalaisten luo ja sanoi heille: "Minä en löydä hänessä yhtäkään syytä.
Georgian(i) 36 მიუგო იესუ და ჰრქუა მას: მეუფებაჲ ჩემი არა ამის სოფლისაგანი არს. უკუეთუმცა ამის სოფლისაგანი იყო მეუფებაჲ ჩემი, მსახურნიმცა ჩემნი იღუწიდეს ჩემთჳს, რაჲთა არამცა მივეცი ჰურიათა. ხოლო აწ მეუფებაჲ ჩემი არა არს ამიერ სოფლით. 37 ჰრქუა მას პილატე: უკუეთუ მეუფჱ ხარ შენ? ჰრქუა მას იესუ: შენ იტყჳ, რამეთუ მეუფე ვარ მე. ამისთჳს შობილ ვარ და ამისათჳს მოვივლინე სოფლად, რაჲთა ვწამო ჭეშმარიტი. ყოველი რომელი ჭეშმარიტებისგან იყოს, ისმინოს ჴმისა ჩემისაჲ. 38 ჰრქუა მას პილატე: რაჲ არს ჭეშმარიტებაჲ? და ვითარცა ესე თქუა, კუალად გამოვიდა და ჰრქუა ჰურიათა მათ: მე არცა ერთსა ბრალსა ვჰპოებ ამის თანა.
Haitian(i) 36 Jezi reponn: Nan peyi kote m' wa a, se pa tankou peyi ki sou latè. Si gouvènman peyi kote m' wa a te tankou gouvènman peyi ki sou latè, sèvitè m' yo ta goumen pou mwen. Yo pa ta kite m' tonbe nan men jwif yo. Non. Nan peyi kote m' wa a, se pa tankou peyi ki sou latè. 37 Lè sa a, Pilat di li: Si se konsa, ou se wa vre? Jezi reponn li: Se ou ki di li. Wi, se wa mwen ye. Mwen fèt pou m' di verite a jan li ye a. Wi, se pou sa menm mwen vin sou latè. Tout moun ki patizan laverite ap koute vwa mwen. 38 Pilat reponn li: Laverite? Kisa l' ye? Lè l' fin di sa, Pilat soti ankò, li al jwenn jwif yo. Li di yo: Mwen pa wè rezon pou m' kondannen nonm sa a.
Hungarian(i) 36 Felele Jézus: Az én országom nem e világból való. Ha e világból való volna az én országom, az én szolgáim vitézkednének, hogy át ne adassam a zsidóknak. Ámde az én országom nem innen való. 37 Monda azért néki Pilátus: Király vagy-é hát te csakugyan? Felele Jézus: Te mondod, hogy én király vagyok. Én azért születtem, és azért jöttem e világra, hogy bizonyságot tegyek az igazságról. Mindaz, a ki az igazságból való, hallgat az én szómra. 38 Monda néki Pilátus: Micsoda az igazság? És a mint ezt mondá, újra kiméne a zsidókhoz, és monda nékik: Én nem találok benne semmi bûnt.
Indonesian(i) 36 Yesus berkata, "Kerajaan-Ku bukan dari dunia ini. Andaikata kerajaan-Ku dari dunia ini, orang-orang-Ku akan berjuang supaya Aku jangan diserahkan kepada para penguasa Yahudi. Tetapi memang kerajaan-Ku bukan dari dunia ini!" 37 Maka Pilatus bertanya kepada-Nya, "Kalau begitu, Engkau raja?" Yesus menjawab, "Engkau katakan bahwa Aku ini raja. Aku lahir dan datang ke dunia untuk satu maksud, yaitu memberi kesaksian tentang kebenaran. Orang yang dari kebenaran itu mendengarkan Aku." 38 Pilatus bertanya kepada-Nya, "Apa artinya kebenaran?" Lalu Pilatus keluar lagi dari istana dan berkata kepada orang-orang Yahudi, "Saya tidak mendapat satu kesalahan pun pada-Nya.
Italian(i) 36 Gesù rispose: Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei ministri contenderebbero, acciocchè io non fossi dato in man de’ Giudei; ma ora il mio regno non è di qui. 37 Laonde Pilato gli disse: Dunque sei tu Re? Gesù rispose: Tu il dici; perciocchè io son Re; per questo sono io nato, e per questo son venuto nel mondo, per testimoniar della verità; chiunque è della verità ascolta la mia voce. 38 Pilato gli disse: Che cosa è verità? E detto questo, di nuovo uscì a’ Giudei, e disse loro: Io non trovo alcun misfatto in lui.
ItalianRiveduta(i) 36 Gesù rispose: Il mio regno non è di questo mondo; se il mio regno fosse di questo mondo, i miei servitori combatterebbero perch’io non fossi dato in man de’ Giudei; ma ora il mio regno non è di qui. 37 Allora Pilato gli disse: Ma dunque, sei tu re? Gesù rispose: Tu lo dici; io sono re; io sono nato per questo, e per questo son venuto nel mondo, per testimoniare della verità. Chiunque è per la verità ascolta la mia voce. 38 Pilato gli disse: Che cos’è verità? E detto questo, uscì di nuovo verso i Giudei, e disse loro: Io non trovo alcuna colpa in lui.
Japanese(i) 36 イエス答へ給ふ『わが國はこの世のものならず、若し我が國この世のものならば、我が僕ら我をユダヤ人に付さじと戰ひしならん。然れど我が國は此の世よりのものならず』 37 ここにピラト言ふ『されば汝は王なるか』イエス答へ給ふ『われの王たることは汝の言へるごとし。我は之がために生れ、之がために世に來れり、即ち眞理につきて證せん爲なり。凡て眞理に屬する者は我が聲をきく』 38 ピラト言ふ『眞理とは何ぞ』かく言ひて再びユダヤ人の前に出でて言ふ『我この人に何の罪あるをも見ず。
Kabyle(i) 36 Sidna Ɛisa yerra-yas : Tagelda-w mačči n ddunit-agi. Lemmer tagelda-w n ddunit-agi tili iqeddacen-iw nnuɣen akken ur d-ɣelliɣ ara ger ifassen n imeqqranen n wat Isṛail. S tideț tagelda-w mačči n dagi. 37 Bilaṭus yenna-yas : Ihi d agellid i telliḍ ? Sidna Ɛisa yerra-yas : Tenniḍ-t-id s yiman-ik, d agellid i lliɣ! Luleɣ-d yerna usiɣ-ed ɣer ddunit-agi akken a d-cehdeɣ ɣef tideț. Win iḥemmlen tideț, yesmeḥsis i wayen i d-qqaṛeɣ. 38 Bilaṭus yenna-yas : D acu i ț-țideț ? Mi s-d-yenna ayagi, Bilaṭus yuɣal ɣer wat Isṛail yenna-yasen : Nekk, ur ufiɣ ara sebba s wayes ara ḥekmeɣ ɣef wergaz-agi.
Korean(i) 36 예수께서 대답하시되 `내 나라는 이 세상에 속한 것이 아니라 만일 내 나라가 이 세상에 속한 것이었더면 내 종들이 싸워 나로 유대인들에게 넘기우지 않게 하였으리라 이제 내 나라는 여기에 속한 것이 아니니라' 37 빌라도가 가로되 그러면 네가 왕이 아니냐 ? 예수께서 대답하시되 네 말과 같이 내가 왕이니라 ! 내가 이를 위하여 났으며 이를 위하여 세상에 왔나니 곧 진리에 대하여 증거하려 함이로다 무릇 진리에 속한 자는 내 소리를 듣느니라 하신대 38 빌라도가 가로되 `진리가 무엇이냐 ?' 하더라 이 말을 하고 다시 유대인들에게 나가서 이르되 `나는 그에게서 아무 죄도 찾지 못하노라
Latvian(i) 36 Jēzus atbildēja: Mana valstība nav no šīs pasaules. Ja mana valstība būtu no šīs pasaules, tad mani kalpi cīnītos par to, lai es netiktu nodots jūdiem. Bet tagad mana valstība nav no šejienes. 37 Tad Pilāts sacīja Viņam: Tātad Tu esi Ķēniņš? Jēzus atbildēja: Tu saki, ka esmu Ķēniņš. Tāpēc es esmu dzimis un tāpēc pasaulē nācis, lai apliecinātu patiesību. Ikviens, kas no patiesības ir, klausa manu balsi. 38 Pilāts Viņam sacīja: Kas ir patiesība? Un viņš, to pateicis, atkal izgāja pie jūdiem un sacīja tiem: Es neatrodu pie Viņa nekādas vainas.
Lithuanian(i) 36 Jėzus atsakė: “Mano karalystė ne iš šio pasaulio. Jei mano karalystė būtų iš šio pasaulio, mano tarnai kovotų, kad nebūčiau atiduotas žydams. Bet mano karalystė ne iš čia”. 37 Tada Pilotas Jį paklausė: “Vadinasi, Tu esi karalius?” Jėzus atsakė: “Taip yra, kaip sakai: Aš esu karalius. Aš tam gimiau ir atėjau į šį pasaulį, kad liudyčiau tiesą. Kiekvienas, kas laikosi tiesos, klauso mano balso”. 38 Pilotas Jo paklausė: “O kas yra tiesa?!” Po šių žodžių jis vėl išėjo pas žydus ir tarė jiems: “Aš nerandu Jame jokios kaltės.
PBG(i) 36 Odpowiedział Jezus: Królestwo moje nie jest z tego świata; gdyby królestwo moje z tego świata było, wżdyć by mię słudzy moi bronili, abym nie był wydany Żydom; lecz teraz królestwo moje nie jest stąd. 37 Tedy mu rzekł Piłat: Toś ty przecię jest królem? Odpowiedział mu Jezus: Ty powiadasz, żem jest królem. Jam się na to narodził i na tom przyszedł na świat, abym świadectwo wydał prawdzie; wszelki, który jest z prawdy, słucha głosu mego. 38 Rzekł mu Piłat: Cóż jest prawda? A to rzekłszy, wyszedł zasię do Żydów i rzekł im: Ja w nim żadnej winy nie znajduję.
Portuguese(i) 36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, pelejariam os meus servos, para que eu não fosse entregue aos judeus; entretanto o meu reino não é daqui. 37 Perguntou-lhe, pois, Pilatos: Logo tu és rei? Respondeu Jesus: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz. 38 Perguntou-lhe Pilatos: Que é a verdade? E dito isto, de novo saiu a ter com os judeus, e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
ManxGaelic(i) 36 Dreggyr Yeesey, Cha vel my reeriaght's jeh'n theihll shoh: dy beagh my reeriaght jeh'n theihll shoh; eisht veagh my harvaantyn er chaggey, nagh beign er my livrey gys ny Hewnyn, agh nish cha nee veih shoh ta my reeriaght. 37 Dooyrt Pilate er-y-fa shen rish, Vel oo dty ree eisht? Dreggyr Yeesey, T'ou uss er ghra eh, ta mee my ree. Er son shoh ruggyr mee, as er-yn-oyr shoh haink mee gys y theihll, dy ymmyrkey feanish gys yn irriney, Ta dy chooilley unnane ta jeh'n irriney clashtyn my choraa. 38 Dooyrt Pilate rish, Cre ta'n irriney shen? as tra v'eh er ghra shoh, hie eh magh reesht gys ny Hewnyn, as dooyrt eh roo, Cha vel mish er gheddyn foill erbee ayn.
Norwegian(i) 36 Jesus svarte: Mitt rike er ikke av denne verden; var mitt rike av denne verden, da hadde mine tjenere stridt for at jeg ikke skulde bli overgitt til jødene; men nu er mitt rike ikke av denne verden. 37 Pilatus sa da til ham: Så er du dog konge? Jesus svarte: Du sier det; jeg er konge. Jeg er dertil født og dertil kommet til verden at jeg skal vidne for sannheten. Hver den som er av sannheten, hører min røst. 38 Pilatus sier til ham: Hvad er sannhet? Og da han hadde sagt dette, gikk han igjen ut til jødene og sa til dem: Jeg finner ingen skyld hos ham.
Romanian(i) 36 ,,Împărăţia Mea nu este din lumea aceasta``, a răspuns Isus.,,Dacă ar fi Împărăţia Mea din lumea aceasta, slujitorii Mei s'ar fi luptat ca să nu fiu dat în mînile Iudeilor; dar acum, Împărăţia Mea nu este de aici.`` 37 ,,Atunci un Împărat tot eşti!`` I -a zis Pilat.,,Da``, a răspuns Isus.,,Eu sînt Împărat. Eu pentru aceasta M'am născut şi am venit în lume, ca să mărturisesc despre adevăr. Oricine este din adevăr ascultă glasul Meu.`` 38 Pilat I -a zis:,,Ce este adevărul?``
Ukrainian(i) 36 Ісус відповів: Моє Царство не із світу цього. Якби із цього світу було Моє Царство, то служба Моя воювала б, щоб не виданий був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси... 37 Сказав же до Нього Пилат: Так Ти Цар? Ісус відповів: Сам ти кажеш, що Цар Я. Я на те народився, і на те прийшов у світ, щоб засвідчити правду. І кожен, хто з правди, той чує Мій голос. 38 Говорить до Нього Пилат: Що є правда? І сказавши оце, до юдеїв знов вийшов, та й каже до них: Не знаходжу Я в Ньому провини ніякої.
UkrainianNT(i) 36 Відказав Ісус: Царство моє не од сьвіта сього. Коли б од cьвіта сього було царство моє, слуги мої воювали б, щоб не видано мене Жидам; тільки ж царство моє не звідсїля. 37 Рече тоді Йому Пилат: Так Ти цар? Відказав Ісус: Ти кажеш, що цар я. Я на се родивсь і на се прийшов у сьвіт, щоб сьвідкувати правдї. Кожен, хто від правди, слухає мого голосу. 38 Каже Йому Пилат: Що таке правда? І, се сказавши, знов вийшов до Жидів, і каже їм: Нїякої вини не знаходжу я в Йому.
SBL Greek NT Apparatus

36 οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο ἄν WH Treg NIV ] ἄν οἱ ἐμοὶ ἠγωνίζοντο RP
37 ὁ WH Treg NIV ] – RP • εἰμι WH Treg NIV ] + ἐγώ RP
38 εὑρίσκω ἐν αὐτῷ αἰτίαν WH Treg NIV ] αἰτίαν εὑρίσκω ἐν αὐτῷ RP
Robinson-Pierpont Greek NT Apparatus
   37 <ιησουv> ο ιησους