John 16:15
LXX_WH(i)
15
G3956
A-NPN
παντα
G3745
K-APN
οσα
G2192 [G5719]
V-PAI-3S
εχει
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G1699
S-1NPN
εμα
G2076 [G5748]
V-PXI-3S
εστιν
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G2036 [G5627]
V-2AAI-1S
ειπον
G3754
CONJ
οτι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1700
P-1GS
εμου
G2983 [G5719]
V-PAI-3S
λαμβανει
G2532
CONJ
και
G312 [G5692]
V-FAI-3S
αναγγελει
G5213
P-2DP
υμιν
Tischendorf(i)
15
G3956
A-NPN
πάντα
G3745
K-APN
ὅσα
G2192
V-PAI-3S
ἔχει
G3588
T-NSM
ὁ
G3962
N-NSM
πατὴρ
G1699
S-1NPN
ἐμά
G1510
V-PAI-3S
ἐστιν·
G1223
PREP
διὰ
G3778
D-ASN
τοῦτο
G3004
V-2AAI-1S
εἶπον
G3754
CONJ
ὅτι
G1537
PREP
ἐκ
G3588
T-GSM
τοῦ
G1473
P-1GS
ἐμοῦ
G2983
V-PAI-3S
λαμβάνει
G2532
CONJ
καὶ
G312
V-FAI-3S
ἀναγγελεῖ
G5210
P-2DP
ὑμῖν.
TR(i)
15
G3956
A-NPN
παντα
G3745
K-APN
οσα
G2192 (G5719)
V-PAI-3S
εχει
G3588
T-NSM
ο
G3962
N-NSM
πατηρ
G1699
S-1NPN
εμα
G1510 (G5748)
V-PXI-3S
εστιν
G1223
PREP
δια
G5124
D-ASN
τουτο
G2036 (G5627)
V-2AAI-1S
ειπον
G3754
CONJ
οτι
G1537
PREP
εκ
G3588
T-GSM
του
G1700
P-1GS
εμου
G2983 (G5695)
V-FDI-3S
ληψεται
G2532
CONJ
και
G312 (G5692)
V-FAI-3S
αναγγελει
G5213
P-2DP
υμιν
RP(i)
15 παντα 3956 {A-NPN} οσα 3745 {K-APN} εχει 2192 5719 {V-PAI-3S} ο 3588 {T-NSM} πατηρ 3962 {N-NSM} εμα 1699 {S-1SNPN} εστιν 1510 5719 {V-PAI-3S} δια 1223 {PREP} τουτο 3778 {D-ASN} ειπον 3004 5627 {V-2AAI-1S} οτι 3754 {CONJ} εκ 1537 {PREP} του 3588 {T-GSN} εμου 1699 {S-1SGSN} λαμβανει 2983 5719 {V-PAI-3S} και 2532 {CONJ} αναγγελει 312 5692 {V-FAI-3S} υμιν 4771 {P-2DP}
IGNT(i)
15
G3956
παντα
ALL THINGS
G3745
οσα
WHATSOEVER
G2192 (G5719)
εχει
HAS
G3588
ο
THE
G3962
πατηρ
FATHER
G1699
εμα
MINE
G2076 (G5748)
εστιν
ARE;
G1223
δια
BECAUSE OF
G5124
τουτο
THIS
G2036 (G5627)
ειπον
I SAID,
G3754
οτι
THAT
G1537
εκ
G3588
του
OF
G1700
εμου
MINE
G2983 (G5695)
ληψεται
HE WILL RECEIVE,
G2532
και
AND
G312 (G5692)
αναγγελει
WILL ANNOUNCE
G5213
υμιν
TO YOU.
ACVI(i)
15
G3956
A-NPN
παντα
ALL
G3745
K-APN
οσα
AS MANY AS
G3588
T-NSM
ο
THO
G3962
N-NSM
πατηρ
FATHER
G2192
V-PAI-3S
εχει
HAS
G2076
V-PXI-3S
εστιν
ARE
G1699
S-1NPN
εμα
MINE
G1223
PREP
δια
BECAUSE OF
G5124
D-ASN
τουτο
THIS
G2036
V-2AAI-1S
ειπον
I SAID
G3754
CONJ
οτι
THAT
G2983
V-PAI-3S
λαμβανει
HE TAKES
G1537
PREP
εκ
FROM
G3588
T-GSM
του
THO
G1700
S-1GS
εμου
ME
G2532
CONJ
και
AND
G312
V-FAI-3S
αναγγελει
WILL REPORT
G5213
P-2DP
υμιν
TO YOU
Clementine_Vulgate(i)
15 { Omnia quæcumque habet Pater, mea sunt. Propterea dixi: quia de meo accipiet, et annuntiabit vobis.}
WestSaxon990(i)
15 Ealle þa þing þe min fæder hæfð synt mïne. forþig ic cwæð þt he nimð of minum & cyþ eow;
WestSaxon1175(i)
15 ealle þa þing þe min fæder hæfð synd mine. for-þi ic cwæð. þæt he nymð of minum & keð eow.
DouayRheims(i)
15 All things whatsoever the Father hath are mine. Therefore I said that he shall receive of me and shew it to you.
KJV_Cambridge(i)
15 All things that the Father hath are mine: therefore said I, that he shall take of mine, and shall shew it unto you.
Living_Oracles(i)
15 Whatsoever is the Father's, is mine; therefore, I say that he will take of mine to communicate to you.
JuliaSmith(i)
15 All things which the Father has are mine: therefore said I, he shall take of mine, and announce to you.
JPS_ASV_Byz(i)
15 All things whatsoever the Father hath are mine; therefore said I, that he taketh of mine, and shall declare it unto you.
Twentieth_Century(i)
15 Everything that the Father has is mine; that is why I said that he takes of what is mine, and will tell it to you.
JMNT(i)
15 "Every person (or: All) – as many and as much as the Father continuously possesses (or: whatever the Father has and constantly holds) – progressively, then continuously, exists being Mine. On this account I said that from out of what is Mine It (or: from the one from, and which is, Me, He) is continuously receiving (habitually taking) and will continue reporting back (announcing) to you folks.
Luther1545(i)
15 Alles, was der Vater hat, das ist mein; darum hab' ich gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
Luther1912(i)
15 Alles, was der Vater hat, das ist mein. Darum habe ich euch gesagt: Er wird's von dem Meinen nehmen und euch verkündigen.
ReinaValera(i)
15 Todo lo que tiene el Padre, mío es: por eso dije que tomará de lo mío, y os lo hará saber.
ArmenianEastern(i)
15 Ամէն ինչ որ Հայրն ունի, իմն է. դրա համար ձեզ ասացի, թէ ինչ որ առնում է ինձանից, կը յայտնի ձեզ»:
Indonesian(i)
15 Semua yang ada pada Bapa adalah kepunyaan-Ku. Itu sebabnya Aku berkata bahwa apa yang disampaikan Roh kepadamu, diterima-Nya dari Aku."
ItalianRiveduta(i)
15 Tutte le cose che ha il Padre, son mie: per questo ho detto che prenderà del mio e ve l’annunzierà.
Lithuanian(i)
15 Visa, ką turi Tėvas, yra mano, todėl Aš pasakiau, kad Ji ims iš to, kas mano, ir jums tai paskelbs.
Portuguese(i)
15 Tudo quanto o Pai tem é meu; por isso eu vos disse que ele, recebendo do que é meu, vo-lo anunciará.
ManxGaelic(i)
15 Ta dy chooilley nhee t'ec yn Ayr lhiam's: shen-y-fa dooyrt mee, dy gow eh jeh ny ta lhiam's, as dy soilshee eh diuish eh.