Stephanus(i)
16 μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι εγω υπαγω προς τον πατερα
Tregelles(i)
16 μικρὸν καὶ οὐκ ἔτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
Nestle(i)
16 Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.
SBLGNT(i)
16 Μικρὸν καὶ ⸀οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ ⸀με.
f35(i)
16 μικρον και ου θεωρειτε με και παλιν μικρον και οψεσθε με οτι υπαγω προς τον πατερα
Vulgate(i)
16 modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
Clementine_Vulgate(i)
16 { Modicum, et jam non videbitis me; et iterum modicum, et videbitis me: quia vado ad Patrem.}
WestSaxon990(i)
16 [Note: Ðys godspel gebyrað ofer eastron twa wucan on sunnan dæg. Modicum & iam non uidebitis me. A. Modicum & non uidebitis me. & modicum & uide[bitis]. B. ] Nu ymbe alytel ge me ne geseoð. & eft embe lytel ge me geseoþ forþam þe ic fare to fæder;
WestSaxon1175(i)
16 [Note: Modicum & non uidebitis me. & iterum modicum & uidebitis me quia uado ad patrem. ] Nu embe an lytel ge me ne ge-seoð. & eft embe litel ge me ge-seoð. for-þam þe ich fare to þam fæder.
Wycliffe(i)
16 A litil, and thanne ye schulen not se me; and eftsoone a litil, and ye schulen se me, for Y go to the fadir.
Tyndale(i)
16 After a whyle ye shall not se me and agayne after a whyle ye shall se me: For I goo to the father.
Coverdale(i)
16 After a litle whyle, and ye shal not se me: and agayne after a litle whyle, and ye shal se me: for I go to the father.
MSTC(i)
16 "After a while ye shall not see me, and again after a while ye shall see me: For I go to the father."
Matthew(i)
16 After a whyle ye shall not se me: & agayne after a whyle ye shall se me: for I go to the father.
Great(i)
16 After a while ye shall not se me, and agayne after a whyle ye shall se me: for I go to the father.
Geneva(i)
16 A litle while, and ye shall not see me: and againe a litle while, and ye shall see me: for I goe to the Father.
Bishops(i)
16 After a whyle, and ye shall not see me, and agayne after a whyle ye shall see me: for I go to the father
DouayRheims(i)
16 A little while, and now you shall not see me: and again a little while, and you shall see me: because I go to the Father.
KJV(i)
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
KJV_Cambridge(i)
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Mace(i)
16 Within a little while ye shall not see me: but within a little while ye shall see me again, because I am going to the father.
Whiston(i)
16 A little while and ye shall see me no longer; and again, in a little while, and ye shall see me, [Because I go to the Father].
Wesley(i)
16 A little while and ye shall not see me; and again, a little while and ye shall see me, because I go to the Father.
Worsley(i)
16 A little while and ye shall not see me: and again a little while and ye shall see me, because I am going to the Father.
Haweis(i)
16 A little while longer, and ye shall not see me: and again a little while, and ye shall see me, because I am going to the Father.
Thomson(i)
16 Yet a little while and you do not see me; and again a little while and you shall see me, because I am going to the Father.
Webster(i)
16 A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Living_Oracles(i)
16 A little while you shall not see me; a little while after, you shall see me; because I go to the Father.
Etheridge(i)
16 A LITTLE (time), and you will not see me; and again a little, and you shall see me, because I go to the Father.
Murdock(i)
16 A little while, and ye will not see me; and again a little while, and ye will see me; because I go to the Father.
Sawyer(i)
16 (17:5) A little while and you shall not see me; and again a little while and you shall see me.
Diaglott(i)
16 A little while, and not you see me; and again a little while, and you shall see me, because I am going to the Father.
ABU(i)
16 A little while, and ye behold me not; and again a little while, and ye shall see me.
Anderson(i)
16 A little while, and you will not see me; and again, a little while, and you will see me, be cause I go to the Father.
Noyes(i)
16 A little while, and ye no longer behold me; and again a little while, and ye will see me.
YLT(i)
16 a little while, and ye do not behold me, and again a little while, and ye shall see me, because I go away unto the Father.'
JuliaSmith(i)
16 A little while, and ye see me not: and again, a little while, and ye shall see me, and because I retire to the Father.
Darby(i)
16 A little while and ye do not behold me; and again a little while and ye shall see me, [because I go away to the Father].
ERV(i)
16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.
ASV(i)
16 A little while, and ye behold me no more; and again a little while, and ye shall see me.}
JPS_ASV_Byz(i)
16 A little while, and ye behold me not, and again a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
Rotherham(i)
16 A little while, and, no longer, ye behold me; and, again a little while, and ye shall see me.
Twentieth_Century(i)
16 In a little while you will no longer see me; and then in a little while you will see me indeed."
Godbey(i)
16 A little while, and ye see me no more; again a little while, and ye shall see me.
WNT(i)
16 "A little while and you see me no more, and again a little while and you shall see me."
Worrell(i)
16 A little while, and ye no longer behold Me; and again a little while, and ye will see Me."
Moffatt(i)
16 In a little while, you will behold me no longer; then, after a little, you shall see me."
Goodspeed(i)
16 "In a little while you will not see me any longer, and a little while after, you will see me again."
Riverside(i)
16 After a little while you will no longer see me, and again a little while and you will see me."
MNT(i)
16 "In a little while you shall behold me no more; and again in a little while you shall see me, because I am going to the Father."
Lamsa(i)
16 A little while, and you will not see me; and again a little while, and you will see me, because I am going to the Father.
CLV(i)
16 A little, and no longer are you beholding Me; and again, a little, and you shall be seeing Me."
Williams(i)
16 "In just a little while you will not see me any longer; and yet, in just a little while after you will see me again."
BBE(i)
16 After a little time you will see me no longer; and then again, after a little time, you will see me.
MKJV(i)
16 A little
while and you will not see Me; and again a little
while, and you will see Me, because I go to the Father.
LITV(i)
16 A little while and you do not see Me. And again a little while, and you will see Me, because I go away to the Father.
ECB(i)
16 A little, and you see me not; and again, A little, and you see me; because I go to the Father.
AUV(i)
16 After a little while
[longer] you will not see me anymore. Then a little while
[later] you will see me again.”
ACV(i)
16 A little while, and ye do not see me. Again a little while, and ye will look at me, because I go to the Father.
Common(i)
16 "A little while, and you will see me no more; again a little while, and you will see me."
WEB(i)
16 A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
NHEB(i)
16 A little while, and you will no longer see me. Again a little while, and you will see me."
AKJV(i)
16 A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.
KJC(i)
16 A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.
KJ2000(i)
16 A little while, and you shall not see me: and again, a little while, and you shall see me, because I go to the Father.
UKJV(i)
16 A little while, and all of you shall not see me: and again, a little while, and all of you shall see me, because I go to the Father.
RKJNT(i)
16 In a little while you shall not see me: and again, in a little while, you shall see me.
TKJU(i)
16 A little while, and you shall not see Me: And again, a little while, and you shall see Me, because I go to the Father."
RYLT(i)
16 a little while, and you do not behold me, and again a little while, and you shall see me, because I go away unto the Father.'
EJ2000(i)
16 ¶ A little while, and ye shall not see me; and again, a little while, and ye shall see me, because I go to the Father.
CAB(i)
16 "A little
while and you will not see Me; and again a little
while and you will see Me, because I am going to the Father."
WPNT(i)
16 “In just a little you won’t see me, and in another little you will see me, because I am going to the Father.”
JMNT(i)
16 "A little [
while; time]
, and then no longer do you folks continue attentively watching (gazing at)
Me, and yet then again a little while [
while; space of time]
, and you will continue seeing Me."
NSB(i)
16 »A little while and you will see me no more and again a little while, and you will see me.«
ISV(i)
16 In a little while you will no longer see me, then in a little while you will see me again.”
LEB(i)
16 "A little
while and you will see me no more, and again a little
while and you will see me.
BGB(i)
16 Μικρὸν καὶ οὐκέτι θεωρεῖτέ με, καὶ πάλιν μικρὸν καὶ ὄψεσθέ με.”
BIB(i)
16 Μικρὸν (A little
while) καὶ (and) οὐκέτι (no longer) θεωρεῖτέ (you do behold) με (Me); καὶ (and) πάλιν (again) μικρὸν (a little
while) καὶ (and) ὄψεσθέ (you will see) με (Me).”
BLB(i)
16 A little
while and you behold Me no longer; and again a little
while and you will see Me.”
BSB(i)
16 In a little while you will see Me no more, and then after a little while you will see Me.”
MSB(i)
16 In a little while you will not see Me, and then after a little while you will see Me, because I am going away to the Father.”
MLV(i)
16 A little while and you do not view me, and again a little while and you will see me, because I am going to the Father.
VIN(i)
16 In a little while you will see Me no more, and then after a little while you will see Me.”
Luther1545(i)
16 Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen, und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen; denn ich gehe zum Vater.
Luther1912(i)
16 Über ein kleines, so werdet ihr mich nicht sehen; und aber über ein kleines, so werdet ihr mich sehen, denn ich gehe zum Vater.
ELB1871(i)
16 Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen [weil ich zum Vater hingehe] .
ELB1905(i)
16 Über ein Kleines, und ihr schauet mich nicht, und wiederum über ein Kleines, und ihr werdet mich sehen weil ich zum Vater hingehe.
DSV(i)
16 Een kleinen tijd, en gij zult Mij niet zien; en wederom een kleinen tijd, en gij zult Mij zien, want Ik ga heen tot den Vader.
DarbyFR(i)
16
Un peu de temps et vous ne me verrez pas, et encore un peu de temps et vous me verrez, parce que je m'en vais au Père.
Martin(i)
16 Dans peu de temps, vous ne me verrez point; et après un peu de temps, vous me verrez : car je m'en vais à mon Père.
Segond(i)
16 Encore un peu de temps, et vous ne me verrez plus; et puis encore un peu de temps, et vous me verrez, parce que je vais au Père.
SE(i)
16 Aún un poquito, y no me veréis después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
ReinaValera(i)
16 Un poquito, y no me veréis; y otra vez un poquito, y me veréis: porque yo voy al Padre.
JBS(i)
16 ¶
Aún un poquito, y no me veréis
después; y otra vez un poquito, y me veréis; porque yo voy al Padre.
Albanian(i)
16 Pas pak nuk do të më shihni më; e përsëri një kohë e shkurtër e do të më shihni, sepse unë po shkoj tek Ati''.
RST(i)
16 Вскоре вы не увидите Меня, и опять вскоре увидите Меня, ибо Я иду к Отцу.
Peshitta(i)
16 ܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܐ ܀
Arabic(i)
16 بعد قليل لا تبصرونني. ثم بعد قليل ايضا ترونني لاني ذاهب الى الآب
Amharic(i)
16 ጥቂት ጊዜ አለ፥ አታዩኝምም፤ ደግሞም ጥቂት ጊዜ አለ፥ ታዩኛላችሁም፥ እኔ ወደ አብ እሄዳለሁና።
Armenian(i)
16 «Քիչ մը ատենէն՝ ա՛լ պիտի չտեսնէք զիս. եւ քիչ մը ատենէն՝ դարձեալ պիտի տեսնէք զիս, քանի որ ես կ՚երթամ Հօրը քով»:
ArmenianEastern(i)
16 «Մի փոքր ժամանակ, եւ այլեւս ինձ չէք տեսնի. եւ ապա մի քիչ եւս՝ եւ ինձ նորից կը տեսնէք. եւ ես գնում եմ Հօր մօտ»:
Breton(i)
16 C'hoazh un nebeut amzer ha ne'm gwelot mui; hag a-nevez un nebeut amzer goude em gwelot, abalamour ma'z an da gavout va Zad.
Basque(i)
16 Dembora gutibat, eta eznauçue ikussiren: eta berriz dembora gutibat, eta ikussiren nauçue: ecen ni banoa Aitaganát.
Bulgarian(i)
16 Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
Croatian(i)
16 "Malo, i više me nećete vidjeti; i opet malo, pa ćete me vidjeti."
BKR(i)
16 Maličko, a neuzříte mne, a opět maličko, a uzříte mne; nebo já jdu k Otci.
Danish(i)
16 Om en liden Stund skulle I ikke see mig, og atter om en liden Stund skulle I see mig; thi jeg gaaer hen til Faderen.
CUV(i)
16 等 不 多 時 , 你 們 就 不 得 見 我 ; 再 等 不 多 時 , 你 們 還 要 見 我 。
CUVS(i)
16 等 不 多 时 , 你 们 就 不 得 见 我 ; 再 等 不 多 时 , 你 们 还 要 见 我 。
Esperanto(i)
16 Mallongan tempon, kaj vi jam ne rigardas min; kaj denove mallongan tempon, kaj vi min vidos.
Estonian(i)
16 Üürikese aja pärast, siis te ei näe Mind, ja taas üürikese aja pärast, siis te näete Mind!"
Finnish(i)
16 Vähän ajan perästä ja ette näe minua, ja taas vähän ajan perästä te näette minun; sillä minä menen Isäni tykö.
FinnishPR(i)
16 Vähän aikaa, niin te ette enää minua näe, ja taas vähän aikaa, niin te näette minut."
Georgian(i)
16 მცირედღა, და არღარა მხედვიდეთ მე; და კუალად მცირედღა, და მიხილოთ მე, რამეთუ მე მივალ მამისა ჩემისა.
Haitian(i)
16 Talè konsa nou p'ap wè m'; talè konsa n'a wè m' ankò.
Hungarian(i)
16 Egy kevés [idõ,] és nem láttok engem; és ismét egy kevés [idõ,] és megláttok majd engem: mert én az Atyához megyek.
Indonesian(i)
16 "Tinggal sesaat saja kalian tak akan melihat Aku lagi, dan juga tinggal sesaat lagi kalian akan melihat Aku."
Italian(i)
16 Fra poco voi non mi vedrete; e di nuovo, fra poco voi mi vedrete; perciocchè io me ne vo al Padre.
ItalianRiveduta(i)
16 Fra poco non mi vedrete più; e fra un altro poco mi vedrete, perché me ne vo al Padre.
Kabyle(i)
16 Di kra n lweqt ur iyi-tețwalim ara, kra n lweqt daɣen aț-țuɣalem a yi-twalim.
Korean(i)
16 조금 있으면 너희가 나를 보지 못하겠고 또 조금 있으면 나를 보리라' 하신대
Latvian(i)
16 Vēl neilgi, un jūs mani vairs neredzēsiet; un atkal neilgu brīdi, un jūs mani redzēsiet, jo es eju pie Tēva.
Lithuanian(i)
16 Prabėgs valandėlėir manęs nematysite, ir dar valandėlėir vėl mane pamatysite, nes Aš pas Tėvą einu”.
PBG(i)
16 Maluczko, a nie ujrzycie mię, i zasię maluczko, a ujrzycie mię; bo ja idę do Ojca.
Portuguese(i)
16 Um pouco, e já não me vereis; e outra vez um pouco, e ver-me-eis.
ManxGaelic(i)
16 Tammylt beg as cha vaik shiu mee: as reesht, tammylt beg, as hee shiu mee, er-y-fa dy vel mee goll roym gys yn Ayr.
Norwegian(i)
16 Om en liten stund ser I mig ikke lenger, og atter om en liten stund skal I se mig.
Romanian(i)
16 Peste puţină vreme, nu Mă veţi mai vedea; apoi iarăş peste puţină vreme, Mă veţi vedea, pentrucă Mă duc la Tatăl.``
Ukrainian(i)
16 Незабаром, і Мене вже не будете бачити, і знов незабаром і Мене ви побачите, бо Я йду до Отця.
UkrainianNT(i)
16 Трохи, і не будете видїти мене; а знов трохи, і побачите мене; бо я йду до Отця.
SBL Greek NT Apparatus
16 οὐκέτι WH Treg NIV ] οὐ RP • με WH Treg NIV ] + ὅτι ὑπάγω πρὸς τὸν πατέρα RP